Briefwisseling J. Greshoff - A.A.M. Stols
(1990-1992)–Jan Greshoff, A.A.M. Stols– Auteursrechtelijk beschermd998. J. Greshoff aan Uitgeverij A.A.M. Stols (J.-P. Barth), 18 februari 1955Vrijdag
Goede vriend Barth. Hartelijk dank voor alles: voor de Geers,Ga naar eind1 voor de GorissenGa naar eind2 en niet het minst voor je uitvoerige, hartelijke brief, welke ik te meer op prijs stel waar ik wéét dat je tijd overbezet is. Ik hoop, dat je gezondheid zich hersteld heeft en dat je weer geheel de (jonge) oude bent. Mijn liefste gezondheidswenschen ook voor je vrouw en je moeder, om van Boris niet te spreken. Nu eerst even ‘zaken’. Ik moet mij onduidelijk hebben uitgedrukt. Wat ik je voor Atlantis wilde aanbieden. Is een bundeltje herinneringen aan vrienden en bekenden.Ga naar eind3 Het is bijna klaar en ik zal het je in elk geval toezenden. Dan kun je met de stukken op tafel beoordeelen of het in de reeks past. Maar eerst moet de kopij van Marnix Gijsen de deur uit. Dat zal begin van 1 Maart zijn. Mijn vrouw tikt wat zij kan! Ziehier nu het besluit.
| |||||||||||
[pagina 177]
| |||||||||||
Dat is dus afgeloopen en afgesproken. Ik ben zeer benieuwd naar de twee novellen van HardenbergGa naar eind5 en Meyer.Ga naar eind6 - Het staat niet vàst dat alles wat in Maatstaf verschijnt ook per se bij Daamen als boekje moet uitkomen.Ga naar eind7 - Het boekje van M. Philips (de titel ben ik kwijt zooiets als: De Dans van de Vlinder. In elk geval: een vlinder!) is al, bij mijn weten, al jaar en dag uitverkocht. Dat was het allang vóór de oorlog. Coenen dweepte ermede en hij heeft het bij mij in Brussel (uitstekend) voorgelezen aan Jv.N en eenige andere, die er ook zeer over te spreken waren. Ook ik. Dat was dus voor '36 (Coenens sterfjaar). Ik zou het na twintig [:ja]ar nogeens moeten lezen! Maar àls het goed gebleven is, is het toch jammer dat zooiets in de vergetelheid raakt. En er is natuurlijk na 20 j. een geheel nieuw publiek voor. M. Teste door Paul Valery is uitstekend vertaald door A.A.M. Stols. en ook niet meer te krijgen als ik het wel heb. Dat moet jij na kunnen zien. Wat De Lof der Steden betreft. Het zal niet altijd gemakkelijk zijn iemand te vinden. Maar na eenig zoeken en piekeren vindt men altijd iemand vóor ieder werkje.
Het beste voor mij is! dat tegen hon. te verrekenen. Maar hoe dat ook zij en op welke wijze dan ook: betalen moet ik, zal ik, wìl ik. Anders zou ik je nooit meer zulk een dienst durven vragen. Vroeger deed BobvK.[ampen] het weleens voor mij. Maar ik vraag het líever aan jou omdat ik mij met jou meer thuis én meer vriendschappelijk verbonden gevoel Ik heb mij kostelijk vermaakt met het verhaal betreffende je ervaringen bij den heer Martin. Van hier niets bijzonders. s Ochtends hard werken. Na de siësta uìt. s Avonds lezen. Met veel goeds en hartelijks v hth Steeds geheel je Gr
Ik ben ook tel. te bereiken Port Royal 24-34 thuis: vrijwel zeker van 9-11
18 febr. 1955 7 rue Méchain Paris 14me | |||||||||||
[pagina 178]
| |||||||||||
Lees de kopij van Goris Ga naar eind9 en mij ernstig door of láát die doorlezen en persklaar maken. En zorg voor eenheid van spelling!
Meldt p.o. goede ontvangst |
|