't Sal smetten of branden, vrient, wacht uw handen.
O tinge, o bruscia.
Ick sie wel, weelde-kint, ghy biet my dese kolen,
Maer onder uw geschenck daer is bedroch verholen:
Ick weet, wie dat ghy zijt, en wat'er van u koomt;
Dies hebb' ick dubbel recht voor u te zijn beschroomt:
Tast ick daer 't niet en gloeyt, het vuil kleeft aen mijn handen,
En grijp ick naer een vonck, gewis ick sal my branden;
Dus ben ick in gevaer waer ick de vingers set:
Uw kool doet als haer vrou, sy brant of sy besmet.
Nederl. Een hoere quijt te gaen, is veel gewonnen.
't Is quaet den Duyvel een hant-schrift te geven; want men moet de quitantie in de Helle halen.
Indien het vyer van quaet geselschap u niet en brant, den roock van 't selve sal u ten minsten swart maken.
Hoe soude yemant op kolen gaen, dat zijn voeten niet en verbranden? Of kan yemant vyer in zijnen boesem dragen, dat, zijn kleedt niet en verbrande? Alsoo gaet het dien, die tot, zijns naesten wijf gaet; wie haer aenraeckt, die en sal niet onschuldigh blijven. Prov. 6. 27.
Nella guerra d'amore chi suge, viuce.
Cortigiana che ti stringe,
E le braccia al collo cinge,
Poco t'ama e molto finge,
En el fin t'abrussia ò tinge.
Ca la murger y el denero,
Assez gaigne, qui putain perd.
Assez fait qui fortune passe, et plus encore qui putain chasse.
Plusieurs s'emerveillans de la beauté de la femme estrangere, ont esté reprouvez; car le parler d'icelle est bruslant comme le feu. Syrach. 9. 21.