Briefwisseling J. Greshoff - A.A.M. Stols
(1990-1992)–Jan Greshoff, A.A.M. Stols– Auteursrechtelijk beschermd1032. A.A.M. Stols aan J. Greshoff, 25 september 1955Guatemala, 25-9-55
Beste Jan, Dank je voor je brief van 22 Sept. en de lezing van de brief van A.v.N., die ik hierbij weer insluit. Sinds mijn laatste brief is er niet veel gebeurd. Het blijft hier druk en vervelend. Nog iets geks: twee jaar geleden kreeg ik van het hoofd der Unesco-missie in Quito bericht dat ik benoemd was tot ridder van de Mérito van Ecuador. Verleden week belde de zaakgelastigde van dat land (die ik als chef v.h. protocol in Quito goed gekend had) me op... om me van die benoeming in kennis te stellen, en me een diploma + kruis te overhandigen. Ik heb nu toestemming aan de directeur generaal van de Unesco gevraagd! Liever zou ik hebben gehad, dat ze me uit Quito (óók na twee jaren) me [sic] exemplaren van mijn boek hadden gestuurd!Ga naar eind1 Bert heb ik vandaag een brief geschreven.Ga naar eind2 Greet heeft Aty deze week geschreven. Van Barth kreeg ik een lange brief over de uitgeverij met goede berichten.Ga naar eind3 Hij zou nog speciaal schrijven over zijn gesprekken met jou, maar inmiddels heb ik je voorstellen 1 tot en met 5 ontvangen.Ga naar eind4 Ik zou inderdaad graag met voorstel 1 (Gedichten) beginnen. Mag de titel | |
[pagina 220]
| |
‘Verzamelde Gedichten’ luiden, i.v.m. uniformiteit met die van Jany, JCB, Hoornik, Keuls e.a.?Ga naar eind5 De editie van kleinformaat van JCB kost 7.90, en ik heb er, om die prijs te kunnen aanhouden, 6000 ex moeten drukken (op hoop van zegen; mijn kleinkinderen zullen er nog van verkopen, hoop ik). Ik weet niet, hoeveel paginas jouw gedichten zullen omvatten, als we - min of meer gestapeld: zie de kleine uitgave van J.C.B. - op dezelfde wijze zetten. Papier, en vooral druk-en bindkosten zijn sindsdien sterk verhoogd. Ik loop bij jouw uitgave meer risico; het is nu eenmaal een feit dat J.C.B. beter verkoopt dan jij. Wat vóór-uitgaven betreft, sta jij iets gunstiger: oude uitgaven vóór 1940 en slechts één (in een niet al te grote oplaag) nà 1945.Ga naar eind6 Doch het wordt in ieder geval een investering op lange termijn. Tegen een voorschot op honorarium van fl 600.- heb ik geen bezwaar. Ik wilde dit evenwel als voorschot op 5% honorarium van de prijs ingenaaid beschouwen, zodat je er op den duur méér voor krijgt Anderzijds moet je mij het z.g. alleenrecht geven. Kun je daarmee accoord gaan? Wat de overige voorstellen betreft: daarop reflecteer ik gaarne, doch je begrijpt dat ik me toch enigermate op de hoogte moet kunnen stellen van de resp. manuscripten. Er zullen er bij zijn, die goed gaan, en andere minder (aforismen). Voor dit laatste werk valt op steun van buiten niet te rekenen. Laten we die voorstellen geleidelijk, aan de hand van de manuscripten, behandelen, en een gave reeks à la Gijsen opbouwen.Ga naar eind7 Het zou, voor mijn positie in Unesco, een heel goed ding wezen, indien er over mijn werk een boekje verscheen, waarin mijn werkzaamheid van 1922 af behandeld werd. Het zou in (goed) engels moeten verschijnen, en ik zou er de kosten voor over moeten hebben. Het kan alleen geschreven worden door een nederlander (want wie zou dat in Frankrijk of Engeland kunnen of willen doen) en dan vertaald. Als auteurs zie ik alleen 's-Gravesande (en dan ‘herschrijven’); intelligenter zou Huib v.K. het doen, doch ik vrees dan toch vele eigenwijsheden en... ruzie met zijn papa.Ga naar eind8 De ‘stof’ moet ik voor een groot deel zelf leveren, en oordelen van lieden als Gide, Valéry, St John Perse, Supervielle, Sturge MooreGa naar eind9 en grote nederlanders moeten erin ‘verwerkt’ worden. Ik héb per slot van rekening in die 34 jaren zowel litterair als typografisch in ieder geval ènige historise[sic] betekenis van 1922-1945, en nà 1945 betekenis als uitgever van Nederl. werken. Men kent mij in Unesco niet, en het zou misschien de heren de ogen openen, als ze wisten wie ik ben. Alleen lieden als Supervielle juniorGa naar eind10 en Soupault kennen me in Unesco, doch ze hebben niets met mijn afdeling te maken. Wat denk je van dit plan voor een boekje?Ga naar eind11 Van de beide door jou genoemde amerikaanse romans ken ik alleen McCullers.Ga naar eind12 Greet (en Eva) hebben destijds Salinger gelezen.Ga naar eind13 Het bezwaar is | |
[pagina 221]
| |
dat, wanneer die boeken eenmaal in pocket-editie bestaan, een vertaling in Nederland onmogelijk is. Wil je me Salinger eens sturen? Hier zijn nooit goede pocketbooks te krijgen. Alleen westerns en detectives... Van en over Mexico geen nieuws. Ik denk van 15 of 20 October tot eind December reizende te zijn: Eerst naar Mexico - dan vandaar rechtstreeks naar Panama. Van Panama terugsjokken naar San José (c.r.)-Managua-Tegucigalpa[?]-San Salvador-Guatemala (om Greet op te halen)-Mexico (daar mijn eindrapport schrijven) en begin Januari weer in Guatemala. Schrijf nu even wanneer jij (jullie beiden?) naar de West gaan, en of je over Guatemala kunt reizen (vliegen, toch zeker?), en wanneer jullie hier kunt zijn. Ik regel dan mijn reisinterval zó, dat het met jullie verblijf hier samenvalt. Ik heb mijn itinerarium al naar Parijs moeten opzenden (voor de tickets), doch ik kan er altijd wel iets aan veranderen, mits ik geen dubbele reizen maak. Het Zaterdagavondblad van het Vaderland krijg ik met 2 à 3 maanden vertraging! Dus ik ben wèl achter. Kun jij me eens wat knipsels toezenden (van je artikelen)? Er is hier fraai weef-en borduurwerk. Greet legt een lieve collectie aan (èrg moeilijk èchte stukken te krijgen). Precolombiaans: een der fraaiste maya-collecties is hier in een erg mooi museum. Te koop: vrijwel niets. Er is hier één voortreffelijk schrijver schrijver[sic]: Miguel Angel Asturias, wiens boeken bij de n.r.f. vertaald zijn.Ga naar eind14 Zijn spaans is zò moeilijk (jargon + guatemaltecismen) dat ik de lezing heb moeten opgeven. Een goed dichter lijkt me Alberto Velazquez (jouw generatie?), vriend van Alfonso Reyes. Doch hij reageerde niet op een telegram, waarin ik hem gelukwenste met een uitstekend artikel over Reyes en vroeg om kennis te mogen maken.Ga naar eind15 Schrijf gauw! Veel liefs, ook van Greet, je Sander |
|