Het Afrikaansch
(1899)–D.C. Hesseling– Auteursrecht onbekendBijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika
D.C. Hesseling, Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika. E.J. Brill, Leiden 1899
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 1186 E 35
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika van D.C. Hesseling uit 1899.
redactionele ingrepen
De pdf van originelen onder 'downloads' is niet het exemplaar dat is gebruikt voor de full-text.
p. 133: noot 2 heeft geen nootverwijzing in de tekst en is door de redactie geplaatst.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (p. 2) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 1]
Het Afrikaansch
Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika.
[pagina 3]
Het Afrikaansch
Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika door D.C. Hesseling
uitgegeven vanwege de maatschappij der nederlandsche letterkunde te leiden
Boekhandel en drukkerij
voorheen
E.J. Brill
Leiden - 1899
[pagina 4]
leiden, boekdrukkerij voorheen e.j. brill.
[pagina 12]
OVERZICHT VAN DEN INHOUD.
HOOFDSTUK I.
§1. De Kaap een ververschings- en tusschenstation, blz. 1. - §2. De taal der eerste kolonisten, blz. 6. - §3. Graad der afwijking van 't Nederlandsch, blz. 8. - §4. 't Afrikaansch een mengeltaal, blz. 14. - §5. De taal der inboorlingen van Zuid-Afrika, blz. 18. - §6. Het Fransch der Hugenoten, blz. 28. - §7. Het Hoogduitsch, blz. 30. - §8. Het Maleisch-Portugeesch als haventaal, blz. 33. - §9. Het Maleisch-Portugeesch als slaventaal, blz. 45. - §10. Invloed van het Maleisch-Portugeesch, blz. 62. - §11. Oorzaken van het verdwijnen van 't Maleisch-Portugeesch, blz. 69.
HOOFDSTUK II.
§1. Vreemde woorden in het Afrikaansch, blz. 76.- §2. Woorden aan de talen der inboorlingen ontleend, blz. 80. - §3. Woorden ontleend aan 't Fransch, blz. 81. - §4. Woorden ontleend aan 't Hoogduitsch, blz. 82. - §5. Woorden ontleend aan 't Maleisch-Portugeesch, blz. 87. - §6. Beoordeeling der overgenomen woorden, blz. 109. - §7. Zinswendingen en eigenaardigheden, hoofdzakelijk ontleend aan het Maleisch-Portugeesch, blz. 110.
HOOFDSTUK III.
§1. Hypothesen aangaande de vormleer, blz. 120. - §2. Overzicht van de punten waarop de Afrikaansche vormleer van de Nederlandsche afwijkt. a. Zelfstandig naamwoord, blz. 133. b. Lidwoord, blz. 136. c. Persoonlijk voornaamwoord, blz. 137. d. Betrekkelijk voornaamwoord, blz. 139. e. Aanwijzend voornaamwoord, blz. 139. f. Vragend voornaamwoord, blz. 140. g. Werkwoord, blz. 140. - §3. De klanken van 't Afrikaansch, blz. 148. - §4. Slotsom, blz. 153.