De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 12. Brieven 1658-1801
(2014)–Desiderius Erasmus– Auteursrechtelijk beschermdDesiderius Erasmus van Rotterdam groet de hooggeachte jongeman Frans van der DilftGeen gebreken brengen een groter verderf teweeg, mijn beste Frans, dan gebreken die met het uiterlijk van deugden worden opgepoetst. Tot dit soort behoort buitensporige verlegenheid, die de Grieken dusopiaGa naar voetnoot1. noemen. Deze schadelijke kiem ontspruit het liefst bij de beste en meest edele geesten. Als je hem probeert los te trekken, komt er iets voor in de plaats dat schadelijker is; als je hem verwaarloost, brengt hij een grote hoeveelheid ellende mee. Maar als je hem onder voorzichtige leiding verbetert, is hij de beste beschermer van de onschuld en als het ware een sieraad voor alle deugden. Terecht beweert AristotelesGa naar voetnoot2. dat schaamte geen deugd is, maar een goede eigenschap | |
[pagina 26]
| |
die bij jonge kinderen wijst op een edel karakter vol goede verwachtingen. Zo zegt de oude man in de komedie het:Ga naar voetnoot3. ‘Hij schaamde zich, het is in orde.’ Maar als schaamte overdreven is, houdt zij gebreken verborgen om genezing te verhinderen, zoals HoratiusGa naar voetnoot4. schreef: ‘Een verkeerde schaamte houdt onverzorgde zweren verborgen.’ PlatoGa naar voetnoot5. is van oordeel dat men deze aandoening met hartelijke uitnodigingen moet bestrijden. Verlegenheid stompt de kracht van de geest af. Daarom noemden de ouden de eerste fase van dwaasheid, die naar men zegt het gevolg is van drank met een paar gram nachtschade,Ga naar voetnoot6. ‘het toneelstuk van de verlegenheid’. Vaak ziet men mensen die door een dergelijke verlegenheid zo buiten zinnen zijn, dat hun verstand afwezig lijkt. Om kort te zijn: verlegenheid maakt mensen niet alleen ongeschikt om te studeren en te oordelen, maar ook om te spreken en iedere eervolle functie in het leven te vervullen. Daarom heb ik met des te meer plezier dit werkje van Plutarchus, dat ik als bijlage aan mijn LinguaGa naar voetnoot7. wilde toevoegen, vertaald, omdat ik zelf, als ik de periode van het leven achter mij naloop, vaststel dat ik door verlegenheid de meeste fouten heb gemaakt. Het meest ongelukkige dat mij is overkomen, is wat ik tegen mijn eigen mening heb gedaan om aan de schaamteloze verlangens van mijn vrienden te voldoen. Omdat ik merkte, dat jij door je bijzondere aanleg van nature veel schroom en inschikkelijkheid bezit, meende ik jou met dit boekje als met een tegengif te moeten beschermen om te voorkomen dat je schuchterheid in valse schaamte overgaat. Hoeveel schade zij je tot nu toe bezorgd heeft, weet ik niet, maar ik wijt het in elk geval aan het feit dat ik pas laat je rijk bedeelde en vriendelijke geest heb leren kennen. Als dit eerder was gebeurd, was het ook jou, als ik me niet vergis, ten goede gekomen. Maar ik zal je niet langer van Plutarchus afhouden, van wie je dit alles beter zult horen. Het ga je goed. Bazel, daags na Maria Lichtmis in het jaar 1526 |
|