Sranan odo buku
(1989)–Guno Hoen– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 40]
| |
Korkori ede: yu sa kisi loso Paai je het hoofd dan vang je luizen. Met een klein beetje geduld, kom je het meest aan je trekken. Men vangt meer vliegen met een lepel honing, dan met een vat azijn.
Kaw dyompo fu teki graman oso, a morsu in egi tere. De koe maakte een sprong om het gouvernementshuis te pakken maar bemorste zijn eigen staart. Probeer niet tot een hoogte te komen, die je toch niet zal kunnen bereiken. Schoenmaker, houd je bij je leest.
Kaw taki, suma fadon, fasi en kindi. De koe zegt als je valt moet je je eigen knie aanraken. Je moet niet ten koste van jezelf anderen behulpzaam zijn. Ieder voor zich, God voor ons allen.
Keskesi si dagu abi mandungo, a kisi adube. De aap ziet dat de hond een hydrogel heeft en krijgt de hik. Zich vermaken om het leed van anderen en zelfs rare gevolgen hiervan ondervinden. Leedvermaak hebben.
Keskesi prodo, a weri stonbanti, a prakseri na misi boksu feskotyi. De aap heeft zich deftig gekleed met een stonbanti en verbeeld zich dat hij een schort van zijn bazin draagt. Zichzelf overschatten.
Kumbu siri abi in ferdinste. Koemboe siri heeft zijn verdienste (voordeel) Ook oogaanschijnlijk niets beduidende zaken, kunnen van nut zijn. Wie het kleine niet eert, is het grote niet waard? | |
[pagina 41]
| |
Koniman, e du na wroko fu tu man. De slimme doet het werk voor twee. Met kennis verzet je met gemak, hetgeen door meerdere domme krachten tot stand gebracht moet worden. Wie niet sterk is, moet slim zijn.
Kon koni prakseri a koni ma en tori piri na udu baki. Konkoni denkt dat hij slim is maar al zijn zaken liggen open en bloot in een houten bak. Hij heeft de verbeelding dat hij slim genoeg is om anderen te bedonderen, maar hij heeft niet door dat alles wat hij doet aan de grote klok hangt.
Krabu ai a no tiki Kraboe's ogen zijn geen stokken. Wees op je hoede voor bedrog. Probeer mij geen knollen voor citroenen te verkopen.
Krosi no priti bigi, a no afu nai bigi. De kleren hebben geen scheur en hoeven ook niet groot genaaid te worden. Het gezond verstand doen prevaleren en niet verder ingaan op zaken, die moeilijkheden kunnen veroorzaken. Korte metten maken. Voorkomen is beter dan genezen.
Krin taki na krin libi. Schoon spreken is schoon leven. Openhartig orde op zaken stellen t.a.v. vriend en vijand. Klare wijn schenken. Zijn mening niet onder banken of stoelen schuiven. Ongezouten zaken aan de orde stellen.
Kos bigi sma a noti, na fu begi en baka. Schelden op grote mensen is niets, maar het excuus vragen. Overleg goed alvorens tot handelen over te gaan. Bezint eer gij begint. Geen geesten oproepen, die gij niet kunt bezweren. | |
[pagina 42]
| |
Kos kosi no e broko soro. Scheldwoorden geven geen zeren. Roddelen veroorzaakt geen lichamelijke uitslag. Uitschelden doet geen pijn, maar hij die dat doet, is een zwijn.
Kes kesi taki: ‘Tan ori no didon na mama, ma na pikin.’ De aap zegt dat vasthouden niet een zaak van de moeder is maar van het kind. Overweeg goed voor je moeilijke stappen onderneemt, want je zult geen hulp van anderen krijgen als je in gevaar komt te verkeren. Volhouden is de sleutel der overwinning. Wie A zegt, moet ook B zeggen.
Kes kesi taki: ‘San de na yu bere na fu yu, san de na yu anu na fu ontiman. De aap zegt wat in je buik is is van jou wat in je hand is, is van de jager. Wat je in handen hebt is van jou, alles daarbuiten, kan ieders bezit worden (zijn). Beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht. Beter een half ei, dan een lege dop. Hebben is hebben krijgen is de kunst.
Keskesi taki: ‘Dyompo tek taki a noti, fu tan ori dape na koni de.’ De aap zegt; ‘Springen naar een tak is niets, vasthouden is de kunst.’ Overleg goed alvorens tot handelen over te gaan. Geef u rekenschap van de strekking van Uw besluiten, want anders wordt het: kort beraad, lang berouw. Eerst gedaan en dan gedacht, heeft menigeen in rouw gebracht. Bezint eer gij begint.
Krebi ede jepi sisei. Een kale kop helpt de schaar. Voordeel trekken uit andermans zwakheden. Een mans dood, is andermans brood. | |
[pagina 43]
| |
Kondre drai, poespoesi nyan sla. Het land is omgedraaid, de poes eet sla. Als er direct gevaar of nood aanwezig is, als het werkelijk ernst is, menens wordt, dan heeft men geen keus en pleegt men handelingen die men onder normale omstandigheden achterwege zou laten. Nood breekt wet. Als de nood aan de man komt.
Krosi no priti bigi no nai en bigi. Ga niet redeneren met iemand, die het altijd beter weet. Trek aan het kortste eind. Korte metten met iets maken.
Konwaka nanga kon libi a no wan. Op bezoek komen en komen logeren zijn niet hetzelfde Je komt pas goed tot de ontdekking met wie je te doen hebt als je voor langere tijd samen optrekt. Ondervinding is de beste leermeester.
Kwaku taki mi abi weti krosi, ma morsu wroko meki mi no e weri den. Kwaku zegt: Ik heb witte kleren, maar het is het vuile werk, dat ik niet aantrek. Zich dingen inbeelden die er helemaal niet zijn. De druiven zijn zuur.
Konkruman mu doro na kondre, ma a no mu lei. De roddelaar mag het land ingaan, maar hij mag niet liegen. Je mag geen misbruik maken van de gastvrijheid die je geboden wordt. |
|