1048 All'istesso Sign.r Pollotto
1Scrissi a V.S. hier l'altro. Hora gli Borgomaestri di Wesopa mi 2 rispondono, come, havendo per adietro pregata S.A. di scusargli, 3 per certe considerationi d'importanza, d'ogni guarnigione, et 5 essendone stati compiacciuti, in modo che nell'inverno passato non 6 ve n'é stata alcuna; adesso parrebbe pocho conveniente il 7 sollecitar d'haverne. Ma se ella puó ottener patente per trasferirvi sua 8 Comp.a, sará la ben venuta, et la riceveranno con animo 9 dispostissimo a dare ogni sodisfattione alla S.V. Et io, non 10 trovando materia da fare controbatteria a' colpi di questa ragione 11 loro, mi resto con bacciarle humilmente la mano, pregando Iddio 12 di secondar sempre li vertuosi intenti di V.S., laquale si degni di 13 conservar nella sua buona gratia, il
14Di V.S.M.to Ill.re
15Devotissimo, et Affett.mo Servitore
16P. di C. Hóóft.
D'Amsterodamo, li 20 d'Ottobre. 1640.
vertaling
Aan dezelfde heer Pollotto
Eergisteren heb ik aan u geschreven. Nu antwoorden mij de burgemeesters van Weesp dat het momenteel niet zo gepast zou zijn, om een garnizoen te vragen, omdat zij vroeger Zijne Hoogheid verzocht hebben om hen om belangrijke overwegingen van alle garnizoen vrij te stellen en dit hun toegestaan is, zodat er daar in de vorige winter geen geweest is. Maar als u het patent zou kunnen krijgen om uw compagnie daarheen te verplaatsen, zal deze welkom zijn en zal men die ontvangen met bereidheid om u in alles tevreden te stellen. En, omdat ik tegenover deze redenen van hen geen batterij in 't veld te brengen heb, verblijf ik, uw hand nederig