ongeregeld en steeds met vertraging de my toegezonden brieven, bladen etc.
Daar het lezen, door zware hoofdpyn my nog moeilyk was heb ik den Kleinen Johannes nog niet geheel uitgelezen maar een groot gedeelte daarvan en bevalt het werk my uitstekend, vooral wegens de philosophische strekking. Of het my evenwel zal gelukken een uitgever te vinden is iets anders. Gy kunt u niet voorstellen, hoe vreemd dit ook moge klinken, hoe weinig werk hier gemaakt wordt van eene werkelyk materialistisch-atheistische opvoeding der kinderen. - Geen uitgever zal zoo iets aandurven, maar ik zal trachten, door een paar leden van den paryschen gemeenteraad die ik ken, het boek te doen aannemen door dien raad, voor de prysuitdeelingen by examens, gewoonlyk bestaande uit boekwerken.
Een uitgever verzekerd een of ander werk door de stad te zien aangekocht maakt natuurlyk niet het minste bezwaar. Integendeel. Ziedaar dus wat ik doen wil, zoodra het me mogelyk zal zyn uit te gaan. Intusschen hartelyk bedankt voor uwe welwillendheid my uw exempl. toe te vertrouwen, waarvoor ik de uiterste zorg dragen zal.
Wat betreft uwen uitgever te Amsterdam, de heer Versluys, van hem ontving ik nevensgaand vry onbeleefd schryven, dat ik curiositeitshalve u toezend. Dit is het antwoord op een zeer beleefd schryven van my, die my tot hem richtte door u geautoriseerd. Had ik vooraf geweten hoe die heer my zou antwoorden dan zou ik me onthouden hebben hem te schryven. - Ik kan onmogelyk alle boeken koopen waarvan ik denk dat ik misschien eene vertaling plaatsen kan, te meer daar ik natuurlyk vóór de lezing niet de minste ‘ahnung’ hebben kan van de inhoud ervan. De vergelyking dus die de heer Versluys maakt - door te zeggen dat hy, wanneer hy eene vertaling uitgeeft of het eigendomsrecht van een of ander werk of gravure koopt, alles betaalt wat daartoe behoort - gaat niet op. Hy zelf is uitgever, en weet dus vooraf of hy iets wel of niet wil uitgeven, en besluit daartoe zoo hy daar voordeel in ziet. - Ik daarentegen moet eerst lezen om dan nog misschien geen uitgever te vinden voor door my vertaalde werken. Des noods kan ik volstaan met my ten leen afgestane boeken. - Bovendien ben ik verre van welgesteld, leef ‘au jour le jour’ van vry slecht betaalde litterarische of journalistische werkzaamheden en zou niet weten wáár het geld van daan te halen noodig tot de aanschaffing van eventueel te vertalen werken. - Dat àlles is, zooals ik zeide zeer slecht betaald hier, al denkt men misschien in patria anders. - Voor een vertaald of oorspronkelyk werk - deelen à