Briefwisseling van Hugo Grotius. Deel 14
(1993)–Hugo de Groot– Auteursrechtelijk beschermd6294. 1643 juli 2. Van C. Marin.Ga naar voetnoot1Monsieur, J'appren[ds] fort volontiers par vos lettres du 16 de ce moisGa naar voetnoot2 que la reine-regente continue à suivre les bons conseils qu'on lui donne à se tenir aux traittés que la France a avec la Suede,Ga naar voetnoot3 car il y a beaucoup de raisons qui nous en font douter, mais puisque les effets que nous voyons suivre ceste bataille de Rocroy nous font esperer tout le bien,Ga naar voetnoot4 il le faut croire tant qu'on ne voy le contraire. Au Milanois les Espagnols se reposent encor, en attendant le nouveau gouverneur don de VeladaGa naar voetnoot5 et le prince Thomas le renfort de France,Ga naar voetnoot6 mais sur le Ferrarois on se bat à bon escient, les liguésGa naar voetnoot7 ayans pris un poste, La Pieve nommé, aupres de la ville de Cento,Ga naar voetnoot8 où il y a une bonne garnison du pape et parce que la place importe fort pour la conservation de celle de Ferrare, il y a apparence d'un combat general entre les parties, les liguez voulans emporter la place pour se faire le chemin libre vers Ferrare et les papaux s'opiniastrans à la defendre et secourir. Et pour en divertir les liguez une partie de l'armée du pape est entrée dans le Modenois, où elle brusle et saccage tout ce qu'elle y rencontre pour rendre la pareille aux liguez, qui ont fait le mesme sur le Ferrarois. Le gran[d]-duc s'advance vers le duché d'Urbin. Si c'est pour l'attaquer et pour assieger Castro, nous le sçaurons bientost.Ga naar voetnoot9 Le duc Savelli est declaré lieutenant-general du pape,Ga naar voetnoot10 qui semble vouloir cercher son appuy aupres du roy d'Espagne, qui veut passer pour le meilleur et le plus puissant defenseur du Siege de Rome. Vide iactam aleam funesti in Italia belli, si on ne l'assopit bientost. C'est un gran[d] scandale que le pape donne à tous les chrestiens et surtout aux princes d'Italie, qui sont tellement las de son joug qu'ils le voudroyent bien secouer si cela se pouvoit faire sans mettre au hazard leur estat, car l'orgueil et le faste de la cour de Rome est desormais insupportable, et pour le faire notoire à tout le monde l'on a imprimé à VeniseGa naar voetnoot11 un traitté appellé Divortio celeste dalla chiesa romana, dont on croit l'autheur un des principaux de Venise, et est digne d'estre leu de tous les gens de bien, afin que chacun aide à ruiner ceste cour de Rome moderne pour la remettre en | |
telle forme qu'elle a esté anciennement et par ce moyen repurger les abus dans l'eglise de Rome. Monsieur G[u]ebrian est encor aupres de HohetvilGa naar voetnoot12 et les Bavarois au pays de Virtemberg. Je me reccommande à vos bonnes graces et demeure, monsieur, vostre serviteur redevable,
| |
De Zurig, ce 22 de Juin 1643.
Quand la France aura payé l'argent qu'elle doit à la Suede, je vous prie de m'en donner advis. | |
Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 14 Iulii. En in dorso: 22 Iunii 1643 Marin. En:Ga naar voetnoot13 Henrici Ludovici de Rochepozay Exercitationes in libros Psalmorum.Ga naar voetnoot14 Parthenii patriarchae C[onstantino]p[olis] decretum contra epistolam Cyrilli.Ga naar voetnoot15 Funus linguae Hellenisticae.Ga naar voetnoot16 |
|