Pauw Napoleon de, Madelghijs Kintsheit, al de gekende fragmenten critisch uitgegeven en vergeleken met het Duitsche handschrift, Gent, 1889.
Zie ter aanvulling:
Huet Gédéon, Sur la rédaction néerlandaise de Maugis d'Aigremont suivi de fragments inédits, in Romania, XXVI (1897), pp. 495-516.
Michels L.C., Nieuwe Malegijs-Fragmenten, in TTL, VI (1918), pp. 193-204.
Prims Floris, Malegijs, in Antwerpiensia 1928 (Tweede Reeks). Losse Bijdragen tot de Antwerpsche Geschiedenis, pp. 289-296. Zie ook VMA, 1933, p. 514.
Schmidt-Wartenberg H., The Berlin Fragment of the Madelghijs, in Journal of Germanic Philology, I (1897), pp. 239-246.
Verdam J., Een weinig bekend Malegijs-fragment, in TNTL, XX (1901), pp. 1-19.
Vreese W. de, Twee nieuwe Malegijs-fragmenten, in TNTL, XV (1896), pp. 283-307.
Men raadplege ten slotte:
Eck P.L. van... Jr., Malegijs, in Ndl. Volksb., in TL, XVI (1906), pp. 63-68.
Doutrepont, Mises en prose, passim.
Willems Leonard... Az., Over een Gentsche uitgave van de Historie van Malegijs, in TBB, VI (1908), pp. 269-273.
De prozaroman werd bewerkt uit het Mndl. gedicht. Er komen rederijkersverzen in voor. De juiste datum van ontstaan is onbekend; daar de tweede bekende druk (ca 1700) herhaaldelijk betere lezingen heeft ‘moet (er) dus in elk geval nog een oudere druk dan die van 1556 hebben bestaan, die echter zeer weinig van den laatsten kan hebben verschild’ (edit., pp. 358-359) - let op de titel: ‘van nyeus ghecorrigeert’; was die oudere uitgave een druk van 1554, het jaar van de approbatie?
In Jan van Doesborch's Refreinenbundel (verschenen tussen 10 Juli 1528 en Juni 1530) wordt ‘Oriandra’ vernoemd (cfr edit. Kruyskamp, II, p. 109); Kruyskamp merkt daarbij op dat er van het volksboek ‘of een oudere druk (moet) bestaan hebben; óf de dichter kende het verhaal uit den oorspronkelijken roman’ (ibid., I, p. XVII); dit is natuurlijk onmogelijk met zekerheid uit te maken zolang we geen nieuwe gegevens bezitten.