| |
2283 Aan Hector Boece
Freiburg, 15 maart 1530
Deze brief werd samen met de Consultatio de bello Turcis inferendo gedrukt (zie brief 2285). Aan de brief is een lijst met Erasmus' werken toegevoegd. Brief 1341a aan Johann von Botzheim bevat een eerdere lijst (dl. 9, p. 290-293).
| |
Desiderius Erasmus van Rotterdam groet de zeergeleerde heer Hector Boece van Dundee
Zeer geachte Boece, je brief uit Aberdeen met als datum 26 mei, in het jaar van ons heil 1528,Ga naar voetnoot1. ontving ik in Freiburg, een stad in Breisgau die onder het gezag van koning Ferdinand valt, met een niet onbefaamde universiteit. Ik kreeg hem rond 13 februari, in het jaar 1530 na de geboorte van Christus. Want ik wil niet dat je me het verwijt maakt dat ik te laat antwoord. Dat was de reden dat ik deze brief liever in de vorm van een gedrukte uitgave wilde versturen, in plaats van een door een secretaris gemaakte kopie. Ik denk namelijk dat hij nu sneller bij je aan zal komen. Zie hier dan een kort antwoord op die van jou.
Wat heb ik genoten van het contact met jou, zeer geleerde Hector, toen we 32 jaar geleden tegelijk in Parijs op de renbaan van de studie liepen,Ga naar voetnoot2. zij het dat jij overeenkomstig je bijzonder gelukkige aanleg een flink aantal passen vooruitliep. Daarom deed het me plezier dat me dit genoegen na zoveel tijd opnieuw werd vergund dankzij jouw brief. Maar over de lof die je mij in je vriendelijkheid rijkelijk en, zoals ze zeggen, met volle handGa naar voetnoot3. toebedeelt, wil ik alleen opmerken dat je even welsprekend als minzaam over Erasmus,
| |
| |
ik zal niet zeggen: leugens verkondigt (want dat strookt absoluut niet met je karakter), maar wel dingen zegt die ver van de waarheid verwijderd zijn. Ik wijs intussen je lofredes op mij niet af, omdat ik vurig wens dat zij die zich willen toeleggen op de wetenschap en de ware vroomheid, enig nut aan mijn pennenvruchten ontlenen. Ik zal op jouw verzoek een lijst daarvan aan deze brief toevoegen.
Ook deed het mij veel deugd te merken dat het koninkrijk Schotland dagelijks meer en meer verfraaid wordt met allerlei sieraden, waaronder de belangstelling voor de algemeen vormende wetenschappen. Ik heb altijd bewondering voor koning JacobusGa naar voetnoot4. gehad, omdat hij zijn gebied niet zozeer wilde uitbreiden als wel tot aanzien wilde brengen;Ga naar voetnoot5. hij kon tot de gelukkigste monarchen gerekend worden, als zijn lot in overeenstemming met zijn schitterende kwaliteiten was geweest. Ik twijfel er ook niet aan dat zijn zoonGa naar voetnoot6. niet alleen de vader is opgevolgd, maar ook in de voetsporen van de vader treedt. Toen ik de zoon van koning Jacobus, Alexander, bisschop van St. Andrews, les gaf in Siena,Ga naar voetnoot7. was zijn broerGa naar voetnoot8. bij hem, amper tien jaar oud, een jongen met een ongelofelijke aanleg, van wie men toen al hooggespannen verwachtingen had. Ik zou graag willen weten wat er met hem gebeurd is, of hij het lot van zijn vader en broer deelde of dat hij nog in leven is.
Ik ben zeer dankbaar voor de sympathie en belangstelling die die geenszins onbeduidende universiteit daar voor mij toont; kon er maar door mijn toedoen iets aan haar succes en eerbewijzen worden toegevoegd! In elk geval bid ik - het enige wat ik kan - dat de Heer haar, door jou en mannen zoals jij, met alle soorten wetenschap en de gaven van ware vroomheid zegent en verrijkt.
Te Freiburg, in het gebouw van de beroemde universiteit aldaar, 15 maart, in het jaar 1530 na de geboorte van Christus
| |
| |
| |
Lijst van alle pennenvruchten van Erasmus van RotterdamGa naar voetnoot9.
Reeks boeken die bedoeld zijn voor het taalonderwijs
De copia libri duo (Over de rijkdom aan uitdrukkingsmiddelen, in twee boeken) |
Ratio conscribendi epistolas (Theorie van het schrijven van brieven) |
Ratio studiorum (De methode van studeren), opgedragen aan Pierre Vitré |
De pueris statim ac liberaliter instituendis (Over de noodzaak bij kinderen meteen te beginnen met beschavend onderwijs), uit 1529 |
De recte pronunciando (Over de juiste uitspraak) |
Ciceronianus (De ciceroniaan) |
De civilibus puerorum moribus (Over goede manieren voor kinderen) |
Twee boeken van Theodorus' Grammatica in vertalingGa naar voetnoot10. |
SyntaxisGa naar voetnoot11. |
Alle vertalingen van Lucianus, waarvan de titels luiden:
Saturnalia; Epistolae Saturnales; Chronosolon, d.i. Leges Saturnalicae |
De luctu |
Icaromenippus |
Toxaris |
Pseudomantis |
Somnium sive gallus |
Timon |
Abdicatus |
Tyrannicida |
De mercede conductis in aulis potentum |
Verschillende dialogen, tussen Cnemon en Damippus; Zenophantes en Callidemides; Menippus en Tantalus; Menippus en Mercurius; Menippus, Amphilochus en Trophonius; Charon en Menippus; Crates en Diogenes; Nireus en Thersites; Diogenes en Mausolus; Simylus en Polystratus; Venus en Cupido; Mars en Mercurius; Mercurius en Maia;
|
|
| |
| |
Venus en Cupido; Doris en Galatea; Diogenes en Alexander; Menippus en Chiron; Menippus en Cerberus |
Hercules Gallicus |
Eunuchus |
De sacrificiis |
Lapithae |
De astrologia |
|
Ik wil liever niet dat de voorwoorden, die duidelijk maken wat aan wie is opgedragen, worden weggelaten.Ga naar voetnoot12. |
Een korte voordracht vertaald uit het Grieks van Libanius, met een paar thema's, in vertaling |
Voordracht tegen een tirannendoder, als reactie op die van LucianusGa naar voetnoot13. |
Laus medicinae (Lof van de geneeskunst) |
Encomium matrimonii (Lof van het huwelijk), uit 1529 |
Similia (Vergelijkingen), in één boekGa naar voetnoot14. |
Colloquia (Gesprekken), in één boek, maar geregeld vermeerderd; de laatste editie is van 1529 |
Vertalingen van Euripides' Hecuba en Iphigenia |
Diverse soorten gedichten, behalve die op vroomheid gericht zijn, want die bewaar ik voor de afdeling waar ze thuishoren |
Een commentaar op de Nux van Ovidius |
Inleidende teksten van Galenus in vertaling, aan de arts Antonin |
| |
Tweede reeks
De Adagia, vele malen herzien en vermeerderd, voor het laatst in 1528 |
| |
Derde reeks
Een deel met brieven, met meer dan een derde vermeerderd in 1529 |
| |
| |
| |
Vierde reeks, die de werken over goed gedrag omvat
Vertalingen van Plutarchus:
De discrimine adulatoris et amici (Over het verschil tussen een vleier en een vriend), aan de koning van Engeland |
Quomodo possit utilitas capi ex inimico (Hoe je voordeel kunt halen uit een vijand) |
De tuenda bona valetudine (Over het behoud van een goede gezondheid) |
Principi maxime philosophandum (Vooral een vorst moet aan filosofie doen) |
An graviores sint animi morbi quam corporis (Of geestelijke kwalen erger zijn dan lichamelijke) |
De cupiditate divitiarum (Over verlangen naar rijkdom) |
Num recte dictum sit ab Epicuro ‘lathe biôsas’ (Of Epicurus' uitspraak ‘leef in het verborgene’ juist is) |
De inutili verecundia (Over zinloze schroom) |
|
Moriae encomium (Lof der zotheid) |
Panegyricus (Feestrede) om Filips, de vader van Karel, de huidige keizer, geluk te wensen bij zijn terugkeer uit Spanje |
Institutio principis christiani (De opleiding van een christelijke vorst), aan keizer Karel |
Isocrates' De regno (Over de heerschappij), aan dezelfdeGa naar voetnoot15. |
Consolatio de morte filii (Troostrede bij de dood van een zoon)Ga naar voetnoot16. |
Querimonia pacis (De klacht van de vrede) |
Carmen de senectute, ad Copum medicum (Gedicht over de ouderdom, aan de arts Cop) |
Lingua (De tong) |
Cato, samen met andere dingenGa naar voetnoot17. |
Cicero's Officia, de niet zonder succes herziene uitgave uit 1528 |
De werken van de orator Seneca, de met ongelofelijk veel zorg herziene uitgave uit 1528 |
Vertaling van Xenophons Tiran, uit 1530Ga naar voetnoot18. |
| |
| |
| |
Vijfde reeks, met werken die betrekking hebben op de vroomheid
Enchiridion militis christiani (Handboekje van de christensoldaat) |
De contemptu mundi (Over verachting van de wereld) |
Methodus verae theologiae (De methode van de ware theologie) |
Paraclesis (Oproep) |
Exomologesis (De biecht), vermeerderde uitgave uit 1529 |
Commentaren op de eerste en tweede psalm |
De matrimonio christiano (Over het christelijke huwelijk), aan Catharina, de illustere koningin van Engeland |
Vidua christiana (De christelijke weduwe), aan Maria, de voormalige koningin van Hongarije, de zuster van keizer Karel |
Parafrase op de derde psalm |
Preek over de vierde psalm |
Preek over de vijfentachtigste psalm |
Preek over de tweeëntwintigste psalm |
Parafrase op het Gebed des Heren |
Commentaren op twee hymnen van Prudentius |
Contio de puero Iesu (Preek over het kind Jezus) |
Boekje in de trant van een preek over de barmhartigheid van de Heer, aan Christoph, de voormalige bisschop van Bazel |
Comparatio virginis et martyris (Vergelijking van maagd en martelaar), aan de nonnen van het Makkabeeënklooster in Keulen |
Expostulatio Iesu (Verwijt van Jezus), in dichtvorm |
Casa natalitia (De stal van de geboorte), in dichtvorm |
Michaelis archangeli encomium (Loflied op de aartsengel Michaël), in dichtvorm |
Virginis matris paean (Lofzang op de Moedermaagd) |
Ad eandem obsecratio (Smeekbede, aan dezelfde) |
Precatio ad Iesum servatorem (Gebed tot Jezus, onze Heiland) |
Liturgia virginis Lauretanae cum concione (Liturgie voor de Maagd van Loreto, met een preek) |
Consolatio (Vertroosting), aan de clarissen in Engeland |
De bello Turcico (Over de oorlog tegen de Turken), uit 1530 |
| |
Het Nieuwe Testament met aantekeningen, vierde herziene en vermeerderde uitgave uit 1527 |
| |
| |
| |
Van Chrysostomus vertaalden we:
Vijf preken tegen de Joden |
Vier preken over Lazarus en de rijke man |
Vijf preken over het visioen van Jesaja |
Eén preek over de martelaar Philogonius |
Twee preken over de Brief aan de Filippenzen |
Twee preken over het bidden tot God |
Vier preken over Handelingen van de apostelen |
Commentaar op de volledige Brief aan de Galaten |
Tien preken over de Tweede brief aan de Korintiërs |
|
Van Athanasius vertaalde ik:
Twee brieven over de Heilige Geest |
Brief tegen Eusebius over het concilie van Nicea |
Verweerschrift tegen degenen die hekelden dat hij was gevlucht toen hij vervolgd werd |
Eén preek over het lijden van de Heer |
Over wat geschreven is, ‘Als jullie naar het dorp gaan dat tegenover jullie ligt’ enz.Ga naar voetnoot22. |
Over het onderricht van maagdenGa naar voetnoot23. |
Over de zonde tegen de Heilige GeestGa naar voetnoot24. |
Het aan hem toegeschreven boek over de Heilige Geest |
|
Van Origenes vertaalden we het fragment over Matteüs |
Van Basilius het begin van Jesaja |
| |
Achtste reeks, die de verweerschriften bevatGa naar voetnoot25.
Aan Jacques Lefèvre d'Étaples, over Elohim |
Aan Edward Lee, twee boeken |
| |
| |
Aan Jacobus Latomus, over de talen, één boek |
Tegen Nicolaus Egmondanus, over de plaats bij Paulus, ‘Wij zullen allen herrijzen’ enz.Ga naar voetnoot26. |
Tegen het boegeroep van bepaalde lieden omdat ik vertaald had ‘In principio erat sermo’,Ga naar voetnoot27. één boek |
Aan Jan Briart van Ath, de voormalige kanselier van de Leuvense universiteit, ter verdediging van Encomium matrimonii, één boek |
In reactie op de kritische opmerkingen van Zúñiga bij het Nieuwe Testament |
Tegen het pamflet Blasphemiae (Godslasteringen) van dezelfde |
Appendix tegen de Prodromos (Verkenner) van dezelfde |
Aan de theoloog Sancho Carranza, over drie door hem bekritiseerde plaatsen |
Over het wel of niet eten van bepaald voedsel,Ga naar voetnoot28. aan Christoph, bisschop van Bazel |
De brief aan de theoloog Maarten van Dorp die steeds aan de Moria (Zotheid) werd toegevoegdGa naar voetnoot29. |
Spongia (De spons) tegen Ulrich von Hutten |
Eén boek van de Antibarbari (Antibarbaren), want het tweede en derde is door de trouweloosheid van enkele lieden verloren gegaan |
Eén boek tegen de kartuizer Pierre Cousturier |
De libero arbitrio diatribe sive collatio (Diatribe of gedachtewisseling over de vrije wil), één boek |
Twee boeken Hyperaspistes (Schilddrager) tegen Servum arbitrium (De onvrije wil) van Maarten Luther |
Elenchus (Weerlegging), Divinationes (Vermoedens) en Supputationes (Berekeningen), tegen de Parijse theoloog Noël Béda |
In reactie op de brief van Alberto Pio, prins van Carpi, één boek |
Tegen de laster van de Spaanse monniken, uit 1529 |
Aan een zekere franciscaan die een aantal plaatsen uit mijn Annotationes bij Romeinen had bekritiseerd, één boekGa naar voetnoot30. |
Contra pseudevangelicos (Tegen hen die zich voor evangelischen uitgeven), één brief, uit 1530 |
| |
| |
| |
Nieuwe uitgave met scholia van de complete Hieronymus, uit 1526 |
Cyprianus, meerdere keren herzien, met als toevoeging in de laatste uitgave uit 1529 Liber de duplici martyrio (Boek over het tweevoudige martelaarschap), dat nog niet eerder gedrukt was |
Uitgave van Hilarius die ongelofelijk veel moeite heeft gekost, uit 1523 |
Nieuwe uitgave van Irenaeus op basis van zeer oude handschriften, uit 1528 |
Uitgave van Ambrosius, deels van mijn hand, uit 1527 |
Van hem publiceerde ik twee nieuwe boekjes, Apologia David en Interpellatio David, 1529 |
Lactantius, De opificio Dei, uitgave met scholia |
Met onvoorstelbaar veel inspanning tot stand gekomen uitgave van alle werken van de heilige Augustinus, uit 1529 |
Uitgave van AlgerGa naar voetnoot32. over de eucharistie |
|
-
voetnoot2.
- In werkelijkheid 34 jaar, maar misschien herhaalde Erasmus het getal dat Boece in zijn brief gaf.
-
voetnoot4.
- Jacobus iv, samen met zijn zoon Alexander Stewart (zie hierna) omgekomen bij de slag bij Flodden in 1513.
-
voetnoot5.
- Dit is het thema van Adagia 1401, waarin Jacobus iv en Alexander Stewart herdacht worden.
-
voetnoot9.
- Deze indeling is gebruikt voor de uitgave van Erasmus' verzamelde werken die in 1538-1540 in Bazel verscheen, en ook voor latere uitgaven (Leiden, 1703-1706; Amsterdam, 1969-). Reeks 9 (edities van kerkvaders) is niet in de uitgaven van de verzamelde werken opgenomen. Reeks 6 werd evenwel gesplitst, zoals in brief 1341a, waardoor de reeksen 7 en 8 opschoven en het uiteindelijke aantal wederom negen was.
-
voetnoot10.
- De volledige grammatica van Theodorus Gaza bestond uit vier boeken.
-
voetnoot11.
- D.i. een werkje over de Latijnse syntaxis, gepubliceerd onder de titel De octo orationis partium constructione.
-
voetnoot12.
- Een lijst van correspondenten aan wie Erasmus werken heeft opgedragen, is te vinden in deel 12 van Allen's uitgave, p. 78-80.
-
voetnoot13.
- D.i. een reactie op de Tyrannicida (Tirannendoder) van Lucianus. Zie brief 191.
-
voetnoot15.
- D.i. een vertaling van Isocrates 2 (Ad Nicoclem), gedrukt achter de Institutio principis christiani.
-
voetnoot17.
- Zie brieven 298, 676, 1725. Evenals de hierna genoemde edities van Cicero en Seneca niet opgenomen in de uitgaven van Erasmus' Opera omnia.
-
voetnoot19.
- In de uitgaven van Erasmus' Opera omnia vormen beide werken elk een afzonderlijk deel (6 en 7).
-
voetnoot20.
- Een tweedelige uitgave van de Parafrasen verscheen bij Froben in 1523-1524.
-
voetnoot21.
- Reeks 8 in de uitgaven van Erasmus' Opera omnia.
-
voetnoot23.
- D.i. een vertaling van (Pseudo-?)Athanasius, De virginitate sive de ascesi.
-
voetnoot25.
- Reeks 9 in de uitgaven van Erasmus' Opera omnia.
-
voetnoot28.
- D.i. De esu carnium (Over het eten van vlees)
-
voetnoot31.
- Niet opgenomen in de uitgaven van Erasmus' Opera omnia.
|