Gerundio
habiendo |
comprado door te hebben gekocht. |
Het gebruik van de vormen he comprado, había comprado, hube comprado zal later uitvoeriger behandeld worden. Wij volstaan hier met deze essentiële opmerking:
Juan había comprado nueces |
Jan had noten gekocht |
Evenals ha comprado legt había comprado de nadruk op het gevolg, het resultaat van een handeling: hij had de noten dus. Indien de nadruk moet vallen op de handeling zelf wordt of het pretérito definido gebruikt: Juan compró, hetwelk dus in het Nederlands dikwijls door had gekocht en dgl. moet worden vertaald, of hubo comprado. Deze laatste vorm komt slechts na bepaalde voegwoorden voor zoals así que, luego que, después que zodra, onmiddelijk nadat, apenas que nauwelijks, e.a. Het werkwoord van het tweede lid van de zin staat dan in de pretérito definido, bijv.:
Luego que Juan hubo comprado los billetes los entregó a sus amigos |
onmiddellijk nadat Jan de kaartjes had gekocht gaf hij ze aan zijn vrienden |
Het verleden deelwoord comprado is in het actief steeds onveranderlijk. Bijv.:
Juan ha comprado libros |
Jan heeft boeken gekocht |
Los libros que Juan ha comprado |
de boeken welke Jan heeft gekocht |