Voor onze misprezen moedertaal
(1923)–Caesar Gezelle– Auteursrecht onbekendCaesar Gezelle, Voor onze misprezen moedertaal. Drukkerij en Uitgeversmaatschappij Dante Alighieri, Castricum 1923
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
eigen exemplaar dbnl
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Voor onze misprezen moedertaal van Caesar Gezelle uit 1923.
redactionele ingrepen
p. 96: verwijʇen → verwijten, ‘dachten ze ons wel eens te moeten verwijten’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (1, 2, 4, 6, 168) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 3]
VOOR ONZE MISPREZEN MOEDERTAAL
HONIG UIT DEN
WESTVLAAMSCHEN BIEKORF
DOOR
CAESAR GEZELLE
N.V. DRUKKERIJ EN UITGEVERSMAATSCHAPPIJ
DANTE ALIGHIERI 1923 CASTRICUM
[pagina 5]
INHOUD
bladz. | |
---|---|
1. PER NOSTO LENGO MESPRESADO | 7 |
2. EN DAN GING HIJ AAN HET DICHTEN | 26 |
3. GUIDO GEZELLE | 41 |
4. EDMOND VAN HEE | 56 |
5. KAREL DE GHELDERE VAN HONDSWALLE EN GUIDO GEZELLE | 73 |
6. TAALGEVOEL EN TAALZUIVERING | 92 |
7. VóóR OF TEGEN | 96 |
8. WESTVLAAMSCH-HOLLANDSCH | 109 |
9. GUIDO GEZELLE EN FRANSCHVLAANDEREN | 139 |