De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 9. Brieven 1252-1355
(2011)–Desiderius Erasmus– Auteursrechtelijk beschermd1287 Van Guy Morillon
| |
[pagina 90]
| |
anderen en zelfs mij een dienst bewijzen, zoals uit het verzenden van brieven valt af te leiden. De volmacht waarvan u meent dat die door onze vriend BarbierGa naar voetnoot3. is opgestuurd, heb ik nergens kunnen vinden. Er is geen reden om bang te zijn voor verlies aan geld, ook als hij in andermans handen is gekomen, wat ik niet geloof. Want onlangs schreef Barbier aan zijn broerGa naar voetnoot4. en aan mij hoe hij zijn prebenden juist aan zijn broer wilde overdragen. Er is geen sprake van dat, als dit gebeurt, het voor u schade oplevert, zodat uw jaargeld beter verzekerd zal zijn. Want door op deze manier afstand te doen reserveert Barbier voor zichzelf de inkomsten van zijn prebende en het recht van teruggave zodat, als zijn broer eerder zou overlijden, dit weer bij hem terugkomt. En als zijn broer langer leeft, wordt hij verplicht het jaargeld te betalen en hij zal in elk geval betalen, ook als hij niet verplicht zou worden. Zodoende blijft het jaargeld altijd bij Barbier, of hij nu van zijn prebende afziet of niet. Als Barbier na zijn afstand zou overlijden, blijft het jaargeld zeker bij zijn broer gehandhaafd. De brieven,Ga naar voetnoot5. waarin u verklaart geen aanhanger van Luther te zijn en nooit te zijn geweest, wil ik graag zien. Ik zal ze aan Glapion vragen, als ik aan het hof kom. Alle belangrijke personen lijken hier veel sympathie voor u te hebben. Als u hun allen zou schrijven, kon u dat veel voordeel opleveren. Uw jaargeld zal bij de keizer niet alleen onaangebroken beheerd, maar ook direct worden uitbetaald, als u hier iemand als gemachtigde hebt aangewezen het te ontvangen of als u alleen maar aan de thesaurier Jean Ruffault schrijft. Hij is u goed gezind, zoals hij me gisteravond zei. Met de zeer doorluchtige vrouwe MargarethaGa naar voetnoot6. zal hij hier blijven. U kunt Pieter Gilles of een ander schrijven om de betaling over het afgelopen jaar in ontvangst te nemen en in een brief aan de thesaurier persoonlijk degene noemen aan wie de betaling gedaan moet worden. Als ik hier zou blijven, zou ik goed hiervoor goed kunnen zorgen. Maar wie weet of ik hier of in Spanje zal zijn, vooral omdat er de afgelopen twee maanden meestal weinig wind was. Aan uw verzoekGa naar voetnoot7. de karmelieten en de dominicanen te verhinderen in hun preken tegen u te fulmineren kan men eenvoudig voldoen zonder een decreet van de keizer, als de kardinaal van LuikGa naar voetnoot8. en de bisschop van KamerijkGa naar voetnoot9. | |
[pagina 91]
| |
hun het zwijgen opleggen. Deze taak rust volledig op hen, niet op de keizer. U zou hierover de kardinaal van Luik en andere bisschoppen, wie het aangaat, moeten schrijven. Ik twijfel er niet aan dat u dit zonder moeite gedaan kunt krijgen, vooral bij de kardinaal van Luik, die gewoonlijk zo lovend over u spreekt. Ik geloof niet dat hij door Aleandro is opgehitst. Hij heeft een enorme hekel aan hem, zoals ik hoor van mensen die dit kunnen weten. Uw brief aan Barbier zal ik alleen op een veilige manier laten bezorgen. Met More zal ik in Engeland spreken. Ach, had ik uw brief aan hem en aan de kardinaal van YorkGa naar voetnoot10. maar. Het liefst had ik u heel graag willen zien voor mijn vertrek naar Spanje. Ik vraag u dringend alle belangrijke hovelingen vaak te schrijven en mij te laten weten als u wilt dat ik iets voor u doe. Het ga u goed. Uit de kamer van de dekenGa naar voetnoot11. van de Donatuskerk in Brugge, Uw meest toegenegen dienaar Guy Morillon Aan mijn meest achtenswaardige heer, Erasmus van Rotterdam, te Bazel |
|