Het paradijs der geestelijke en kerkelijke lofzangen (onder pseudoniem Salomon Theodotus)
(1638)–Aegidius Haeffacker– AuteursrechtvrijOp zijn bekende Kerckelijcke wijse, Ofte: als hy begint.O mijn tongh wil vrolijck sin-
| |
[pagina 241]
| |
ghen,
't Glorioose lichaems kracht,
Pange lingua gloriosi,
Corporis mysterium,
En het bloedt dat men sagh springhen,
Voor 's werelts rantsoen veracht,
Sanguinisque pretiosi,
Quem in mundi pretium,
Van de vrucht die quam geringhe,
Fructus ventris generosi,
Wt een Koninghlijck gheslacht.
Rex effudit gentium.
| |
[pagina 242]
| |
O Mijn tongh', wilt vrolijck singen,
't Glorioose lichaems kracht,
En het bloedt, dat men sagh springen,
Voor 's wereldts rantsoen veracht,
Van die vrucht, die quam geringhe,
Wt een Koninghlijck gheslacht.
Ons ghebooren, ons ghegheven,
Wt een Maghet onbesmet,
In dees' wereldt gingh hy sweven,
't Zaedt des woordts hy zaeyde net:
Maer den uytgangh van sijn leven
Heeft hy wonderlijck beset.
In des laetsten nachts maeltijde,
Als hy met sijn broeders sat,
En de Wet voldaen had blijde,
Mits hy 't oude Paesch-lam at:
Gaf tot spijs ghebenedijde
Selfs sijn lichaems grooten schat.
't Woordt Vleesch zijnde, heeft waer achtigh,
Door 't Woordt van broodt Vleesch gemaeckt,
En van Wijn sijn Bloed seer krachtigh,
Of 't de tong' schoon niet en smaeckt:
Een goet hert alhier voordachtigh
Door 't gheloof tot sterckheydt raeckt.
Dus laet ons devoot aenbeden
Dit hoogh-weerdigh Sacrament:
| |
[pagina 243]
| |
PAnge lingua gloriosi,
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
Quem, in munde pretium,
Fructus ventris generosi,
Rex effudit gentium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intacta Virgine.
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine;
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.
In supreme nocte caenae
Recumbens cum fratribus,
Observata lege plene
Cibis in legalibus;
Cibum turbae duodenae
Se dat suis manibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit.
Fique sanguis Christi, merum;
Etsi sensus deficit:
Ad firmandum cor syncerum
Sola fides sufficit.
Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui,
| |
[pagina 244]
| |
En voor 't oude Paesch-lams zeden,
Laet dit nieuwe zijn bekent;
Ons verstandt laet t' allen steden,
Door 't gheloof zijn ongeschendt.
Godt den Vader en den Soone
Lof en jubileeringhe,
Saligheydt, eer, kracht ydoone
Zy, en benedijdinghe:
Die uyt bey spruyt even schoone,
Zy ghelijcke prijsinghe.
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
Laus & jubilatio,
Salus, honor; virtus quoque
Sit, & benedictio:
Procendenti ab utroque
Compar sit laudatio.
|
|