De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 10. Brieven 1356-1534
(2012)–Desiderius Erasmus– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 352]
| |
1519 Van Johann von Botzheim
| |
[pagina 353]
| |
afloop afwachten. Toch is het zeker dat deze gecamoufleerde aanval is opgezet door een paar van die varkens. Onze bisschopGa naar voetnoot8. heeft zich onder ede verontschuldigd en zegt dat wat het ook is, het buiten zijn medeweten gedaan is; maar ik kan ook niet achterhalen, zelfs niet na inschakeling van spionnen, dat dergelijk bedrog goedgekeurd wordt, tenzij door een enkeling. Ik wil me niet onttrekken aan de rechter in Konstanz, hoe vijandig die ook mocht zijn, waar mijn wijze van leven algemeen bekend is. Maar als onbekende in Rome procederen voor onbekende rechters en via onbekende raadslieden, op de plaats waar op grond van het geringste spoortje van vermoeden van iets luthers de haatuitbarstingen niet heviger zouden kunnen zijn, lijkt me geen goed idee. Maar zodra ik de verklaring van mijn opponent gehoord heb, zal ik gerichter advies vragen. Zelfs de anti-lutheranen hier keuren af wat er gebeurd is, enkele uitzonderingen daargelaten. Ik heb Fabri een brief geschreven met het hele verhaal, maar ik heb nog geen reactie gehad. Doet u alstublieft een goed woordje voor mij bij uw vrienden die me misschien kunnen helpen in deze zaak. U zult niet overladen worden met negatieve reacties, want u kunt vrijuit beloven dat ik voor elke rechter in Konstanz zal verschijnen die men maar wil. Houd evenwel alstublieft vooral contact met uw vrienden in Rome, voor het geval het een keer nodig is een goed woordje voor me te doen. Als u denkt dat het nuttig zou zijn dat ik me tot kardinaal Campeggi wend met een aanbeveling van u en als u denkt dat de situatie dit vereist, zal ik naar hem toe gaan.Ga naar voetnoot9. Maar voordat ik uit Rome bericht ontvangen heb over wat daar gedaan is of gedaan moet worden, hoef ik volgens mij niets te doen. Een tijd geleden arriveerde hier in Konstanz een brief van de bisschop van Veroli over het huren van een verblijf; want hij zou hier binnenkort terugkeren, schreef hij, en sindsdien hebben we geen andere berichten gehad.Ga naar voetnoot10. Maar hierover nu meer dan genoeg. Verder schrijft u in uw tweede brief dat er in Augsburg een pamflet tegen u gedrukt wordt van Eck;Ga naar voetnoot11. dit heb ik nog van niemand vernomen, alhoewel er niets is wat die verwaande kwast niet zou durven (hij is namelijk theoloog). Wel weet ik dat mensen in Zürich en hun helpers enkele uiterst geringschattende pamfletten tegen Eck hebben geschreven in het Duits, overigens nadat ze door hem gestrikt en uitgedaagd waren, naar ik hoor.Ga naar voetnoot12. | |
[pagina 354]
| |
U zegt dat Melanchthon over een antwoord van Luther op uw diatribe schrijft;Ga naar voetnoot13. datzelfde wordt mij geschreven in ongeveer deze bewoordingen: ‘Luther antwoordt Erasmus over de vrije wil, maar met de gematigdheid die Erasmus' deugden verdienen’. Nu begrijp ik uit uw laatste brief dat Luthers antwoord er inmiddels is;Ga naar voetnoot14. ik hoop dat het goed aansluit en theologisch beter onderbouwd is dan vele andere reacties van hem! Ik bedoel zonder gescheld en gevloek, dingen die ik nooit zal waarderen in een zaak van zo'n belang. Karlstadt schrijft dingen waar deze tijd niet aan gewend is: was hij maar net zo verstandig als nauwgezet! Op dit punt had ik nog wel een paar dingen tegen je te zeggen, in een gesprek. Als Oecolampadius zijn onderneming heeft gestaakt,Ga naar voetnoot15. heeft hij gedaan wat ik wilde, maar nog liever zou ik willen dat hij er nooit aan begonnen was. Ze zeggen dat Ferdinand terug is in Innsbruck.Ga naar voetnoot16. Spiegel is vanaf zijn jonge jaren samen met mij opgevoedGa naar voetnoot17. en altijd een heel goede vriend gebleven; als hij iets zou kunnen betekenen in mijn zaak, hoop ik maar dat hij me niet laat vallen, vooral als hij benaderd wordt met een subtiele aanbeveling van uw kant. Hetzelfde hoop ik met betrekking tot Fabri, die gevleid wil worden, gevraagd wil worden, de indruk wil wekken van én kunnen én willen. U zult veel voor mij kunnen betekenen bij uw vrienden, als u dat zou willen; maar ik wil dit alleen in zo gematigde taal dat men niet het idee krijgt dat u een heilloze en onfrisse zaak steunt, want ik heb nog nooit een heilloze onderneming gesteund of geholpen. Laat mijn proces maar gevoerd worden op de juiste plaats en tijd, en met christelijke rechtvaardigheid, niet met valse trucs. Ik zal geen reden hebben me daaraan te onttrekken. Wie die theoloog is die in een preek gezegd heeft dat u onder dwang schrijft, weet ik niet, tenzij u aan Oecolampadius denkt. Met betrekking tot Zwingli heb ik niet begrepen dat hij iets tegen u aan het schrijven is, terwijl we hier toch vaak brieven uit Zürich krijgen.Ga naar voetnoot18. Ik heb een redelijk vermoeden dat het drama van mijn dagvaarding geboren en op touw gezet is door een varken, hoewel er ook nog enkele andere verdachten in het spel zijn. | |
[pagina 355]
| |
Beste leermeester, u hoeft niet te denken dat ik doe alsof mijn neus bloedt met betrekking tot de ontvangst van het paard: ik wilde het altijd alleen maar hebben tegen betaling, en dat is nu niet anders. Als ik een keer iemand getroffen had aan wie ik volgens mij een brief of het geld had kunnen toevertrouwen, zou ik dat niet nagelaten hebben. Een burger van Konstanz die ik niet zo goed ken, is in Bazel geweest, zonder dat ik het wist; bovendien is procurator Ludwig er geweest, degene aan wie u uw laatste brief meegegeven hebt, maar daar kwam ik pas achter toen ik uw brief ontvangen had. Wees gerust, u zult alles ontvangen zodra er een geschikte bode voorhanden is. Noch het boekje over Sint-Nicolaas noch de dialoog is gedrukt:Ga naar voetnoot19. de reden is dat ik beloofd had voor ‘de muziek’ te zorgen.Ga naar voetnoot20. Intussen had de drukker een paar andere opdrachten aangenomen, zodat er van die kant geen gevaar dreigt. Ik zal u de exemplaren terugsturen, als het niet met de bode van deze brief is dan met de eerstvolgende geschikte, en dan geef ik meteen het geld mee. Boekhandelaar BenoîtGa naar voetnoot21. zei dat hij eerstdaags zou gaan, en daar zat ik op te wachten. Maar als er voor die tijd een ander opgedoken was, had ik gezorgd dat het pakketje naar u gebracht werd. U hoeft niet te twijfelen aan mij want zolang ik leef zult u niet meemaken dat ik oneerlijk ben tegenover u: ik eerbiedig u zoals u verdient, namelijk op de allereerbiedwaardigste wijze. Met betrekking tot wereldse zaken zijn al mijn nieuwtjes u ook bekend. Ze zeggen dat de Fransen met grof geweld Pavia aangevallen hebben na hun intocht in Milaan en daar al wat ze konden vinden, vermoord hebben: te gruwelijk voor woorden.Ga naar voetnoot22. De hertog van Württemberg verblijft naar verluidt in Zürich, waar hij iets voorbereidt. Het gerucht gaat dat hij zal terugkeren naar zijn vaderland, dat hem ontnomen was.Ga naar voetnoot23. Nood breekt wet, zoals ‘razernij voor wapens zorgt’.Ga naar voetnoot24. Toch mislukken plannen en ondernemingen | |
[pagina 356]
| |
vaak, zelfs die onfeilbaar lijken. Over Franse pamfletten tegen uGa naar voetnoot25. kan ik niets ontdekken, hoezeer ik ook moeite doe. Ik kan niets en breng ook niets tot stand; u die zoveel kunt, brengt zelfs nog veel meer tot stand, allemaal dingen waarvoor ik u openlijk dankbaar ben. Het ga u goed, lieflijkste leermeester! Zorg goed voor uw arme lijf, dat afgezien van voortdurende ziekten door de last van al uw werkzaamheden gesloopt wordt. Uit Konstanz, de dag na het feest van de maagd Catharina, 1524 Bivilaqua, geheel de uwe Aan de strenge beschermer van de echte theologie en van alle schone letteren, Erasmus van Rotterdam, zijn zeer te respecteren leermeester en beschermheer. Te Bazel |
|