Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Geert Grootes Tractaat 'Contra turrim Traiectensem' teruggevonden

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0,93 MB)

ebook (3,26 MB)






Editeur
R.R. Post



Genre
proza
non-fictie

Subgenre
traktaat
non-fictie/theologie


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Geert Grootes Tractaat 'Contra turrim Traiectensem' teruggevonden

(1967)–Geert Grote

Vorige Volgende
[p. IV]



illustratie

De Domtoren te Utrecht, detail van een kruisigingstriptiek van de Meester van Frankfurt, omstreeks 1485 geschilderd.
Städelsches Kunstinstitut, Frankfurt am Main.


[p. VII]

Woord vooraf

Bij het verschijnen, van dit bijna zes eeuwen lang als verloren beschouwde tractaat van Geert Groote mag ik mijn dank uitspreken aan allen die de publicatie hebben bevorderd of daartoe hebben medegewerkt. Op de eerste plaats aan de eigenaar van het archief Schram te Neuss a. Rhein, die het handschrift ter beschikking heeft gesteld; aan de stadsarchivaris van Neuss, Dr. J. Lange, die de foto's heeft laten maken en het handschrift, waarin deze tekst is overgeleverd, heeft beschreven; aan drs. E.M.V.M. Honée, assistent van het instituut voor middeleeuwse geschiedenis te Nijmegen, die mij bij het ontcijferen van het zeer moeilijke handschrift en bij het annoteren ervan behulpzaam is geweest; aan Prof. Dr. A.G. Weiler, die eveneens bij het lezen medewerkte en bovendien de vertaling heeft nagezien; aan Prof. L.J. Rogier, die het Nederlands van de ontwerp-vertaling verbeterde. Tenslotte aan Prof. Dr. J.G. van Gelder te Utrecht, die door het verkrijgen van een subsidie de financiële moeilijkheden van een publicatie heeft overwonnen en de onderhandelingen daarover met de uitgever heeft gevoerd.

 

Nijmegen, 5 mei 1966.

R.R. POST.


Vorige Volgende