De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 16. Brieven 2204-2356
(2018)–Desiderius Erasmus– Auteursrechtelijk beschermd2253a Aan [Alonso de Fonseca]Ga naar voetnoot1.
| |
[pagina 103]
| |
schrift. Ik vertel u dit alles, zeer illustere prelaat, om bij u verbazing te voorkomen over het feit dat ik geen boeken heb gestuurd. Ik had namelijk besloten vijf volledige reeksen te sturen: een voor uzelf, een tweede voor uw Juan de Vergara, een derde voor de aartsbisschop van Sevilla,Ga naar voetnoot6. een vierde voor Valdés en een vijfde voor kanselier Mercurino.Ga naar voetnoot7. Kort daarop hoorde ik van het vertrek van de keizer en van uw overlijden. Zo gebeurde het - omdat ik niet meer in Bazel woonde en er niemand was van wiens diensten ik in dit geval gebruik kon maken - dat ik helemaal geen boeken stuurde. Maar vriendelijk als u bent zult u zeggen dat ik me niet hoefde te verdedigen. Voor het geschenk dat u stuurdeGa naar voetnoot8. bedanken u, tegelijk met mij, al diegenen met wie ik uw vrijgevigheid zo gedeeld heb, dat ik - zo moge God mij liefhebben - geen cent voor mezelf heb overgehouden, en zelfs iets uit eigen zak heb bijgelegd. Als ik zal merken dat het aldus verrichte werk het verdient uw goedkeuring weg te dragen, zullen we geen moment spijt hebben van de moeite die we ons getroost hebben. Nu zijn we met Chrysostomus bezig, de prediker met die zoetvloeiende stijl, die in zijn geheelGa naar voetnoot9. het licht zal zien in dezelfde fraaie uitvoering, ja, niet slechts in zijn geheel, maar met ook nog tal van vertalingen die door mij en andere geleerden zijn gemaakt. In Brabant gaan ze als razenden tekeer en...Ga naar voetnoot10. Hier maakt de verwachte komst van de keizer verschillende emoties bij de mensen los. Sommigen denken aan niets anders dan aan wraak en de macht die ze vroeger hadden, anderen nemen voorzorgsmaatregelen door bondgenoten te zoeken, zodat ik mij liever in hun kamp bevond, als ik niet geestelijk behoud boven lichamelijk behoud stelde. Dat kamp ben ik uit eigen beweging ontvlucht en daar heb ik geen spijt van, ook al ging dat gepaard met enorme angst, aanzienlijk gevaar en grote kosten. Mijn gezondheid bleef evenwel gespaard. Nog niet alle kwaadwillige boeren zijn omgebracht;Ga naar voetnoot11. priesters doen geen enkele poging het aloude ongenoegen onder de leken te verzachten door anders te leven, de monniken versterken het zelfs. En ondertussen is er de dreiging van de Turken, die al geruime tijd met argusogen naar de dagelijks toenemende macht van de keizer en Ferdinand kijken en recent ook nog uitgedaagd zijn door de nederlaag die ze hebben geleden.Ga naar voetnoot12. En ondertussen maakt de | |
[pagina 104]
| |
paltsgraaf met de landgraaf van Hessen als bondgenoot zich op voor een oorlog met de aartsbisschop van Mainz.Ga naar voetnoot13. Die omstandigheid belet mij naar Brabant terug te keren, want ik overwoog al lange tijd na al die stormen als het ware terug naar die haven te gaan. Maar de toestand is overal zo verslechterd, dat velen met vrees afwachten waar deze wereldwijde conflicten op uit zullen lopen. Bij zo grote rampspoed komt ook nog de zweetziekte, die uitermate besmettelijk is, een gruwelijke ziekte, die degenen die ze overvalt meteen ombrengt en degenen die ze in leven laat telkens opnieuw treft; die bovendien geregeld in nu eens deze en dan weer die soort kwaal overgaat, totdat ze de gemartelde patiënt ten grave heeft gedragen. Ik geloof niet dat de Egyptenaren door zoveel en zo ernstige plagen werden bezochtGa naar voetnoot14. en toch zie ik niemand die de hand van de Heer herkent en zijn leven betert. Ik zit hier als het ware klem tussen altaar en bijl, zoals ze dat uitdrukken,Ga naar voetnoot15. en wacht af wat de Heer behaagd heeft. Voor de uitgebreide Ilias rond de kardinaal van Engeland en voor betrouwbaar nieuws over mijn situatie en de verdere toestand kunt u terecht bij mijn vriend Frans van der Dilft, van wie ik graag zou willen dat hij bij Uwe Hoogheid aanbevolen en geliefd is. De jongeman is in de ogen van zijn landgenoten van zeer goede komaf; hij heeft een zeer gelukkige aanleg, is bijzonder ontwikkeld en voor zijn leeftijd al heel verstandig. Dat alles is mij in elk geval volkomen duidelijk geworden tijdens de dagelijkse omgang met hem. Als Uwe Hoogheid hem uw gunst waardig keurt, zult u hem absoluut gelukkig maken en mij, hoewel ik u allang zeer verplicht ben, nog veel meer aan u binden. Want alles wat u in hem investeert, zal ik op mezelf betrekken. Waar hij op uit is, kan Juan de Vergara u uitgebreider vertellen, want ik heb hem uitvoerig over de hele zaak bericht. Moge de Heer Jezus Uwe Eerwaarde Hoogheid nog lange tijd voor ons behoeden en bewaren. Als u zich verwaardigt mij iets op te dragen, zal ik weer jong worden om te kunnen gehoorzamen. Freiburg im Breisgau, 13 januari, in het jaar des Heren 1530 Uw toegewijde dienaar Eigenhandig ondertekend door Erasmus van Rotterdam |
|