De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Aart van der Leeuw
(1973)–P.N. van Eyck, Aart van der Leeuw– Auteursrechtelijk beschermdE 22papier zonder gedrukt briefhoofd
14 Nov '29
Beste van der Leeuw, Even een paar woorden, die ik je al lang had moeten schrijven, maar als je wist, hoe ik gewerkt heb! En veel alleen, omdat Gerretson tot nu toe alleen vertraging aangebracht heeft.Ga naar voetnoot389 Ten slotte heb ik de inleiding-beginselverklaring heelemaal alleen moeten schrijven.Ga naar voetnoot390 Die is nu naar Utrecht, en ik ben zeer benieuwd, wat ik daarop zal hooren. Met je stuk, zoo expediet geschreven, heb je mij veel pleizier gedaan. Al lezende dacht ik aan de oude Hollandsche Boeren in de Kaap, die hun veilige maar onbevredigende woonplaats opgaven om de wildernis in te trekken, en daar een nieuwe woon te vestigen, en daar ik als titel gaarne iets had, dat het hoofdmotief zou aanslaan, heb ik het genoemd: Thomas Traherne: Een Voor-trekker naar het Aardsch Geluk, - in hope, dat je hiermee instemt. Het is een alleszins passende titel. Ik heb op een paar punten kleinigheden genoteerd, juist bezwaren tegen vreemde woorden. Voor chemist (dit staat er, onderstel ik) zeg je: chemicus, maar een chemicus is een scheikundige, een chemist (hier het woord voor apotheker, tegenwoordig) de man die scheidt en verbindt. Ik zou dus eenvoudig chemist zeggen, als alchemist, alleen met weglating van het Arabische al. Verder spreek je van extasies en verrukkingen. Maar extasies, zoo in het meervoud, wordt beter door ‘vervoeringen’ (ik zou dit dan na de verrukkingen laten komen)Ga naar voetnoot391 vertaald, wat ook de ek-stasis heel goed weergeeft. Verder spreek je van de storm van de puberteitstijd. Ik haat het woord puberteit al, maar die twee tijt, tijd's achter elkaar maken die haat nog erger. Mag ik, beter en Nederlandscher: ‘de storm der geslachtelijk rijping’ zeggen? Ten slotte spreek je van ‘wat niet wil zeggen, dat hij een pantheistisch vereerder is van al het nuttelooze waarin..’ enz. En dit | |
[pagina 167]
| |
stuur je aan zoo'n zeloot van een pantheist als ik ben. Mag ik het woord pantheistisch weg laten? De werkelijke pantheist weet wel, dat alles God is, maar hij weet ook dat het voor hem, dit individu, pas God is, wanneer hij het door zijn eigen geest (d.w.z. van uit zijn eigen wezen, en met het daarvoor geschonken middel) als verschijning van God aanschouwt. Je begrijpt wat een schokGa naar voetnoot392 mij het woord gaf. Je ziet, vier kleinigheden. Ik zal het binnen kort naar de drukker sturen. Beste vriend, ik kan mijn nagels wel afbijten, als ik bedenk, dat ik nog geen verhaal heb kunnen vinden voor mijn eerste nummer, en dat die verwenschte Gids jouw verhaal pas in December uit brengt. 2 weken voor 't verschijnen van mijn eerste nummer! Vandaag een brief van vSchendel, dat, waar hij aan gedacht had, toch niet zoo gauw voltooibaar is, omdat hij aan iets anders werkt en geen 2 dingen tegelijk kan doen. Dat andere schijnt ook grooter. De keus van proza dat ik gebruiken kan is zoo klein, dat ik er over denk, de eerste aflevering nog een maand, d.w.z. tot haar eigen datum, 15 Jan. uit te stellen, in de hoop dat v Schendel nog klaar komt! Ik stuur je de in de vacantie beloofde papieren voor de gehoor-verbeteraar. Een dame hier, een andere dan waar ik over sprak weer, heeft iets dergelijks in Duitsland gekocht en is zeer tevreden. Het speciale Kerstaanbod ₤7/7/0 is altijd nog iets duurder dan de Duitsche, maar ik kan natuurlijk ook niet vergelijken.* Hart. groeten, ook aan je vrouw
Je VanEyck
* Wil je verdere informatie, dan zeg je het maar. Ik zou niet wachten tot je bij je laatste snik met of zonder voldoening kunt constateren, dat je je gehoor voor achteruit gaan behoed hebt. Laat het (maar zal het?),Ga naar voetnoot393 en hoor Beethoven! Navigare necesse, vivere non necesse.Ga naar voetnoot394 Boven de brief is ondersteboven geschreven: Zeg s.v.p. aan Mevr. Huszar, dat ik werkelijk nog geen tijd gehad heb, om te antwoorden, wil je? Aan het eind van de brief is in de rechter marge een regel met doorhalingen onleesbaar gemaakt; vandaar wijst een pijl naar: hier stond een leekepraatje, - ik schrap het door, want je zult er meer van weten dan ik. |
|