rijke inspiratiebron voor haar. De vier Elles-boeken gaan over een ondernemend vijfjarig meisje dat van alles meemaakt wat in de belevingswereld van deze groep kinderen past. In Elles de Pelles (1989) gaat Elles naar groep 3, waar ze schrijven en rekenen leert. In Elles bel 's (1992) gaat Elles kamperen in Zeeland en beleeft ze een groot aantal herkenbare avonturen, zoals ruzie maken met je neefjes en nichtjes en de kennismaking met een nieuw vriendinnetje.
De gedichtjes van Els van Delden staan ook dicht bij de kinderen. Zo worden in de kleuter- en peuterbundeltjes Hallo met mij (1988) en Dag meneertje in de spiegel onderwerpen behandeld als samen lopen, telefoneren, naar de kapper gaan, in de spiegel kijken, enzovoort. De zinnen zijn kort en het taalgebruik is eenvoudig. Joke Linders meent dat het eigen karakter van de versjes in Dag Meneertje in de spiegel schuilt in het geraffineerd hanteren van het enjambement:
Linders stelt dat deze techniek de rijmpjes een plezierig verrassingseffect geeft, maar dat het voorlezen ervan wel meer voorbereiding en aandacht vereist. Ze zegt ook dat de versjes een niet al te dwingend eindrijm hebben, maar wel speelse klankherhalingen op wisselende plaatsen, wat het voorlezen tot een waar plezier maakt.
In het dichtbundeltje Zo gewoon richt Els van Delden zich tot kinderen vanaf tien jaar. De onderwerpen die behandeld worden zijn onder meer verlegenheid, een nieuw klasgenootje en uiterlijk.
Het verhalenbundeltje Wat is er met de koning heeft dezelfde kenmerken als haar poëzie. Het gaat om korte toegankelijke verhalen die zonder veel omhaal van woorden zijn geschreven en goed bij de doelgroep passen (in dit geval kinderen vanaf negen jaar).
Naast het schrijven van kinderboeken en -versjes houdt Els van Delden zich bezig met vertalen. In het begin van de jaren zestig vertaalde ze boeken voor volwassenen (o.a. Agatha Christie en Peter Handke), maar nadat ze werk van Christine Nöstlinger vertaald had, werd haar enthousiasme voor de jeugdliteratuur gewekt. Ze vertaalt uit het Duits, Engels en Frans. Bekende auteurs die door haar zijn omgezet in het Nederlands zijn, naast Nöstlinger, onder anderen Klaus Kordon, Kirsten Boie, Dick King Smith en Jean de Brunhoff (Babar).
Els van Delden schreef ook verhalen voor de kindertijdschriften Ezelsoor, Taptoe en Okki. Daarnaast is ze redacteur van de informatieve series