Aan den Leezer.
ALzoo een voorrede in 't gemeen meest dient om den
leezer, zoo veel het mogelyk is, een goed gevoelen
van het werk te doen hebben, en de gebreken die in
het zelve zyn, over het hoofd te doen zien, durf ik
wel ongeveinst zeggen dat ik my mede van een voor-
rede heb bedient, om te verzoeken voor eerst, dat
de leezer de misslaagen die ontrent de duitze taal van my begaan
zyn, en een naawkeurig oog zullen verveelen, zal willen verschoo-
nen, alzoo ik vrymoedig beken geenzints een groot meester te zyn in
myne moedertaal, die jegenwoordig zoo veele en verscheidene critiques
onderworpen is, dat men'er naawelyks twee à drie, van die geenen die
het beschaaven van de zelven onder handen neemen, zou kunnen vinden,
die het in alles eens zyn, en het geenen my (zoo ik meen met rede) dik-
maals heeft afgeschrikt om de hand daar ooit aan te slaan, wel voorzien-
de dat ik het nooit ten einde zou kunnen brengen. Ten tweede dat de lee-
zer zal gelieven door de vingeren te zien de druk feilen die door onagt-
zaamheid van de drukkers zyn ingesloopen, voornamentlyk eene die in
het 33ste. zinnebeeld, met de oogen word het hart verwonnen,
begaan is, alwaar in de plaats van het nu gedrukte plaatje, moest ge-
staan hebben een Cupido die een geblinde leew onder de knie had. Ik
twyffel ook niet of men zal deeze gebreeken verschoonen, alzoo ik ze-
kerlyk geloof dat het meest zal gelezen worden met dit inzigt om te zien
wat'er van voornaame schryvers over de liefde gezegt is gelyk myn
oogwit in 't maaken is geweest, hebbende zo veel my myn geheugen toe-
liet, al het geenen ik in goede schryvers over zulk een onderwerp had
geleezen, by gebragt, het zelve wanneer het in andere taalen was,
zoo goed als my mogelyk was overgezet, ofte anders zints wanneer ik
het door anderen reets had overgezet gevonden met des overzetters
naam de vertaaling daar by gevoegt: en hier mede durf ik, hoe ver-
waant het ook by zommige mag door gaan, myn zelve toepaszen het
geenen Propertius voor deezen van Virgilius gezegt heeft lib: 2. eleg:
ult: namentlyk dat dit werk een yder, het zy ervaaren het zy oner-
vaaren in de liefde, niet onaangenaam voor zal komen.
Non tamen haec ulli venient ingrata legenti,
Sive in amore rudis sive peritus erit.