11.[regelnummer]
‘Mochtic hier legghen mijn leven lanc,
omvanghen u mit armkens blanc,
een vriendelic cusken mede!’
12.[regelnummer]
Die ridder die maecte sijn clacht so groot
dat Brunenburch ghehanghen wort,
gheleit al totter galghen.
13.[regelnummer]
Ende dat verhoorde dat vrouken fijn,
si dede sadelen haren ros was fijn,
si volchde hem totter galghen.
14.[regelnummer]
‘Si comt gheronnen op enen ros
daer ic den doot om sterven moet
al buten mijnre schulden.’
15.[regelnummer]
‘Ic heb noch seven broeders stout,
die wel wreken selen uwen doot,
daer en sel gheen wrekens ontbreken.’
16.[regelnummer]
‘Dat nemic op mijn henevaert,
dat ic uws lijfs niet schuldich en waert,
daer ic den doot om sterve.’
17.[regelnummer]
‘Mijn haer sel onghevlochten staen,
mijn oghens en selen niet meer spelen gae.
mijn mont en sel niet meer lachen.’
18.[regelnummer]
Brunenburch die gaf den gheest
oft hadde gheweest enen stommen beest:
het mochte een man ontfarmen.
Pp. Hs. aus dem Ende des XV. Jahrh. 17 Blätter 40. mit meist geistlichen Liedern, zusammengebunden mit drei anderen gleichzeitigen Handschriften in niederl. Prosa, früher im Besitze des Reichsarchivars van Wijn im Haag, jetzt der Maatsch. van; N.L. zu Leiden.
Hs. 2, 1. ob nicht besser ontlooc - 2, 3. snee wijtseer - 5, 4. hij helpt mijn al wt noeden - 8, 2. jw - 9, 2. oggens - 13, 3. totter - 14, 1. op e.r. gheronnen - 15, 2. die vwen doot weel vreken sellen - 16, 2. dat jc hoer lif niet sculdich en ben - 17, 2. spoellen.
Einen Abdruck besorgte L.P.C. van den Bergh in Nieuwe werken van de Maatsch. der Nederl. Letterkunde te Leiden VI. D. (1844.) blz. 291. ff., aber nicht ohne Fehler, z.B. 8, 3. Dan reine cusse he liefste; Str. 17. wird dem Brunenburch in den Mund gelegt!
Mijn für mij (2, 1.) ist die volksthümlichere Form, die auch noch jetzt, wenn der Nachdruck darauf liegt, gesagt wird: hij heeft het mijn