Middelnederlandsche historieliederen
(1904)–C.C. van de Graft– Auteursrecht onbekend
[pagina 124]
| |
1506.
| |
[pagina 125]
| |
onder klokgelui en kanonschoten de stad binnen, die hem aanstonds huldigde, bij welke gelegenheid de Groninger straatjeugd hem onderstaande variante toezong van het oude en alom bekende Paaschlied: Christus is opghestanden
Al van die Martelaers handen
Dus willen wij allegader vrolic zijn
Christus is onse verlosser fijn: Kyriel.Ga naar voetnoot1
Een dergelijke toepassing staat niet op zichzelf, trouwens een lied met zoo algemeene rijmklanken, ‘zoo buitengewoon geliefd om zijn melodie, die binnen het bereik van ieders stem valt, en iets krachtig triomfeerends had, waardoor 't niet alleen als triomflied op Jezus' verrijzenis, maar ook als zegelied van overwinnende vorsten gezongen kon worden’,Ga naar voetnoot2 leende zich vanzelf hiertoe. Reeds in 1474 bij den intocht van Sigismund van Oostenrijk te Bazel, na de gevangenneming van den landvoogd Peter van Hagenbach, zong het volk: Christ ist erstanden!
Der Landvogt ist gefangen
Der sollen wir froh sein;
Sigismund soll unser Trost sein!
Kyrie eleyson.
in navolging van: Christ is erstanden
Von der marter alle:
Des sollen wir alle fro sein,
Christ sol unser trost sein.
Kyrioleis.Ga naar voetnoot3
Ook bij ons is deze toepassing niet de eenige: nog in 1572 zingen de Spanjaarden, die voor Haarlem liggen: | |
[pagina 126]
| |
Christus is opgestanden:
Te Haarlem is een buit voorhanden;
Dus willen wij allegader vrolijk zijn,
Morgen zal de stad ons eigen zijn.
Kyri eleyson.Ga naar voetnoot1
Ons liedje wordt in zijn taal meegedeeld door Eggeric Beninga, Historie van Oostfrieslant, in de Analecta van Matthaeus IV, blz. 463.Ga naar voetnoot2 De melodie is te vinden bij W. Bäumker, Das katholische deutsche Kirchenlied, I, no. 242, blz. 502 vlgg.; voor de moderne notatie van Fl. van Duyse zie men P. Fredericq, Onze hist. Volksl., blz. 53.
Bronnen: J.G.R. Acquoy, boven aangehaald, blz. 1-36; Blok, Gesch. v. h. Ned. Volk, II, blz. 357 vlgg. Christi is upgestande,
Herr Vyth moet nu uth dussen lande,Ga naar voetnoot+
Des willen wy alle froh syn,
Grave Edsard wil onze troost syn,
Kyrie eleison.
|
|