Briefwisseling J. Greshoff - A.A.M. Stols
(1990-1992)–Jan Greshoff, A.A.M. Stols– Auteursrechtelijk beschermd893. Uitgeverij A.A.M. Stols (J.-P. Barth) aan J. Greshoff, 22 april 1952Ga naar eind1[The Hague,] 22 April 1952
Zeergeachte Heer Greshoff, Zeer hartelijk dank voor Uw brief van de 16e April, die ik de dag na de verzending van mijn brief van de 18e ontving! De door U aangekondigde delen van de Vleespotten kreeg ik vlak na elkaar; ik heb nu de pagina's 1 t/m 118, die ik morgen per luchtpost naar Ecuador doorzend. Natuurlijk nam ik de gelegenheid waar, om ze even door te lezen; het boek is inderdaad buitengewoon aardig, zij het ook inderdaad zoals U zegt, niet Goris op z'n allerbest. Alles bij elkaar geloof ik wel, dat we er een goede verkoop van zullen kunnen maken! Overigens heb ik met verbijstering de correcties gezien, die U moest aanbrengen; ik begrijp nu best dat U daar enkele weken voor nodig had. Het is een allersmaaklijkst jargon dat Goris bij elkaar schrijft, doch ik vrees, dat het, ongekuist zijnde, door niemand begrepen zou worden. Ik meen er nog 2 dingetjes uitgehaald te hebben: een tas thee, moet dat niet zijn een kop thee? en een dame van gemiddelde leeftijd, dat | |
[pagina 46]
| |
waarschijnlijk middelbare leeftijd moet zijn. U behoeft niet bezorgd te zijn, dat ook maar iemand te weten komt, dat U Gijsen vernederlandst, ik typ zelfs deze brief persoonlijk, en berg Uw brief en doorslag zelf weg!!!!! Zelf kreeg ik een blief van Goris, waarin een zinsnede voorkomt, waarvan ik wel de bedoeling, doch niet de juiste nuance door heb:..... Indien U het handschrift leest, wil me dan zeggen wat U er over denkt. Het is voor mij van belang te weten wat soort indruk het maakt op iemand die met het kader niet vertrouwd is(?) Gezwegen van Uw oordeel in se(!). Het komt er dus op neer, dat hij wil weten, wat ik er van denk, maar wat hij mij nu eigenlijk precies ontzegt, resp. toekent, is me niet helemaal duidelijk.Ga naar eind2 De bladzijden volgende na 118, zendt U die naar Ecuador of eerst aan mij? Ik hoop, dat U nu weer opgeknapt bent, het is me niet duidelijk waarom iemand op Capri griep gaat krijgen. Een griep is onplezierig, ik weet er van mee te praten. Hier hebben we een dag of 10 heerlijk weer gehad, tot opeens de omslag kwam en we nu weer echt in een Hollandse maand April zitten. Overal ziet men nu bruinverbrande mensen in winterjassen rondlopen..... Nieuwe druk Agnes (verbeterd omslag)Ga naar eind3 en Telemachus zijn uit. De Gijsenreeks bestemd voor U liet ik omstreeks 1 April afzenden. Moet U nog een Nieuwe Agnes hebben? Het deed me zeer veel genoegen, dat het boekje van Peters in Uw smaak viel. Wanneer Uw stuk over hem gepubliceerd is, zal ik wat gaan doen voor hem om de verkoop te stimuleren, waarbij ik hoop zinsneden van U en een uitspraak van Gijsen te gebruiken.Ga naar eind4 Nadat de meisjes thuis (mijn MoederGa naar eind5 en mijn GrootmoederGa naar eind6) enkele dagen lang met glazige oogjes rondliepen en elkaar veelbetekend [sic] aanstieten, daarbij in diep gepeins verzinkend, is het onweer over mijn arm hoofd losgebroken. Schoonmaak. Hierdoor ben ik gedegradeerd tot verschoppeling eerste klas, aggressieve woorden en slecht toebereid eten incasserende. Nergens ben ik meer veilig. Lieve Heer, geef me naderhand een vrouw zonder schoonmaakwellustGa naar voetnoot* of een bruidschat van 2 huizen, opdat ik bijtijds in het andere vluchten kan.... Ik wens U en Uw Vrouw van harte een voorspoedige reis en doet U Gerrit Bakker mijn hartelijke groeten. Hopelijk vindt U ook in het verre Afrika nog tijd, mij af en toe eens te schrijven. Aanvaardt ook U mijn hartelijke groeten en welgemeende hoogachting, Uw Jan Peter |
|