Regelnummers proza verbergen
| |
| |
| |
L In recessu nihil.aant.
| |
| |
| |
L.A.1
Niet dan voor 't oogh.
Ghy segt; mijn lief is schoon, maer t'is te veel gepresen;
Haer lijf is wel gemaect, maer 'tfeylt haer aenden geest:
De schoonheyt vordert meer, als maer het enckel wesen,
't Wel-leven dienter by, en daer op sie ick meest.
5[regelnummer]
U lief, mijn goede Floor, gelijct de piramiden,
Van buyten moy genoech, doch al maer enckel schijn:
Int kiesen van een lief soo stell' ick dit besijden;
Die maer is schoon van huyt en kan mijn lief niet zijn.
| |
L.A.2
In ostio formosa, in recessu nihil.
Insulsa est, quia tota patet, rodopeia moles;
Atriaque interior nulla recessus habet,
Hanc ego formosae nego nomina vera mereri,
Purpureis tantum si qua sit apta genis;
5[regelnummer]
Plura peto: deposco salem geniique lepores,
Hac mihi praecipue dote puella placet.
Unica quicquid habet frons perspicit hora, recentes
Ingeniosa dabit semper amica iocos.
| |
L.A.3
Belle cage, sans oiseau.
Le corps de Jaquelin n'est qu'une piramide,
A l'oeil galant assez, mais de scavoir tout vuide:
Statue bien que d'or, jamais mon coeur ne prit,
Rien ie n'estime beau, ou n'est un bel esprit.
| |
L.A.4.a
Lucret.
Nam divinitus interdum, venerisque sagittis,
Deteriore fit ut forma muliercula ametur;
Nam facit ipsa suis interdum foemina factis,
Morigerisque modis, & mundo corpore culta,
5[regelnummer]
Ut facile insuescat vir secum ducere vitam.
| |
L.A.4.b
Dan. Heyns.
Plus aliquid forma est, plus est oculisque genisque;
Plus aliquid toto corpore, quidquid amo.
| |
L.A.4.c
Ovid.
Sit procul omne nefas, ut ameris amabilis esto;
Quod tibi non facies, solaque forma dabit.
| |
| |
| |
L.B.1
Soo 't quam, soo't voer.
Een griecksche lichte-koy, Aesopi met-slavinne,
Vercreegh een grooten schat, en al uyt geile minne;
Wat raet met al het goet? sy timmert wonder hooch,
Sy maect een spits gebou, doch niet als voor het ooch.
5[regelnummer]
Siet! van het ydel oogh was al het goet gecomen,
En siet! het ydel oogh dat heeftet al genomen:
Al watmen qualijck won of tegen reden nam,
En is maer ebb' en vloet, het gaet gelijck het quam.
| |
L.B.2
Male partum, male dilabitur.
Corpore cum Rodope, graiis invisa puellis,
Turpiter immensas accumulasset opes;
Quid tandem? e quaestu fit pyramis, ardua moles,
Alta cui vastus sidera lambit apex.
5[regelnummer]
Sola viatori sed quae modo lumina pascat,
Nec recreat positis corpora lassa thoris.
Per scelus immensas quid opes cumulasse iuvabit?
Turpiter e manibus res male parta fluit.
| |
L.B.3
De meschant gain, thresor est vain.
L'insensé bastiment d'un haute piramide
A Rodope en fin rendoit la bourse vuide,
Laquelle avoit rempli un dishoneste gain;
Le bien en vanité conquis, se pert en vain.
| |
L.B.4.a
Plaut. Poenul.
Quod male partum, male disperit.
| |
L.B.4.b
Le proverbe francois dict:
Bien acquis par mauvais mestier,
Ne va point au tiers heritier.
| |
L.B.5
Male partum, male dilabitur.
1Ut aer, qui summo mane praecociter absorbet nebulam, fere ingentem plu-2viam a prandio solet emittere; ita is qui celeriter rem fecit, ac levi brachio
3lucrum, praesertim iniustum, corrasit,
Nunquam divitias nigrantibus inferet antris,
5[regelnummer]
Nec tenebris damnabit opes ...
| |
| |
6At contra:
Praeceps illa manus fluvios superabit iberos
9Certissima enim videtur illa iuris regula, unumquodque ut colligatum est,
10ita dissolvi. Idque vel in publicis, & rebus principum locum sibi vindicare,
11tradunt pragmatici.
12Nulla quaesita scelere potentia diuturna est, inquit Curtius. Nec quis-13quam imperium flagitio quaesitum bonis artibus exercuit, addit Tacitus.
14nec abludit Machiavelli illud, Le cose, che si acquistano con l'oro, non si sanno
15diffendere col ferro.
| |
L.B.6
1Gelijck de lucht wanneerse smorgens vroech de mist in haest intreckt,
2veeltijdts op den dach grooten reghen placht uyt te gheven: alsoo mede
3yemandt, die eenich onrechtveerdich ghewin als in haest heeft ingheslockt,
4plach het selve veeltijdts onnuttelijck door de vingheren te druypen, en tot
5geen deech te ghedyen.
6'T is een sekeren reghel inde rechten, dat alle dingen ontbonden werden
7op de wyse ghelijckse t'samen gheraept zijn. En dese opmerkinghe soo in
8's landts als in 's huys saken veeltijdts plaetse te hebben, leert d'ervarent-9heydt.
10Gheen macht door schelmerije verkreghen kan langhe duyren, seyt Cur-11tius.
12Een rijck by yemandt door oneerlijcke rancken bekomen, en wert noyt
13by den selven eerlijck bedient, seydt Tacitus.
14Het slaet hier op dat Machiavel seydt; Het ghene yemandt met gout ver-15krijght, en is met yser niet wel te beschermen.
| |
L.C.1
Iohan. 7.24.
Oordeelt niet naer het aensien.
Als yemant comt gereyst en siet de piramiden
Geresen inde lucht, als met den hemel strijden,
Hy denct in sijn gemoet, siet daer een conincx hof!
5[regelnummer]
En vest u sinnen niet ontrent de buyte-leden,
Maer weeght in u gemoet de gronden vande reden,
Wie sich op waen verlaet en oordeelt na den schijn,
Die timmert inde lucht en wil bedroghen zijn.
| |
| |
| |
L.C.2
Fronti nulla fides.
Pyramis, excelso dum vertice sidera pulsat,
Spectanti saxo versicolore placet;
Quam, procul attonito dum conspicit ore viator,
Exteriora videns, interiora probat;
5[regelnummer]
Ut tamen accessit, quaeritque ubi nocte quiescat,
Nil praeter cineres hic habitare videt.
Ah quoties homines extrinseca fallit imago!
Dignus eras regno, rex nisi Galba fores.
| |
L.C.3
Tel semble sage en apparence, qui fol est en quinte essence.
Qui voit la piramid' en l'air bien haut s'estendre.
Pour un chasteau tout plein des chambres la va prendre,
Mais crie tost apres, o bastiment trompeur!
Nul ne se fie au front, pour bien juger du coeur.
| |
L.C.4.a
1. Sam. 16.8.
Homo spectat quod est ab oculos, Iehova spectat quod est in animo.
| |
L.C.4.b
August. De past.
Temerariis iudiciis plena sunt omnia, de quo desperamus subito convertitur, & fit optimus; de quo multum praesumpseramus, deficit & fit pessimus, nec timor noster certus est, nec amor.
| |
L.C.4.c
Proverb. 51.39.
La grace trompe, & la beauté s'esvanouit, mais la femme qui craint l'eternel sera celle qui sera louée.
| |
L.C.5
Fronti nulla fides.
1Lege Moisaica prohibitum fuisse legimus vestem, promiscue ex lana lino-2que contextam, induere: per lanam simplicitatem; per linum malitiam ii,
3qui allegorice ista huiusmodi interpretantur, intelligi volunt: vestis quippe
4quae ex lana linoque contexitur, linum interius celat, lanam exterius
5demonstrat. Vestem ergo ex lino & lana gestare, dicitur is, qui intrinsecus
6cautelas malitiae operit, foris simplicitatem, veluti ovinam, ostendit. Apage
7mihi cum istac hominum faece. Quisquis, inquit Augustinus, videri appe-8tit, quod non est, hypocrita est: Simulat enim iustum, nec exhibet; osten-9ditque in imagine, quod non habet in veritate. Quid agis miser? odit te
10mundus, quod pium credat; odit te Deus quod impium sciat. atque ita utri- | |
| |
11que odiosus, in neutro tibi praesidium est. Una nihilominus animi ac oris
12discrepantia Deo grata est, si vultus nimirum sit humilis; si animus in coe-13lum ac meditationes divinas sit elatus.
| |
L.C.6
1Wy lesen, na de wet Moyses, verboden gheweest te zijn een kleet te dra-2ghen, t'samen vermenghelt met lijnen en wolle. De ghene die dusdanighe
3saken tot ghelijckenissen ende leerstucken ghewoon zijn te trecken, mey-4nen dat door de wolle, eenvoudicheydt, door het lijnen, arghelisticheydt
5moet verstaen werden. Want (segghense) een laken, geweven van lijnen en
6wolle, heeft het lijnen van binnen, ende verthoont de wolle van buyten:
7In voeghen dat de sulcke mach gheseydt werden een kleet te draghen van
8lynen en wolle, die uytwendich schijnt onnoosel als een schaep, zijnde
9middeler tijt inwendich vol bedrieghelijcke rancken. Wech met dien aert
10van menschen. Elck die wil schynen dat hy niet en is, (seydt Augustinus)
11is een beveynsde. want hy ghelaet hem rechtvaerdich, als hy verre van daer
12is, verthoonende een ghedaente, niet gemeens hebbende met de daedt. Wat
13maeckt sulcken mensche? De werelt die haet hem, om datse meynt dat hy
14Godtsalich is. Godt haet hem, om dat hy weet, dat hy't niet en is: zijnde
15dan hatich voor beyde, en vindt hy hulpe noch troost, by d'een noch d'an-16der: daer is evenwel noch eene soorte van verscheydentheyt tusschen ghe-17laet en gemoet Gode aengenaem, te weten, als het ghelaet nederich is, het
18ghemoet verheven en opgetogen in Goddelijcke beschouwinghe.
|
-
voetnoot1
-
Stof, vermits de piramiden van onderen graven waren ende mits dien vaten van stof ende asschen.
|