de Ode, het Liedt en de Personagien zijn in romein gezet met enkele woorden cursief, de Voor-reden in fractuur met de titels en de naam van Bredero in romein, de ondertekening in romein en cursief. De tekst van het spel is in fractuur gezet, de liederen en de reien echter in romein met uitzondering van het lied van de heremiet (vs. 1472-1507). De toneelaanwijzingen en de namen van de sprekende personen zijn in romein. Cursieve letter is gebruikt voor sommige scènetitels, de ondertekeningen en de afkondiging in V, 5. De uitzonderingen op het algemene lettertype van een pagina zijn in deze uitgave aangegeven door klein kapitaal en waar nodig aan de voet van de bladzij in aantekeningen verantwoord.
Het weergeven van de tekst uit 1638 biedt geen bijzondere problemen, behalve voorzover deze druk maar één teken gebruikt als hoofdletter van de i en van de j: een kapitaal in fractuur die visueel tussen beide in staat, terwijl de moderne I en J onderling sterk verschillen. Aangezien noch de consequente toepassing van de I, noch die van de J tot een bevredigend resultaat leidt, is in dit geval gebruik gemaakt van beide kapitalen, met dien verstande dat de J systematisch vóór een volgende klinker is geplaatst. Dit betreft dus alleen de kapitalen; bij de onderkast, waar het gebruik van de i en de j niet steeds consequent blijkt te zijn, is niet genormaliseerd, zo min als bij andere lettertypen dan fractuur. Op soortgelijke wijze is gehandeld met de hoofdletter in fractuur van u en v; die is door een U weergegeven waar thans een klinker, door V waar een medeklinker geschreven zou worden.
Voor het overige gelden de onderstaande richtlijnen, zoals die in onderling overleg door de tekstverzorgers van deze Bredero-editie zijn vastgesteld:
Evidente drukfouten worden in de tekst verbeterd, maar met verantwoording dienaangaande in de voetnoten.
Een lange ʃ wordt vervangen door een s, een ronde r door een gewone.
Een schuine streep, in gotisch schrift, wordt vervangen door een komma.
De weinig talrijke afkortingen worden aangevuld.
Wisseling van lettertype bij gehele reien of liederen wordt niet gehandhaafd, maar wel in een voetnoot vermeld.
Romeins lettertype bij eigennamen, vreemde woorden, korte citaten enz. in de tekst in fractuur wordt steeds aangeduid door klein kapitaal.
Namen van sprekende personen worden zowel naar de spelling als in typografisch opzicht genormaliseerd door ze steeds voluit in klein kapitaal boven de versregels te plaatsen.
Toneelaanwijzingen worden eveneens genormaliseerd door ze steeds cursief, met de eigennamen voluit, en zonodig door een punt afgesloten, tussen de versregels te plaatsen.