2031 Aan Justus Decius
Bazel, 26 augustus 1528
Erasmus van Rotterdam groet Justus Decius, secretaris van de koning van Polen
Als het mijn vrienden goed of slecht gaat, raakt mij dat altijd evenveel als wanneer het mijzelf betreft. Ik was geschrokken van uw val;Ga naar voetnoot1. maar nu ben ik bijzonder verheugd dat u volledig bent hersteld. Want ik reken mijn Justus Decius tot mijn trouwste vrienden. Ik kan nu nauwelijks onder woorden brengen hoeveel zorgen de ziekte van AntoninGa naar voetnoot2. mij baart. Is er iemand met een oprechter karakter dan hij? Is er een betere vriend dan hij? Het zou me minder verdriet doen als hij het leven had geruild voor de dood.
Eenzelfde ramp trof R.P.Ga naar voetnoot3. in Italië toen hij daar als diplomaat voor zijn koning optrad. De doktoren waren wanhopig en raadden hem een verandering van klimaat aan. Hij keerde naar Engeland terug. Het duurde lang, maar uiteindelijk werd hij weer beter en hervond hij zichzelf. Des te groter was mijn vreugde, omdat ik tegen alle verwachtingen in zo'n goede vriend had teruggekregen. Maar meteen diende zich een volgende ramp aan! Door toedoen van een invloedrijk persoonGa naar voetnoot4. werd hij in de gevangenis geworpen, omdat hij naar men zegt in overeenstemming met zijn aard nogal vrijmoedig het een en ander over die man had geschreven. Maar ik denk dat hij nu weer vrij is.
Hoe graag zou ik horen dat ook onze vriend Antonin aan ons en aan zichzelf is teruggegeven! In zijn vorige briefGa naar voetnoot5. dreigde hij met een geschenk dat ik zelf niet zou kunnen versmaden. Hij zei dat hij het me zou sturen via degene die hij hier als dienaar had gehad, Jozephus als ik me niet vergis.Ga naar voetnoot6. Ik zou er heel wat geschenken voor over hebben, als ik zo'n goede vriend kon genezen! Het lijkt om een dodelijke ziekte te gaan. Hier in het huis van een van mijn vriendenGa naar voetnoot7. zijn ook al vier meisjes en een paar bedienden getroffen, van wie er één is overleden. Johann Froben, een man die onsterfelijkheid verdiende, is ons door een beroerte ontnomen.Ga naar voetnoot8. Hij had nog jaren kunnen leven, als hij zich niet zo vreselijk voor zijn ziekte had geschaamd.
Andrzej Zebrzydowski heeft wat hij had ontvangen te goeder trouw afgeleverd.Ga naar voetnoot9. Met zijn aanwezigheid in huis vind ik troost voor mijn slechte