Piramus en Thisbe. Twee rederijkersspelen uit de zestiende eeuw
(1965)–Matthijs de Castelein, Anoniem Piramus en Thisbe– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 303]
| |
la bergiere
535[regelnummer]
Par mon ame, gentil bergier,
A vostre vouloir me presente,
Ga naar margenoot+Et pensez que je suis contente
D'y aller pour passer le temps.
le bergier
Or allons, car, comme j'entends,
540[regelnummer]
Nous y oyrons quelque nouvelle.
la bergiere
C'est une plaisance immortelle
Que d'estre soubz le bel umbraige
Du meurier.
le bergier
Allons, car je gaige
Que quelq'ung est la qui attende
Compaignie.
la bergiere
545[regelnummer]
Mon cueur pretendGa naar voetnoot545
De faire au jour d'huy bonne chere.
le bergier
Qu'esse que j'apperçoy, bergiere,
Dessoubz ce gracieux umbraige?
la bergiere
Las, d'ou procede cest oultraige?
550[regelnummer]
Sont deux corps occis d'une espee.
le bergier
Voicy Pyramus et Tisbee
Ga naar margenoot+Qui ont voulu leur esprit rendre.Ga naar voetnoot552
| |
[pagina 304]
| |
la bergiere
Par Pyramus on peult entendre
Le filz de Dieu, j'en suis certaine,
555[regelnummer]
Et par Tisbee l'ame humaine,
Lesquelz dès le commencement
S'entr'aymoient merveilleusement.
Comme estoit de necessité,Ga naar voetnoot558
Par amour et par charité,
560[regelnummer]
Conclurent estre joinctz ensemble.Ga naar voetnoot560
le bergier
Vous dictes vray, car il me semble
Qu'ilz estoient tresprochains voisins,
Et l'ung avecque l'aultre affins,Ga naar voetnoot563
J'entends de semblable nature.
565[regelnummer]
Nous sçavons que la creature
Est faicte a l'ymaige de Dieu.
Ilz estoient quasie en ung lieu;
Peu de chose estoit entre eulx deulx
Qui les empeschoit.
la bergiere
Se m'y Dieux,
570[regelnummer]
Il y avoit une paroy
Qui les mettoit en ce desroy:
Ga naar margenoot+C'est le peché de Adam et de Eve.
Toutesfoys, en parole briefve,
Ensemble assez souvent parloient
575[regelnummer]
Par prophettes, et devisoient;
Si conclurent, comme il me semble,
Ung jour de convenir ensemble,
Affin qu'il en fust mention,
Par la saincte incarnationGa naar voetnoot579
580[regelnummer]
De Jesus, enfant droicturier.
| |
[pagina 305]
| |
le bergier
Ilz viendrent dessoubz le meurier
Pour faire chere gracieuse.
C'est la saincte croix precieuse
Que le meurier; et la fontaine
585[regelnummer]
Ou a venir prindrent tel peine,
La ou ilz pouvoient boire a mesme,
Est le sacrement de baptesme,
Ou tout chascun peult parvenir.
Aussi vous debvez retenir
590[regelnummer]
Que Tisbee, la doulce pucelle,
A ceste fontaine tant belle
Ne peult venir, pour le lyon:
Selon la vraye opinion,Ga naar voetnoot593
Par le lyon s'entend le dyable,
595[regelnummer]
Ga naar margenoot+Qui luy fist mal innumerable.
Ainsi Tisbee, doulce et humaine,
N'eust sceu venir a la fontaine
Se Piramus premierement
N'y feust venu (a proprementGa naar voetnoot599
600[regelnummer]
Parler, selon le droit escript,
Piramus s'entend Jesuchrist),
Lequel s'en vient secrettement
Tenir sa promesse.
la bergiere
Vrayement.
Vous l'avés tresbien exposé.
le bergier
605[regelnummer]
Notez aussi qu'il est gloséGa naar voetnoot605
Par le meurier celle croix vrayeGa naar voetnoot606
Dedans laquelle eut mainte playe
| |
[pagina 306]
| |
Jesuchrist, et si estoit franc
De tout peché, et brief son sang
610[regelnummer]
Fut respandu parmy la place,
Et la croix de grand efficace
Abruvee et ensanglantee.
la bergiere
J'ay l'exposition notee,
Et cognoys assez par ce signe
615[regelnummer]
Ga naar margenoot+Que la meure qui vient sanguine
S'entend le sang du Createur.Ga naar voetnoot616
le bergier
Par Thisbee, dame de valeur,
Nous vouloit dire l'ame humaineGa naar voetnoot618
Qui parvint a ceste fontaine
620[regelnummer]
Ou prenons la vierge Marie,
Qui fut si courcee et marryeGa naar voetnoot621
De veoir son filz mort endurer,
Qu'elle ne sceust oncques durer
Sans que son corps fut transpercé
625[regelnummer]
De douleur.
la bergiere
C'est bien renversé.
le bergier
Et pauvre bergiere, m'amye,
Il ne fault pas estre endormye;
Mais aydez moy a mettre en terreGa naar voetnoot628
Ces corps.
| |
[pagina 307]
| |
la bergiere
Plus ne m'en fault requerre;Ga naar voetnoot629
630[regelnummer]
J'y ayderay de bon couraige.Ga naar voetnoot630
le bergier
Messeigneurs, a peu de langaige,
Il vous plaira noter noz dictz,
Priant que acquerez l'heritaige
De Jesus, roy de Paradis.
finis
|
|