Reis door de Elizeesche Velden
(1753)–Johannes Buma– AuteursrechtvrijJohannes Buma, Reis door de Elizeesche Velden. A. Ferwerda, Leeuwarden 1753
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: KW 32 E 11, scan van Google Books
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Reis door de Elizeesche Velden van Johannes Buma uit 1753.
redactionele ingrepen
fol. *7v-*8r: de in de scan ontbrekende pagina's zijn aangevuld uit exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: KW 3038 F 1.
fol. **1r: Schouw-toneel → Schouw-toneel: ‘een een onuitzigtbaar Schouw-toneel van wonderen aan allen’.
p. 5: geschigt-Schryhryvers → geschigt-Schryvers: ‘door de Goud-druippende pennen der geschigt-Schryvers geprent’.
p. 32: betigtigtingen → betigtingen: ‘en schendzieke betigtingen, dat zy onkenbaarder’.
p. 58: opschrlft → opschrift: ‘luide het opschrift van een Brief die op uw tafel gevonden wierd’.
p. 82: knupplde → knuppelde: ‘klauwen den te rugge weg aan: Hy knuppelde Hertog’.
p. 86: naderderhand → naderhand: ‘gelyk hy Monk naderhand met de eerste Ampten’.
p. 97: Inwooders → Inwoonders: ‘en ingenomen, wyl de Inwoonders zo gerust dansten’.
p. 100: en → een: ‘weerhaan in een vliegende storm’.
p. 115: iu → in: ‘De Seine vlood met schrik in hare diepste killen’.
p. 116: dar → daar: ‘de glorieuse batailje van Oudenaarden (daar hy’.
p. 153: het onjuiste opsommingstekens 6 is verbeterd in 8.
p. 157: groorste → grootste: ‘die haar door de grootste Mevrouwen’.
p. 159: het onjuiste paginanummer 259 is verbeterd.
p. 182: Frebuary → February: ‘ligtmissen, Zonen van den tweden February’.
p. 191: geprivivilegieerde → geprivilegieerde: ‘honing grage Beeren, en geprivilegieerde gauwaards’.
p. 192: gedtermineerd → gedetermineerd: ‘nog Kinds-kinderen niet gedetermineerd is; deze Heren’.
p. 195: kladdde → kladde: ‘de langwyligheit, als een kladde in hare’.
p. 228: verveeelde → verveelde: ‘een Medicus, zo verveelde het my hier ook’.
p. 229: ingebeeelde → ingebeelde: ‘die om de ingebeelde Lapis Philosophorum, en’.
p. 232: aau → aan: ‘greintje gezond verstand hebben, aan die logengieters’.
p. 249: accolades verspreid over meerdere regels kunnen in deze digitale versie niet weergegeven worden. Daarom wordt de accolade hier, met bijbehorende tekst, op iedere regel herhaald.
p. 269: Francshe → Fransche: ‘en de roem der Fransche helden op te brommen’.
p. 270: slaaap → slaap: ‘zo vast in slaap zoude zollen, dat hy’.
p. 299: stoutaatds → stoutaards: ‘en die stoutaards gaan de palen van het Paradys’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (*1v, **2v, **4v, 318) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[fol. *1r]
REIS DOOR DE ELIZEESCHE VELDEN.
Waar in zeer vele zeldzame gevallen van de Heeren van den Degen, Pen en Tabbaart worden gemeld.
BENEVENS.
De Handelingen der Medici, Juristen, Historici en Genealogisten wezentlyk worden ontdekt, benevens het Testament van 't Heidensch Godendom, gerapporteerd door een Gascon, in de overvaart van Acheron, naar de Elizeesche Velden.
DOOR J. BUMA.
Te LEEUWARDEN,
Gedrukt by ABRAHAM FERWERDA,
1753.