Suriname folk-lore
(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits– Auteursrecht onbekend
[pagina 636]
| |
San kǫ' Ma - ba (6 times)
| |
165.A - yu mu yɛ - pi, yu mu yɛ - pi, yu mu yɛ - pi mi,
A - yu mu yɛ - pi, yu mu yɛ - pi, yu mu yɛ - pi - o,
A - yu mu yɛ - pi O - sai̯ Tan - do, yu mu yɛ - p'A - b'e - wa
(5 times; sung alternately by solo and chorus.)
You must help me,
You must help me - o;
You must help me,
You must help me - e.
You must help (me) Osai TandoGa naar voetnoot2
You must help, Abrewa.Ga naar voetnoot3
| |
[pagina 637]
| |
166.O - ya Bus - mǫ, ɛ Bus - me-o Ko-rą - ti - na ba- bra
O - ya Bus- mǫ, O Bus - mǫ, Ko-rą - ti - na ba - bra
Da ya-wa Bus-mǫ Kro-man-t'a Bus - mǫ - Ko-rą - ti - na ba - bra
O - ya (etc.)
Thou art God
Thou art God
O Korantina calls
O Thursday Gods
Kromanti Gods
O Korantina calls.Ga naar voetnoot1
| |
[pagina 638]
| |
167.Kro-mąn-ti ba - ri, a ba - ri, a sa - chie - o Kro-mąn-
ti ba - ri, a ba - ri, a sa - chi Na Nɛ̨ŋ-gre Kɔ̨n-dre Kro - mąn-
ti Na Bu - si kɔ̨n-dre Kro-mąn - ti Kro-mąn - ti ba - ro, a
ba - ri, a sa - chi Kro-mąn-ti ba - ro a ba - ri, a sa - chi
Kro-mąn - ti ba - ro, a ba - ri, a sa - chi Na Nɛ̨ŋ-gre Kɔ̨n-dre Kro-
mąnti Na Bu-si Kɔ̨n-dre Kro-mąn-ti Na Ɔn - dro Wa-tra Kro-mąn-ti
Kro-mąn-ti (etc.)
(End of the record)
| |
[pagina 639]
| |
Kromanti is crying;
It cries, and it calls - o!
O, Kromanti is crying;
It cries, and it calls;
The African Kromanti,
The Bush Kromanti,
The Water Kromanti,
O, Kromanti is crying;
It cries and it calls - o!
| |
168.Ya, ya - wa - ya - wa - ye - Ya-wa, ya - wa
ya - wa ya - wa-o A Na - na - o Ya-wa, ya - wa
A - san - te - o (........) A-ya- wa dɛn - si' a - wa - ni
[ku-ma] (Repetition by the chorus)
a-wa den - si - a - wa-wa - wa- wa - wa - wa - wa A - ya - wa
dɛn - si' a - wa - ni a-wa den - si - a - o A Na - na - ba
Ya - wa dɛn - si' a - wa- (ni) - A 'sa - sa ku - ma (.......)
| |
[pagina 640]
| |
Oh Ya, oh Ya, oh Ya - e,
Oh Ya, oh Ya, oh Ya - o,
Oh ancestors,
Oh Ya of Ashanti - o,
Oh Ya we greet you - o!
|