vertaling
Voor mij allerdierbaarste vader,
Uw bevelen, nl. dat ik zo ijverig mogelijk zou zijn, heb ik, althans naar beste trachten, ter harte genomen, waarvan deze mijn brief ten blijk zal zijn, waarin ik u te kennen geef, dat ik nu al de 14e plaats inneem, en dat er ternauwernood enige hoop rest, dat ik buitendien nog ook maar iemand kan overtreffen, want nu neemt van de nieuwelingen er niet meer dan één nog langer een hogere plaats in dan de mijne, en verder niet één enkele veteraan, die onbedreven is. Ik heb het echter ook van enige anderen of bij een onderzoek of bij een opstel, onderdelen, waarin ik op mijn best ben, of bij het reproduceren van de lessen, ofschoon ik daarin, zoals ge weet, minder presteer en niettemin nu juist daarom de zaak het meest draait, niet alleen gisteren fors gewonnen, maar ik zal mijn best doen, ook verder van ze te winnen. Gisteren zou ik u, dierbare vader, mijn brief hebben gezonden, maar omdat ik hoopte, dat ik u vandaag een meer verblijdend bericht zou sturen, over een nieuwe zege van mij in dezen schoolwedstrijd, heb ik dezen schrijfplicht totnutoe uitgesteld. Dat onze Rector met zijn vrouw naar u daar toe zal komen op woensdag of zondag, betwijfel ik zeer, omdat aan die gewrichtsziekte, waarmede ge, naar ik meen, op de hoogte zijt, zij zozeer lijdt, dat ze amper kan lopen tenzij met geweldige pijn. Dat u dit aan mijn dierbare moeder meldt, die mij opdroeg naar u daar te schrijven, bid en bezweer ik u. Hiermede vaarwel, liefhebbende vader, met mijn beminde moeder, mijn schatten van zusters en heel het huisgezin van harte gegroet door
uw onderdanigen zoon
Arnout Hellemans Hooft.
Precies 1 augustus
in het jaar 1643.