Ie ren - con-tray l'au - tre jour,
A - vec des yeux pleins d'a-mour,
Qu'on ne void rien à la Cour
De plus ay - ma - ble qu'el-le,
Qu'on ne void rien à la Cour
De plus ay - ma-ble qu'el - le.
La pieuse alouette, Valencienne, 1621, II, bl. 14, ‘air de la Dauphine: Ie rencontray l'autre jour’:
Ces jours pas-séd par les chams,
l'A-lou - et - te par ses chans,
M'ó - ta, ra - vis - sant mes sens,
Tou - te me - lan - co li - e.
Den singende zwaan (Antw. 1655), Leyden 1728, bl. 349, ‘stem: La Dolphine. Ofte: Hoe komt Ietske, sis het my. Ofte: Bethke sou te bruyloft gaen’:
W'heb-ben lang den dag ver-wagt /
W'heb-ben lang den dag ver-wagt /
Wak - ker! wat is 't van de nagt!
Laet hoo - ren // laet hoo - ren /
Is der Mag - ten Op - per-magt /
Mes - si - as niet ge - boo - ren?
Ib., bl. 534, wijsaanduidingen voor: ‘Hoe komt Jesus in een stal’. Het lied ‘Hoe komt Jetske / sis het my’, Starter's ‘Friesch pastorel’, - ‘stemme: La Dolphine, etc.’, is te vinden in Friesche lust-hof, Amst. 1621, bl. 90.
Stalpaert, Gulde-iaers feest-dagen, Antw. 1635, bl. 346, ‘stem: Ie rencontray l'aultre jour, of: Lieve kieren (kinderen) wat een deun’:
Ju - li - a-na end' Al-geer,
Die de Kerck van Luyck wel eer /
Gaf 't hey-ligh le - ven/
Wor-den met ge - mey -ne eer /
Te recht op heen ver - he - ven.
De tekst: ‘Je recontray (sic) l'autre jour’ (5 strophen), met opschrift: ‘Courante Daulphine, op de wijse: ‘Betteken ginck naer Mariemont’, komt ook voor bl. 14 vo van het Hs. 303, 2de serie der K. Brusselsche Bibliotheek.