Nr. 69
Das Lied ist erst 1565, also spät, in der Handschrift eingetragen. Unterzeichnet ist es mit A.v. Brederoden, dessen Devise G.W.A. in der Literatur nicht nachzuweisen ist und vielleicht ‘Gott weiß alles’ bedeutet. Möglicherweise handelt es sich um einen Bruder Balthasars von Brederode, also um einen Schwager der Besitzerin des Stammbuches. Jedenfalls läßt die Sprachform des Liedes den Schluß zu, daß es auf holländischem Boden niedergeschrieben worden ist. Wiederum haben wir einen Erstbeleg zu einem Lied vor uns, das erst später aus holländischer und dann auch aus hochdeutscher Überlieferung dokumentiert ist.
A. Niederländische Überlieferung: Aemstelredams Amoreus Lietboeck, Amsterdam: H.J. Muller, 1589, S. 6-7 (D I = I; D II = VI; D III = III; D IV = VII).
B. Hochdeutsche Überlieferung: 1. Ldb. Ambr. 1582, Nr. 105 und Nr. 247; Berliner Ldb. 1582, Nr. 44 (jeweils 4 Str.). 2. v.d. Aelst 1602, Nr. 135 (4 Str.).
Die hochdeutsche Überlieferung des Liedes ist zweifellos durch Übersetzung aus einer vierstrophigen niederländischen Fassung erwachsen, die D näherstand als dem Aemstelredams Lietboeck.