De Nederlandse volksboeken
(1977)–Luc Debaene– Auteursrechtelijk beschermdTitelbeschrijving:DIE HISTORIE || VAN CHRISTOFFEL || WAGENAER | DISCIPEL VAN D. || IOHANNES FAUSTUS | WAT COMPACT || DAT HY METTEN DUYVEL GEMAECKT HEEFT | DE WELC- || KE HEM LIET NOEMEN AVERHAEN | ENDE HOE DAT HY || HEM ALTIJT IN DE GEDAENTE VAN EENEN AEP VER- || SCHENEN IS. OOCK VAN ZIJNE AVONTUEREN || DIE HY IN ZIJN LEUEN DEDREUEn HEEFT| || ENDE WAT HY VOOR EEN SCHRIC- || KELIJCK EYNDE GHENO- || MEN HEEFT. || MIT NOCH EEN CORTE BESCHRIJUINGE VAN || DE NIEUWE EYLANDEN | WAT DAER VOOR LUYDEN IN || WOONEN | WATSE VOOR RELIGIE ENDE GODSDIENST || HEBBEN | ENDE HOE DATSE VANDE SPAENGIAERTS IN- || GENOMEN ZIJN. ALLES WT DIE NAGELATEN SCHRIFTEn || VAN CHRISTOFFEL WAGENAER GENOMEN | ENDE IN || DRUCK VERVAT. WT DEN HOOCHDUYTSCHE || IN ONSE NEDERLANDTSCHE SPRAKE || GETROUWELIJCK OUERGHESET. || [versiering-lijn] || TOT VTRECHT, || GHEDRUCKT BY MY REYNDER WYLICX. || [streep] || ANNO M.D. XCVII. || (Cfr edit. FRITZ, pp. 200-205) (Bremen SB) 8o. | |
Tekstuitgaven:Nederlandse prozaroman: Fritz Josef, Die historie van Christoffel Wagenaer, discipel van D. Johannes Faustus. Naar den Utrechtschen druk van Reynder Wylicx uit het jaar 1597, (NV, XII), Leiden, 1913. Bibliographie passim in Bijlage II. Heyns Pol, De historie van Dr Christoffel Wagenaer. Uit de twee oude volksboeken over hem naverteld, Antwerpen, (1943). Dit is een bewerking naar de oude druk en de jongere Antwerpse versie. Duitse prozaroman: Fritz Joseph, Ander theil D. Johann Fausti Historien | von seinem Famulo Christoff Wagner 1593, Halle a.d. Saale, 1910. | |
[pagina 237]
| |
Verdere literatuur:Eck P.L. van... Jr., De Historie van Christoffel Wagenaer, in Den Gulden Winckel, XIII (1904), pp. 40-43. Heitz-Ritter, Versuch, pp. 198-202. Scheurleer D.F., Twee zeldzame oude drukken. I. De volksboeken van Faust en Christoffel Wagenaer, in HB, VIII (1919), pp. 33-34. De Ndl. prozaroman is een vrij gebrekkige vertaling uit het Hoogduits van de in Duitsland eerst op 10 Mei 1593, s.l. gedrukte navolging van het Faustboek. De Ndl. tekst gaat terug op de Duitse B-druk (cfr Fritz, edit. Ndl., p. 229). |
|