| |
| |
| |
VII Registers
| |
| |
1 Register op de motto's
1.1 De Latijnse motto's
Geringe afwijkingen tussen het hoofdmotto en dat boven a.2, evenals die boven b.2/c.2 en b.5/b.6 staan tussen rechte haken, alleen indien de inzet overeenstemming vertoont.
A
|
Ab ignotis abstinendum. (v.b.2/5). |
Ad nova semper hians. (xxxix.b.2/5). |
Adtrahens, abstrahor. (xx.b.2/5). |
Aequus animus, commendat omnia [Aequus animus commendat omnia]. (xlvii.c.2/5). |
Aeternitas! (lii.c.2.b). |
Aeternus non erit sopor. (lii.c.4.2.a). |
Affluit incautis. (xxxvii/xxxvii.a.2). |
Amans sibi somnia fingit. (vii.b.2/5). |
Amica amanti anima [Amica, amanti anima]. (xli/xli.a.2). |
Amicus certus in re incerta cernitur. (xxxviii.c.2/5). |
Amissa libertate laetior. (xiv/xiv.a.2). |
Amor elegantiae pater [Amor elegantiae, pater]. (lii/lii.a.2). |
Amor, formae condimentum. (iv). |
Amor, tela Penelopes. (xliv/xliv.a.2). |
Amota movetur. (xlix.b.2/5). |
Animos nil dirimit. (xlix/xlix.a.2). |
Apud leves, gravitas vitium est. (xlviii.b.2/5). |
Arrogantia, profectus obstaculum. (vii.c.2/5). |
Artium tristis ianua. (xxx.b.2/5). |
Aude aliquid. (xviii.b.2/5). |
Auferimur cultu. (xxxiii.c.2/5). |
Augendi modus omnis abest. (xlvi.b.5). |
Aula vapor. (xiii.b.5). |
Aula vapor levis est, fumi venduntur in aula. (xiii.b.2). |
Avarum excipit prodigus. (xlvii.b.2/b.5). |
Averte oculos meos ne videant vanitatem. (x.c.2). |
B
|
Bonis bona, malis mala. (xxii.c.5). |
Bonis, nil nisi bona. (xxxi.c.2/5). |
Bonorum servitus, libertas [Bonorum servitus libertas est]. (xiv.c.2/5). |
C
|
Captis oculis, capitur bellua. (x/x.a.2). |
Cedit amor miseris. (li.a.2). |
Clamaverunt iusti & Dominus exaudivit eos. (iii.c.2). |
Colit otia saucius igni. (xvi.b.2/5). |
Corpora communia, sed non pecunia. (xxiii.b.2/5). |
Cum gaudentibus gaudendum. (xliii.b.5). |
| |
| |
D
|
Dat, nec habet. (xxvi/xxvi.a.2). |
De facili natura recurrit. (xvii.b.2/5). |
Delicta operit charitas. (iv.c.2/5). |
Dissidet, quod impar est. (xlviii/xlviii.a.2). |
Docet ipse docendus. (xxvi.c.2/5). |
Dominae, quo me vocat, aura [Dominae quo me vocat aura]. (xxix/xix.a.2). |
Dos est uxoria lites. (xviii.b.2). |
Dum spiras, spera. (xvii.c.2/5). |
Dum trahimus, trahimur. (xx/xx.a.2). |
E
|
Ecce! nova omnia. (lii.c.2.a). |
Et in aequore flamma est. (xvi/xvi.a.2). |
Ex fine iudicium. (xxxviii.b.2/5). |
Ex morte levamen. (xlvii/xlvii.a.2). |
Ex securitate cura. (xxxvii.b.5). |
Ex signis, futura. (xli.b.2/5). |
Ex vulnere, pulchrior [Ex vulnere pulchrior]. (ix/ix.a.2). |
F
|
Fac sapias et liber eris [Fac sapias, & liber eris]. (xxiv/xxiv.a.2). |
Fit spolians spolium. (xii/xii.a.2). |
Flamma fumo proxima [Flamma, fumo proxima]. (xvii/xvii.a.2). |
Flectere vel frangere. (viii.c.2/5). |
Fons Dodonae, aula [Fons Dodonae aula]. (xliv.b.2/5). |
Fortuna vitrea est, cum splendet frangitur. (xix.b.2). |
Fortunam citius reperias, quam retineas. (xxv.b.2/5). |
Fronti nulla fides. (l.c.2/5). |
Fugat, non capit. (xxx/xxx.a.2). |
Fugiendo, non effugit. (xv/xv.a.2). |
Fumo pascuntur amantes. (xiii). |
Fumos vendit Amor. (xiii.a.2). |
Furentem quid delubra iuvant [... Furentem quid delubra iuvant?]. (xlii/xlii.a.2). |
G
|
Gaudendum cum gaudentibus. (xliii.b.2). |
H
|
Heu! mala sunt vicina bonis. (xix.b.5). |
Homo pomo similis. (xi.b.2). |
I
|
Iam plenis nubilis annis. (xlv/xlv.a.2). |
Igne vetor mergi. (xvi.c.2/5). |
Impius, & in libertate, servus est [Impius, et in libertate servus est]. (xv.c.2/5). |
Improbis nulla est satietas. (xxxix.c.2/5). |
In agone, liberatio. (xxxii.c.2/5). |
In caducum parietem non inclinandum. (xxxiii.b.2). |
In Domino quies. (xxix.c.2/5). |
In laetis gemit [In laetis, gemit]. (xxxvi.c.2/5). |
In ostio formosa, in recessu nihil. (l.a.2). |
In recessu nihil. (l). |
In vulnus maiora patent. (xl.b.2/5). |
Incassum furit. (i.b.2/5). |
Inimicus amicum simulans, inimicissimus. (xxxi.b.2/5). |
| |
| |
Intacta movetur. (xliii.c.2). |
Inter manum et mentum [Inter manum & mentum]. (xxxii/xxxii.a.2). |
Inveniendo, amittitur. (xxi.a.2). |
Inverte, et avertes [Inverte, & avertes]. (xxvii/xxvii.a.2). |
L
|
Laedit ineptos. (xxii/xxii.a.2). |
Ludite, sed caste. (xxxv/xxxv.a.2). |
M
|
Magistra virtutis, disciplina. (xiv.b.2). |
Male partum, male dilabitur. (l.b.2/5). |
Maturum vel sponte cadit. (xi.b.5). |
Mediis immixtus in undis. (xxiii.c.2/5). |
Melius est nubere, quam uri. (xli.c.5). |
Mite pyrum vel sponte fluit. (xi/xi.a.2). |
Mors larvae similis, tremor hinc; nihil inde maligni. (xxvii.c.2). |
Mortalibus morientes destituimur. (li.c.2/5). |
Mundus transit, & concupiscentia eius. (xix.c.2). |
N
|
Natam rapis, o hymenaee, parenti [Natam rapis o hymenaee parenti]. (xlv.c.2/5). |
Natura, paucis contenta. (xiii.c.5). |
Ne diabolus te otiosum inveniat. (xxxvii.c.5). |
Ne in caducum parietem. (xxxiii.b.5). |
Ne quid nimis. (v.c.2/5). |
Nemo dolens patet libidini. (li). |
Nequitiae duces, oculi. (x.c.5). |
Nescit habere modum. (xlvi/xlvi.a.2). |
Nescitur, ubi me calceus urget. (viii.b.2). |
Ni patiaris, non potieris. (xviii.c.2/5). |
Nil iuvat obniti? [Nil iuvat obniti]. (i.c.2/5). |
Nil, nisi mota [Nil, nisi mota, dabit]. (iii/iii.a.2). |
Nimia libertas fit servitus. (xii.b.2/5). |
Non bene olet, qui bene semper olet. (ix.b.2/5). |
Non id agis, quod agis. (xxxiv.b.5). |
Non intrandum, aut penetrandum. (xl/xl.a.2). |
Non labore, sed munificentia Domini [Non labore sed domini munificentia]. (xxv.c.2/5). |
Non modus augendi. (xlvi.b.2). |
Non omnibus, omnia. (xxii.b.2/5). |
Nuda movet lachrimas. (xxviii). |
Nuda movet lachrimas, vestitam impune videbis. (xxviii.a.2). |
Nullum virtuti solstitium. (xlvi.c.2). |
Nunquam deformis amica est. (iv.a.2). |
O
|
O curvae in terras animae! [O curvae in terras animae]. (xlii.c.2/5). |
O demens! ita servus homo est? [O demens! ita servus homo est]. (xxiv.b.2/5). |
O prodiga rerum luxuries! (xxxiv.c.2/5). |
Obiecta movent. (xxxv.c.2/5). |
Oculi primo vincuntur. (x.b.5). |
Odit amor medicum. (xxxvi/xxxvi.a.2). |
| |
| |
Omnia in meliorem partem. (ii.b.2/5). |
Omnia mea mecum. (xv.b.2/5). |
Omnia spiritui pervia. (xlix.c.2/5). |
Ora et dabitur. (iii.c.5). |
P
|
Parva patitur, ut magnis potiatur. (xxxv.a.2/5). |
Paulatim rima dehiscit. (vi.b.2). |
Peccans peccata corrigit. (xxvi.b.2/5). |
Periculum venit, cum contemnitur. (xxxvii.b.2). |
Pervia virtuti, sed vilibus invia [Pervia virtuti sed vilibus invia]. (xl.c.2/5). |
Pessimus interpres rerum, metus. (xxvii.b.2/5). |
Poena, comes sceleris. (xii.c.2/5). |
Post gaudia luctus. (xix.c.5). |
Post tristia dulcor. (xxxviii/xxxviii.a.2). |
Praestat nubere, quam uri. (xli.c.2). |
Primo vincuntur oculi. (x.b.2). |
Publica praetexuntur, privata curantur. (xxxiv.b.2). |
Q
|
Qua non nocet [Qua non nocet, arripe]. (ii/ii.a.2). |
Qua non urit. (ii.c.2/5). |
Quae nocent, docent. (xiv.b.5). |
Qualis mater, talis filia [Qualis mater talis filia]. (iv.b.2/5). |
Qui captat, capitur. (xxv/xxv.a.2). |
Qui quaerit legem replebitur ab ea, & qui insidiose agit, scandalizabitur ab ea. (xxii.c.2). |
Qui vanos pavet metus, vera fatetur. (xlviii.c.2/5). |
Quid dormitis? surgite & orate, ne intretis in temptationem. (xxxvii.c.2). |
Quid non sentit amor! [Quid non sentit amor]. (xliii/xliii.a.2). |
Quo nos numen agit. (xxix.b.2/5). |
Quod capis, alter habet. (xxx.c.2/5). |
Quod crudum, idem & pertinax [Quod crudum idem et pertinax]. (xi.c.2/5). |
Quod dolet intus habet. (viii.b.5). |
Quod iuvat exiguum est [Quod iuvat, exiguum est]. (xix/xix.a.2). |
Quod movet, quiescit. (xx.c.2/5). |
Quod non noris, non ames. (v/v.a.2). |
Quod non potest ratio, sanat mora. (vi.b.2.a). |
Quod perdidit, optat. (i/i.a.2). |
R
|
Reperire, perire est. (xxi). |
Repete. (vii). |
Res immoderata, cupido est. (xxxix/xxxix.a.2). |
S
|
Sanat, quod perculit. (ix.c.2/5). |
Sapientis facilis victus. (xiii.c.2). |
Semper in antiquum sordida corda ruunt. (xlii.b.2). |
Sensim amor sensus occupat [Sensim amor, sensus occupat]. (vi/vi.a.2). |
Si non parat, saltem praeparat. (xxxviii.c.2/c.5). |
Sibi nequam, cui bonus. (xxxiv/xxxiv.a.2). |
Sic rerum invertitur ordo. (xliv.c.2/5). |
Silendo stolidus sapienti par est. (xxi.b.2/5). |
| |
| |
Simul ac nudata, dolebis. (xxviii.b.5). |
Sine vulnere laedor. (viii/viii.a.2). |
Sit nupta mariti. (xlv.b.5). |
Sive amator, sive gladiator es, Repete. (vii.a.2). |
Spes chymica, vigilantis somnium. (xxxii.b.2/5). |
Stultitia ligamur, non compedibus. (xxiv.c.2/5). |
Stultitiam patiuntur opes. (lii.b.2/5). |
Superba foelicitas. (xxxvi.b.2/5). |
T
|
Tangor, non frangor ab undis. (xxiii/xxiii.a.2). |
Tegenda non detegenda. (xxi.c.2.a). |
Tenera pietatis principia. (vi.c.2/5). |
Tibi mors, mihi vita. (xxxi/xxxi.a.2). |
Tremor hinc, nihil inde maligni. (xxvii.c.5). |
Turpe senilis amor. (xxxiii/xxxiii.a.2). |
U
|
Ubi percunctator, ibi & garrulus [Ubi percunctator, ibi et garrulus]. (iii.b.2/5). |
Usque recurret. (xlii.b.5). |
Ut capias, capiare prius. (xviii/xviii.a.2). |
Uxor in mariti domicilium transeat. (xlv.b.2). |
V
|
Vera gaudia non capiunt oculi. (xliii.c.5). |
Viri infortunati procul amici [Viri infortunati, procul amici]. (li.b.2/5). |
Virtuti nullum solstitium. (xlvi.c.5). |
| |
1.2 De Nederlandse motto's
A
|
Al setm' een puyt hoogh op een stoel, Sy springt al weder na de poel (xlii.b.1). |
Al wat mint, wonder versint. (xliii.a.1). |
Alle aensprekers, gheen herte-brekers. (xxiii.a.1). |
Allenxkens, tot dat Christus een ghedaente in ons krijght. (vi.c.1). |
Als ick springh, so waechtet al. (xv.b.1). |
Altijt na meer. (xxxix.a.1). |
B
|
Beter ghemant, als ghebrant. (xli.c.1). |
Bidt en u sal ghegeven worden, soeckt en ghy sult vinden, klopt en u sal opghedaen werden. (iii.c.1). |
Bly metten blyden. (xliii.b.1). |
Bly, door slaverny. (xiv.a.1). |
Buycht, oft Breeckt. (viii.c.1.a). |
Buyten ghesont, binnen ghewont. (viii.a.1). |
Buyten Godt gheen versadinghe. (xxxix.c.1). |
D
|
Daer wandelen vele, wiens God den buyck is, dewelcke aerts ghesint zijn. (xxxiv.c.1). |
Dat hier verstickt, daer verquickt. (xxxi.a.1). |
Dat sy vande banden des duyvels ontgaende, ontwaken tot synen wille. (xl.c.1). |
Dat u de Satan niet en versoecke, om uwe onmaticheyts wille. (v.c.1). |
De droefheyt die na God is, werckt vreese ter salicheyt. (xxxviii.c.1). |
De glimmende wiecke en sal hy niet uytblusschen. (xvii.c.1). |
De trecker wordt ghetoghen. (xx.b.1). |
| |
| |
De vrouwen dat sy in reynen kleede haer selven vercieren met schaemte ende maticheyt, &c. (xxxiii.c.1). |
De werelt ghebruyckende, als niet ghebruyckende. (xxiii.c.1). |
Den desen een reuck des doots, ter doot: Ende den genen een reuck des levens ten leven. (xxii.c.1). |
Den duyvel quelt de gheloovighe, helpt de goddeloose. (xliv.c.1). |
Den goddeloosen vliet, en niemant en jaeght hem. (xlviii.c.1). |
Der dwasen bant, is onverstant. (xxiv.b.1). |
Dewijle de satan verandert wort in een engel des lichts, so en ist dan geen wonder dat syne dienaers verandert worden, als dienaers der gherechticheydt, der welcker eynde sal wesen na haer wercken. (xlii.c.1). |
Die bluscht mijn vlam, dien word' ick gram. (xxxvi.a.1). |
Die greep, is in de neep. (xxv.a.1). |
Die ledigh sit wort licht verhit. (xxxvii.a.1). |
Die niet ontsiet, is haest te niet. (xxxvii.b.1). |
Die noten wil smaken, die moetse kraken. (xviii.b.1). |
Die onder der aerden ligghen en slapen, sullen opwaken. (lii.c.1.b). |
Die sonde doet, is der sonden dienaer. (xv.c.1). |
Die steelt, die queelt. (xii.a.1). |
Die uyt Godt gheboren is en doet gheen sonde, want zijn zaet blijft in hem. (xlix.c.1). |
Die vraeght leert klappen. (iii.b.1). |
Die wont maeckt ghesont. (ix.a.1). |
Die't spel niet kan, die blijfter van. (xl.a.1). |
Dienst-knecht der gherechticheydt is vry van sonde. (xiv.c.1). |
Doot waer is u prickel? (xxvii.c.1). |
Draeghje doecken, wacht voor hoecken. (xxxv.a.1). |
Dwanck leert sanck. (xiv.b.1). |
E
|
Een broeder die vernedert is, roeme in sijn hoocheyt; En die rijcke is, roeme in syne vernederinghe; want hy sal als een bloeme des gras vergaen. (xxxi.c.1). |
Een open mondt toont 'sherten grondt. (xxi.b.1). |
Een out man in't jonck meyskens schoot, Ey waer hy doot! (xlvii.a.1). |
Eenen goeden moet is een daghelijcx wel-leven. (xlvii.c.1). |
Eens ghebrant, haest ghevlamt. (xvii.b.1). |
Elck sijn goetjen. (xxiii.b.1). |
F
|
Fy! die roock eet, en beter weet. (xiii.b.1). |
G
|
Gheen boom en wast op eenen dagh, Gheen boom en valt ten eersten slagh. (vii.a.1). |
Gheen dorre blom, is wellekom. (xxxiii.b.1). |
Gheen verblyden, als naer het lyden. (xviii.c.1). |
Ghemeenlijck een verwaende geck, Straft in een ander sijn ghebreck. (xxvi.b.1). |
Gherimpelt vel en vrijt niet wel. (xxxiii.a.1). |
Ghy die een ander leert, leert ghy u selven niet? (xxvi.c.1). |
Ghy doet my condt den wegh ten leven, voor u is vreughde de volheyt, ende lieffelijck wesen tot uwer rechter-hant eeuwichlijck. (xliii.c.1). |
Ghy zijt tot vryheydt gheroepen broeders, staet dan inde vryheyt, alleenlijck dat ghy de vryheyt niet en ghebruyckt tot een oorsake den vleesche. (xxiv.c.1). |
God den onbeweeghden rotssteen, beweeght het al. (xx.c.1). |
Groote vrede hebbense die uwe wet lief hebben. (xxix.c.1). |
Grijpjet wel, soo ist maer spel. (ii.a.1). |
| |
| |
H
|
Heefts' een man, soo scheyter van. (xlv.b.1). |
Het deel wil zijn gheheel. (i.a.1). |
Het kleyn verdraghen, om 'tgroot te bejaghen. (xxxv.b.1). |
Hierom sal de mensche vader ende moeder verlaten ende den wijve aenhanghen, ende die twee sullen een vleesche wesen. (xlv.c.1). |
Hoe datmen't deckt, het wert verweckt. (xlix.b.1). |
Hy jaeght, maer laes! verjaeght. (xxx.a.1). |
Hy meynt 'tis deur, en 'tis gheen scheur. (vii.b.1). |
I
|
Ick begheere te verscheyden vanden lichame, ende met Christo te zijn; want dat is verre het beste. (xi.c.1). |
Ick ben het licht der werelt, wie my navolcht, die en sal inde duysternisse niet wandelen. (xvi.c.1). |
Ick ellendich mensche! wie sal my verlossen van dit lichaem des doots? Ick dancke God door Iesum Christum. (xxxii.c.1). |
In 's princen hof, wort gout tot stof, En stof tot gout, wee! die'r op bout. (xliv.b.1). |
In voorspoet siet toe. (xix.b.1). |
In wetenschap, maticheyt. (xxi.c.1). |
Indien u ooghe boos is, soo sal u gheheele lichaem duyster wesen. (x.c.1). |
Is 'toogh verrast, 'tbeest is in last. (x.b.1). |
Ist dat ghylieden de kastydinghe verdraeght, God sal u als kinderen aengaen, maer ist dat ghylieden sonder kastydinghe zijt, so zijt ghy dan bastaerden ende niet kinderen. (xxxvi.c.1). |
Ist wijs, ist mal, 't Lief boven al. (xlii.a.1). |
K
|
Kent, eer ghy mint. (v.a.1). |
Komt niet tot yet, 't is elcx verdriet. (lii.b.1). |
Konst van bewaren, gaet voor't vergaren. (xxv.b.1). |
Kost en kleederen hebbende, wij sullen ons daermede laten ghenoeghen (xiii.c.1). |
L
|
Laet ons wel-doende niet vertraghen. (xlvi.c.1). |
Laet u niet wijs duncken. (vii.c.1). |
Let wat u ontset. (xxvii.a.1). |
Licht en swaer, en dient gheen paer. (xlviii.b.1). |
Liefde bedeckt veel sonden. (iv.c.1). |
Liefde is luy. (xvi.b.1). |
Liefde schiet pylen, over hondert mylen. (xlix.a.1). |
Lieven doet leven. (lii.a.1). |
Lijden, al-eer verblijden. (xxxviii.a.1). |
Lijt, sonder spijt. (i.c.1). |
M
|
Maken en breken, zijn liefdes treken. (xliv.a.1). |
Meughje niet gheven, wech zijn de neven. (li.b.1). |
Mijn last is aen my vast. (xv.a.1). |
N
|
Na 'tis ontkleet, Soo wortet leet. (xxviii.b.1). |
Naer haer waeyen, moet ick draeyen. (xxix.a.1). |
Naer langhe loopen, moetmen't bekoopen. (xi.b.1). |
Neeringhe sonder verstandt, verlies voor de handt. (v.b.1). |
Niet al goudt datter blinckt. (viii.b.1). |
| |
| |
Niet dan voor 't oogh. (l.a.1). |
Niet sonder vraghen. (iii.a.1). |
Noyt groot ghenoech. (xlvi.b.1). |
Noyt leelick lief, noch schoonen coolsack. (iv.a.1). |
O
|
Onder vrientschaps schijn, besorght hy 't sijn. (xxxiv.b.1). |
Onder vrientschaps schijn, het quaetste fenijn. (xxxi.b.1). |
Ontijdigh mal, Is niet met al. (i.b.1). |
Oock brant in zee. (xvi.a.1). |
Oordeelt niet naer het aensien. (l.c.1). |
Oordeelt niet, of 'teynde siet. (xxxviii.b.1). |
Op eene stont, komt straf, en sond'. (xii.c.1). |
R
|
Ruyckende kruyden, stinckende luyden. (ix.b.1). |
Rijp ooft, haest gherooft. (xi.b.1). |
S
|
Salich is den man die versoeckinghe verdraecht, want als hy beproeft sal zijn, sal hy de kroone der heerlijckheyt ontfanghen. (ix.c.1). |
Sich self quaet, niemant nut. (xxxiv.a.1). |
Siet ick legghe u voor een wegh ten leven, ende een wech ten dooden. (ii.c.1). |
Siet! ick maket al nieu. (lii.c.1.a). |
Slaet de handt, daer't niet en brandt. (ii.b.1). |
Soeckers van kunsten, vinders des bedelsacx. (xxx.b.1). |
Soo't quam, soo't voer. (l.b.1). |
Spaert, manneken, spaert, Datter een ander wel af vaert. (xlvii.b.1). |
Staech na wat nieus. (xxxix.b.1). |
Stil-staen beweeght. (xx.a.1). |
Sy gheeft, datse niet en heeft. (xxvi.a.1). |
Sy vergaderen ende en weten niet wie het krijghen sal. (xxx.c.1). |
Sijne vrienden gheeft hy het al slapende. (xxv.c.1). |
T
|
't Beswaert ghemoet gheen min en voet. (li.a.1). |
't Is kunst te leven. (xxii.b.1). |
'Tis maer een niet, die't wel besiet. (xxvii.a.1). |
'T is quaet, voor die't mis-vaet: 'T is goet, voor die't wel doet. (xxii.a.1). |
't Neemt toe, men weet niet hoe. (vi.a.1). |
'Tvlucht, krijghet lucht. (xxi.a.1). |
't Wordt t'samen groot. (vi.b.1). |
't Zijn stercke beenen, die weelde draghen. (xxxvi.b.1). |
Te wyden net, is staegh ontset. (xl.b.1). |
Tusschen hant en tant, raect veel te schand. (xxxii.a.1). |
U
|
U gunst, mijn leven. (xli.a.1). |
Ulen, broen Ulen. (iv.b.1). |
Uyt de reden, kent de zeden. (xli.b.1). |
V
|
Van groot tot grooter. (xlvi.a.1). |
Van roock werd' ick ghevoet. (xiii.a.1). |
Van twee een, van eene twee. (xlv.a.1). |
Vast, of weest vast. (xviii.a.1). |
| |
| |
Verscheyden aert, dient niet ghepaert. (xlviii.a.1). |
Verwonnen oogh, begonnen min. (x.a.1). |
Vlam eerst gheweken, haest weer ontsteken. (xvii.a.1). |
Volwassen Appel en rijpe Peer, sijcht licht ter neer. (xi.a.1). |
Voor kleyn ghenucht, groot ghesucht. (xix.a.1). |
Voor kleyn ghenucht, groot ghesucht, en langh gheducht. (xix.c.1). |
Vrient, soo langh alst dient. (xxviii.c.1). |
W
|
Waeckt ende bidt; op dat ghy niet en komt in versoeckinghe. (xxxvii.c.1). |
Waer hier verstant, daer waer gheen bant. (xxiv.a.1). |
Weest met ootmoedicheyt verciert, want Godt wederstaet den hooveerdighen. (viii.c.1.b). |
Weest nuchteren, waeckt; want de Duyvel gaet om u soeckende wie hy verslinde. (xxxv.c.1). |
Werwaerts God wil. (xxix.b.1). |
Wort dit ghewas ontkleet, Al wasset lief so worttet leet. (xxviii.a.1). |
Wy en hebben niet inde werelt ghebracht, 'tis openbaer dat wy daer niet en konnen uyt draghen. (li.c.1). |
Y
|
Ydele hoop, wakenden droom. (xxxii.b.1). |
| |
1.3 De Franse motto's
De aanduiding [m] wil zeggen: ook aangetroffen in G. Meurier, Trésor des sentences dorees, et argentees. Proverbes et dictions communs... Köln [met als correctie: Genève] 1617. Sign. ubl 699 g 1.
A
|
A Dieu servir, est regner. [m]. (xiv.c.3). |
A l'un support a l'autre la mort. (xxxi.a.3). |
A la court du roy, chacun pour soy. [m]. (xxxiv.b.3). |
A la court du roy, grand desarroy. (xliv.b.3). |
A la fin, se prend le fin. (xii.b.3). |
A malheur & encombrier, Patience est le vray bouclier. [m]. (xx.b.3). |
Alterner faict aymer. (xliv.a.3). |
Amant ton heur, n'est que vapeur. (xiii.a.3). |
Amye, ame a l'amant. (xlix.a.3). |
Apres la feste, on grate la teste. [m]. (xxviii.b.3). |
Apres tourment, contentement. (xxxviii.a.3). |
Au jour de feste, ne fay la beste. (xliii.b.3). |
Au tourment necessaire, Rien, que souffrir & taire. (i.c.3). |
Au vilain, honneur en vain. (xlii.b.3). |
Aux humbles gratieux, dur aux orgueilleux. (viii.c.3). |
Aux pauvres gens, amys ny parents. [m]. (li.b.3). |
B
|
Belle cage, sans oiseau. (l.a.3). |
Bien heureux sont ceux qui ont faim & soif de justice: car ils seront rassasiez. (xvii.c.3). |
Bien que grand, tousiours croissant. (xlvi.a.3). |
Bien te baigne, mais sans meslange. (xxiii.c.3). |
| |
| |
C
|
Cacher ne sert. (xlix.b.3). |
Ce que blesse, me dresse. (ix.a.3). |
Ce que me lie, c'est ma folie. (xxiv.b.3). |
Ceux qui s'entre ayment, s'entre entendent. (xliii.a.3). |
Chacun son cas apart. (xxiii.b.3). |
Changer propos est du vray sage En temps & lieu le droit usage. [m]. (xxix.b.3). |
Chasse penible, ou le veneur est pris. (xxv.a.3). |
Chiche jamais riche. [m]. (xlvi.b.3). |
Coeur content, grand talent. [m]. (xiii.c.3). |
Coeur d'enfant, carte blanche. (vi.b.3). |
Coeur sans flame, corps sans ame. (lii.a.3). |
Comme il est sorty du ventre de sa mere il s'en retournera nud, s'en allant comme il est venu, & n'emportera rien de son travail, auquel il a employé ses mains. (li.c.3). |
Crains ton ennemy, bien que petit. (xxxvii.b.3). |
D
|
d'Amour captif, devient oisif. (xvi.b.3). |
D'invention neuve, point de gain a qui la treuve. (xxx.b.3). |
D'oisivité, tout peché. (xxxvii.c.3). |
D'un costé Dieu oingt, de l'autre il poingt. [m]. (ix.c.3). |
Dans ma chair je verray mon Dieu. (lii.c.3.b). |
De court plaisir, long repentir. (xix.c.3). |
De meschant gain, thresor est vain. [m]. (l.b.3). |
De pere gardien, fils garde-rien. [m]. (xlvii.b.3). |
De rose flestrie nul se soucie. (xxxiii.b.3). |
De vaine crainte, injuste plainte. (xxvii.b.3). |
Dessoubs la couverture, se trouvera l'ordure. (ix.b.3). |
Deux mendians a un huis, L'un a le blancq, & l'autre le bis. [m]. (xxii.b.3). |
Du demandant le mesdisant. (iii.b.3). |
E
|
En Amour, en court, & a la chasse, Chacun ne prend ce qu'il pourchasse. [m]. (xxxii.a.3). |
En bien prenant, n'auras tourment. (ii.a.3). |
En oubliant les choses qui sont en derriere, & m'avancant aux choses qui sont en devant, ie tire vers le but. (xlvi.c.3). |
En partage lict & jambon, cognoit l'homme son compagnon. [m]. (xxviii.b.3). |
En prenant, surpris. (xii.a.3). |
En prosperité, n'y a seurté. (xix.b.3). |
En vertu novice, rechet bien tost en vice. (xvii.b.3). |
Escoute fille & considere: encline ton oreille & oublie ton peuple & la maison de ton pere. (xlv.c.3). |
Et choses bonnes ont leur exces. (v.c.3). |
Et mesme l'eau a son flambeau. (xvi.a.3). |
F
|
Flambeau qui fume, tost se rallume. (xvii.a.3). |
Fol ne croit, tant qu'il reçoit. [m]. (v.b.3). |
Fruict verdelet, aisement ne chet. (xi.a.3). |
Fuir ne sert. (xv.a.3). |
G
|
Grave & leger ne loge ensemble, Chacun requiert, que luy ressemble. (xlviii.b.3). |
| |
| |
I
|
Ia ne m'adviene que je me glorifie si non en la croix de nostre Seigneur Iesus Christ, par lequel le monde m'est crucifié, & moy au monde. (xxxvi.c.3). |
Iamais Amie sans fatigue, qui la veut, qu'il la brigue. (iii.a.3). |
Il n'a faict, qui commence. [m]. (vii.b.3). |
Il n'est orgueil, que de pauvre enrichy. [m]. (lii.b.3). |
Il sera happé par les cordes de son peché. (xl.c.3). |
Il y a difference, entre espoir & avoir. (xxxii.b.3). |
J
|
Jamais laides Amours, ny belle prison. (iv.a.3). |
Jamais paresse, ne fit proüesse. (xviii.b.3). |
Je crains qu'ainsi que le Serpent a seduit Eve par sa ruse, semblablement en quelque sorte vos pensées ne soyent corrumpues. (xxxv.c.3). |
Jeunes gens, a leur despens. (xlv.b.3). |
Joye & support, apres la mort. (xlvii.a.3). |
L
|
L'addroict n'a mal. (xxii.a.3). |
L'eternel est ma lumière & ma delivrance: de qui aurai-je peur? (xvi.c.3). |
L'office & la somme, monstrent quel soit l'homme. [m]. (xxxvi.b.3). |
L'orgueil est il venu? aussi est venue l'ignominie. (xii.c.3). |
La fin de vie ne veut follie. (i.b.3). |
La meure pomme, un vieil homme. (xi.b.3). |
La part veut son entier. (i.a.3). |
La pieté, avec contentement d'esprit est un grand gain. (xlvii.c.3). |
La presumption a deceu plusieurs. (vii.c.3). |
La priere du juste faicte avec vehemence, est de grand efficace. (iii.c.3). |
La vie & la mort, le bien & le mal sont en la presence des hommes. (ii.c.3). |
Le chien, le leu, l'Amour, le feu, Ne se contentent oncq de peu. [m]. (xxxix.a.3). |
Le coeur du sage cognoist le temps, & le moyen qu'on doit tenir. Car en tout affaire il y a temps & moyen pour s'y conduire, autrement mal sur mal tombe sur l'homme. (xxxi.c.3). |
Le fol est l'auteur, de son malheur. (xxii.c.3). |
Le fol s'enfuit, le sage s'en mocque. (xxvii.c.3). |
Le pecheur, a tousiours peur. [m]. (xlviii.c.3). |
Le pire tour, soubz pretext d'amour. (xxxi.b.3). |
Le rebouché esguise. (xxvi.a.3). |
Le sage a le coeur a sa droite: mais le fol a le coeur a sa gauche. (xxiv.c.3). |
Le sepulchre & le gouffre sont jamais rassasiés, ausi ne sont iamais les yeux des hommes. (xxxix.c.3). |
Le sombre & tard, ne duit au gaillard. (xlviii.a.3). |
Les biens & les maux, la vie & la mort, la pauvreté & richesses sont du Seigneur. (xxv.c.3). |
Les eaux desrobées sont douces, & le pain prins en cachette est plaisant. (xxxiv.c.3). |
M
|
Ma playe est au dedans. (viii.a.3). |
Mariez moy bien tost, mariez. (xlv.a.3). |
Mets ta main en ton sein, Et ne mesdiras a ton prochain. (xxvi.b.3). |
Mieux mestier, qu'Esprevier. [m]. (xiii.b.3). |
Mon oeil ne voyt jamais assez de richesses, & ne pense point pour qui travaille ie & prive ma personne de bien? (xxx.c.3). |
| |
| |
N
|
Ne crains point la sentence de la mort. (xi.c.3). |
Ne faites point selon leurs oeuvres, car ils disent & ne font pas. (xxvi.c.3). |
Ne reprens, ce que n'entens. [m]. (xxxviii.b.3). |
Ne te glorifie point en parures d'accoustrements, & ne t'esleve point au jour de la pompe. (xxxiii.c.3). |
Nous avons un poids eternel d'une gloire excellement excellente, quand nous ne regardons pas aux choses visibles ains aux invisibles (xliii.c.3). |
Nul ne m'a assisté en ma premiere defense, ains tous m'ont abandonnées. Mais le seigneur m'a assisté & m'a fortifié. (xxxii.c.3). |
O
|
OEil gaigné, corps perdu. (x.b.3). |
Ou n'est liesse, amour n'y presse. (li.a.3). |
Ou passe ou l'Amour chasse. (xl.a.3). |
Ou que spire, me tire. (xxix.a.3). |
P
|
Par des yeux les deux fenestres: Darts d'amour deviennent maistres. (x.a.3). |
Par les meurs, cognoit-on les humeurs. (xli.b.3). |
Parler de bouche, au coeur ne touche. (xxiii.a.3). |
Perseverer faict importer. (vii.a.3). |
Peu a peu, jusques a ce que croissions a la perfection d'homme en Christ. (vi.c.3). |
Plusieurs ont trop, nul n'a assez. (xxxix.b.3). |
Poeur, grand inventeur. [m]. (xiv.b.3). |
Pour un playsir. (xix.a.3). |
Pris dois estre, devant repaistre. (xviii.a.3). |
Prison gaillard m'a faict. (xiv.a.3). |
Q
|
Quant a moi, d'approcher de Dieu c'est mon bien. (xxix.c.3). |
Quant il est creu, je le vois, Comment il croist je n'appercois. (vi.a.3). |
Que nul ne soit paillard ou profane comme Esau, qui pour une viande vendit son droict d'ainesse. (xlii.c.3). |
Que satan ne gaigne le dessus, car nous n'ignorons point ses machinations. (xliv.c.3). |
Qui cele le mesfaict, cerche amitié. (iv.c.3). |
Qui en haste se marie, a loisir se repent. [m]. (v.a.3). |
Qui guerrit l'amant luy faict tourment. (xxxvi.a.3). |
Qui le voit d'arriere, Ne faict que rire. (xxvii.a.3). |
Qui mal vit, son mal le suit. [m]. (xv.c.3). |
Qui me despouille, pleurant se mouille. (xxviii.a.3). |
Qui nous separera de la dilection de Christ? (xlix.c.3). |
Qui trop embrasse, peu estraint. [m]. (xl.b.3). |
Qui veut, il peut. [m]. (xxiv.a.3). |
Quiconque veut venir apres moy qu'il renonce a soy mesme & charge sa croix sur soy & me suive. (xviii.c.3). |
R
|
Regarde que la lumiere qui est en toy, ne soyent tenebres. (x.c.3). |
Rire sans mal-engin. (xxxv.a.3). |
S
|
Sans langage, le fol est sage. (xxi.b.3). |
Seurement va, qui rien n'a. [m]. (xv.b.3). |
Sois serviteur, sans crevecoeur. (xxxiv.a.3). |
Soyez nouvelle creature. (lii.c.3). |
Supporter peu, pour emporter tout. (xxxv.b.3). |
| |
| |
T
|
Ta faveur, ma vigeur. (xli.a.3). |
Ta source soit benite & te resiouy de la femme de ta jeunesse. (xli.c.3). |
Tel bat les buissons, qui ne prend les oisillons. [m]. (xxx.b.3). |
Tel grain, tel pain. De mere piteuse fille teigneuse. [m]. (iv.b.3). |
Tel semble sage en apparence, qui fol est en quinte essence. [m]. (l.c.3). |
Ton non mouvoir, mouvoir me faict. (xx.a.3). |
Tout au meillieur bout. (ii.b.3). |
Tout n'est or que reluit, ny farine ce que blanchit. [m]. (viii.b.3). |
Toutes bonne donation & tout don parfait est d'enhaut, descendant du pere des lumieres, par devers lequel il n'y a point de variation ny d'ombrage de changement. (xx.c.3). |
Trouver, est perdre. (xxi.a.3). |
Tu n'as que faire de voir de tes yeux les choses secretes. (xxi.c.3). |
U
|
Un coeur oisif, d'Amour captif. (xxxvii.a.3). |
Un fol ou beste faict bien conqueste, Mais bon mesnage c'est faict du sage. (xxv.b.3). |
V
|
Vieille fleur gist sans honneur. (xxxiii.a.3). |
Voila de mes devotions. (xlii.a.3). |
Vous avez esté contristez, selon Dieu. (xxxviii.c.3). |
|
|