familie gegeten dan is het geen gewoonte een fooi aan het personeel te geven.
Engelsch personeel wordt aangesproken met den achternaam zonder meer (ook het vrouwelijk personeel). Een uitzondering hierop vormt het keukenmeisje dat aangesproken wordt met ‘cook’. En het kindermeisje dat aangesproken wordt met ‘nurse’.
Ter gelegenheid van Kerstmis en Nieuwjaar worden kaartjes gezonden, echter nooit visitekaartjes.
Een Engelsch verloofd paar vertoont zich nimmer gearmd in het publiek.
Van een pas verloofd paar wordt de man gefeliciteerd. Het zou echter tegen de Engelsche étiquette indruischen ook het meisje te feliciteeren.
Hetzelfde geldt voor een bruidspaar. Tegen de bruid zegt of schrijft men echter wel: My best wishes for your future happiness of: I hope you will always be so happy and radiant as to day, maar nóóit: congratulations.
Noch bij de verloving en ondertrouw, noch bij huwelijken worden zooals bij ons gedrukte aankondigingen rondgezonden.
In de bladen verschijnt een advertentie: visitekaartje met p.c. en p.f. enz. worden nimmer gezonden. Op een naamkaartje schrijve men bij wijze van felicitaties: Wishes you every luck - with our best wishes for your future happiness - with hearty congratulations of: Many happy returns of the day (verjaardag).
In geval van rouwbeklag: With sincere sympathy.
Deze woorden worden met de hand geschreven (zonder afkorting). Het antwoord op een ontvangen invitatie richte men uitsluitend aan de gastvrouw, onverschillig of men aanneemt of weigert en ook als de uitnoodiging door gastheer en gastvrouw tezamen is gedaan.
Dus nimmer aan den heer des huizes of aan gastheer en gastvrouw beiden.
Na een logeerpartij schrijft men evenals bij ons aan de gastvrouw de z.g. bread and butter-letter om te bedanken voor de genoten gastvrijheid.
Wandelt een heer met een dame dan zal hij, onverschillig of hij de dame rechts of links van zich laat loopen, er steeds zorg voor dragen zelf aan de buitenzijde, dus de zijde van het verkeer d.w.z. - op het trottoir aan den kant van den rijweg te loopen.