Spraakkunst van het hedendaagsche Spaansch. Deel 1
(1946)–Johan Brouwer– Auteursrecht onbekend
[pagina 51]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Presente
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Preterito imperfecto
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Preterito definido
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Futuro
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Condicional
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 52]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Imperativo
Het verleden deelwoord is tenido, de samengestelde tijden zijn regelmatig: he tenido, había tenido, ik heb, ik had gehad, gekregen. Het gerundio is teniendo: teniendo libros no me aburro, doordat ik boeken heb verveel ik mij niet. Over het gerundio en zijn gebruik zie les X en les XXX. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Betekenis en gebruik van tener
Ons zelfstandig werkwoord hebben, in de betekenis van krijgen. bezitten, wordt dus weergegeven met tener. Het gebruik van tener met een verleden deelwoord moet vanuit deze grondbetekenis van tener verklaard worden. Tengo preparado mi equipaje wil zeggen: ik heb mijn bagage gereed staan. Er wordt in deze zin niet vermeld wie de bagage gereed heeft gemaakt, alleen dat hij gereed en tot mijn beschikking staat. Het verleden deelwoord is geheel bijvoeglijk naamwoord, en tener is niet hulpwerkwoord maar een zelfstandig werkwoord. Dit blijkt al dadelijk als wij het voorwerp in het meervoud plaatsen:
In zinnen als tengo notado que .... is het deelwoord een gesubstantiveerd adjectief. De gedachtengang: ik heb (als) opgemerkt (feit) dat .... Tener a uno por betekent: iemand houden voor, beschouwen als.
Tener en poco betekent: geringschatten.
Tener que betekent: hebben te ...., moeten, verplicht zijn om, met de bijbetekenis dat de verplichting van buiten af opgelegd is.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 53]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
No tener que betekent: niet behoeven te.
No tener más que betekent: slechts behoeven.
Als tener worden vervoegd detener ophouden, aanhouden, bewaren; contener inhouden, bevatten; entretener onderhouden, bezig houden; retener vasthouden, inhouden; obtener verkrijgen; sostener ondersteunen, staande houden; e.a.
Het verschil van haber en tener is dus duidelijk. Haber is slechts hulpwerkwoord in het hedendaagse Spaans. Vroeger is het ook zelfstandig gebruikt en enige uitdrukkingen herinneren daar nog aan. Zo spreekt men van haber menester nodig hebben, en een enkele maal wordt haber in de onbepaalde wijs of in een passieve vorm gebruikt in de betekenis van grijpen, pakken, of gepakt worden. Dit is een verouderde zegswijze, een verstarde rechtsterm, zoals ook los haberes voor de bezittingen, de have, het vermogen - soms ook in het enkelvoud el haber het vermogen. Het werkwoord haber wordt ook onpersoonlijk gebruikt, in de betekenis van voorhanden, aanwezig zijn. De presente del indicativo heeft een bijzondere vorm, hay er is, er zijn:
De onpersoonlijke uitdrukking hay que, había que, habrá que enz. moeten vertaald worden met: men moet ....
Het werkwoord haber wordt met het voorzetsel de gebruikt in de betekenis van een versterkt futuro, met enige nadruk, in het Nederlands weer te geven met hebben te, moeten, zullen:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 54]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deze constructie komt ook voor in de onpersoonlijke vormen:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zegswijzen met tener
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Woordenlijst
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 55]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oefening 11 ANo hubo entonces más remedio que ceder. Ha habido que encerrar los bueyes en la granja. Como todas las almas tiernas tenía fácil el llanto. La puerta de la calle, dividida en cuatro hojas, tenía abiertas de par en par las superiores. Los cerdos tienen una pata de atrás atada a la cuerda que los aldeanos llevan en la mano. La hermana de Dolores ha tenido la idea de dar lecciones de costura a las niñas del pueblo a dos pesetas la hora. Hemos tenido que pagar (= betalen) por adelantado. De todo tenía Juan la culpa (hier zowel had als kreeg Jan de schuld). No tenemos pozos de petróleo. Hemos tenido carta (= wij hebben een brief gekregen) del señor Pérez. El tuvo guardados los papeles en una caja de caudales. Segun algunos autores la masa no sólo tiene que aspirar a tener influencia sino que tiene que aspirar a dirigir, a imperar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 56]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En este caso la vida tendría que dar media vuelta para caminar a compás del ritmo de la masa. Si continúan las lluvias, las aguas han de derribar los árboles. Entre los soldados hubo varios (= verscheidene) bisoños. En aquel (= dat) cuerpo enfermo no había más que dos órganos sanos, el corazón y el cerebro. La policía detuvo, como presuntos autores, al relojero y a su amigo. Siempre ha tenido miedo a la soledad. Tendrían que trabajar mejor si querían (= wilden) obtener un aumento de sueldo. Todo cambio económico ha de traer (= met zich brengen) un cambio político y hasta un cambio de costumbres. Tengo apuntada la dirección de tu (= je) amigo. Me tiene sin cuidado la amenaza de esa (= die, met een nuance van minachting) gente. La anciana tenía guardadas mil chucherías en varias cajitas. Este autor tiene la nariz curva y delgada, la frente estrecha y los pómulos salientes.Ga naar voetnoot1) Su madre ya (= al) tenía arreglada la casa. Esto (= dit) es todo mi haber. Habrá tiempo para tomar un café. Hay abajo un señor que quiere (= wil) tener informaciones. Hemos de ajustar hoy las cuentas. Si todas estas cajas contuvieran libros tendrías lectura para mucho tiempo. Juan, sostén esta tabla. Si hoy hubiera sitios vírgenes tendría acaso solución la crisis. Eso (= dat wat u zegt) no tiene nada que ver con la mala época. Tenía el hombro hinchado (vertaal: zijn schouder was opgezetGa naar voetnoot2). Si tuvierais tiempo pararíamos aquí para descansar. La repercusión que la quiebra ha de tener en los negócios, ha de ser momentánea. No hay por qué llamar a su padre. Juan tuvo la madre enfermaGa naar voetnoot2) y por eso (= daarom) no asistió a la reunión, La niña tiene los ojos azules, la madre los (= ze) tiene negros. Si no hubiera tenido los ojos inflamados (= ontstofeen), habría leído la obra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oefening 11 BHier zal wel (onvertaald laten) brood en boter zijn. Zou er ook een bed zijn? (in het Sp. gebruikt men bij dgl. vragen de futuro). Midden op het plein is een pomp. Gisteren was er feest in het dorp. Men (derde persoon meerv.) heeft tijdig maatregelen genomen. Wij zullen geen vrees behoeven te hebben voor herhaling van de onlusten. Zij hadden enige rekeningen te vereffenen en zij hadden daarom geen tijd. Heb je lust een uitstapje met ons (= nosotros) te maken? U(lieden) behoeft niet te vragen of ik lust heb. Als ik tijd en geld had zou ik u (= les, vóór het ww.) vergezellen. Hoe is het met hem? Hij heeft koorts, gisteren heeft hij kou gevat. Wij hebben het genoegen gehad de op- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 57]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voering van die comedie bij te wonen. Hier zijn enkele goede schouwburgen. Zij hadden geen (= niet, vóór het ww.) kleingeld (= suelto) en hebben daarom gewisseld. Wij hadden honger en dorst maar er zat niets anders op dan de reis voort te zetten. Als wij de reis niet hadden voortgezet zou je ons (= nos, vóór het hulpww.) voor sukkels hebben gehouden. U behoeft slechts te bellen, de knecht komt onmiddellijk boven. U zult eens met hem moeten praten. Heeft hij de moeilijke namen onthouden? Wij hadden medelijden met de arme kinderen. Er zijn redenen bezorgd te zijn over hen (= ellos). De deur stond aan (= entornada), wij behoefden dus niet te bellen. Zij hadden recht om te leven en te werken. De dokter vroeg of (= que si) er zieken waren. Ik heb op alle kruispunten moeten stoppen. De guardia civil heeft de dieven aangehouden. Het is mij een genoegen geweest deze brief te ontvangen. Indien u geld en tijd hebt moet u reizen. Indien zij geld en tijd hadden gehad zouden zij gereisd hebben. Indien wij tijd mochten hebben (subj. fut.) zullen wij bericht zenden. Wij moesten lange tijd wachten. U had moeten waarschuwen. |
|