Vertaalde gedichten
(1981)–G.A. Bredero– Auteursrechtelijk beschermdG.A. Bredero, Vertaalde gedichten (ed. A. Keersmaekers). Martinus Nijhoff, Den Haag 1981.
-
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: S. Ned. 52 6171
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens enkele hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van A. Keersmaeker's editie van G.A. Bredero's Vertaalde gedichten uit 1981.
redactionele ingrepen
p. 101: samenva tting → samenvatting.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. 2, 4, 106, 352, 354 en 370) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina ongenummerd (p. 1)]
De werken van Bredero
[pagina ongenummerd (p. 3)]
De werken van
Gerbrand
Adriaensz.
Bredero
[pagina ongenummerd (p. 5)]
G.A. Bredero's
Vertaalde gedichten
berijmd naar proza van Reinier Telle
en voorkomend in de Tragische Historien
Ingeleid en toegelicht door Prof. Dr. A. Keersmaekers
1981
martinus nijhoff/'s-gravenhage
[pagina ongenummerd (p. 6)]
Aan mijn Vrouw
© 1981 Uitgeverij Martinus Nijhoff b.v., Lange Voorhout 9, Den Haag.
ISBN 90 247 2235 7
Niets uit deze uitgave mag worden verveelvuldigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke andere wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.
No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any other means without written permission from the publisher.
[pagina 367]
Inhoud
Inleiding | 7 |
I. De Tragische Historien. A. De Franse bron | 8 |
B. De Nederlandse vertaling | 14 |
II. De vertalers. A. Everaerts, De Bert, Telle | 34 |
B. Telle en Bredero | 46 |
III. Bredero als herscheppend dichter | 57 |
IV. De varianten | 80 |
Samenvatting | 101 |
Verantwoording | 103 |
Bredero's gedichten met de Franse originelen | 107 |
Klinck-dicht | 111 |
De markies van Cotron | 112 |
Jan-Baptiste de la Tour | 120 |
Boudewijn, de eerste grave van Vlaanderen | 128 |
Anna van Hongarije | 142 |
Nicole Nanni, de verklede page | 154 |
De doodgewaande geliefde | 168 |
De dwaze liefde van Seigneur Nicole | 170 |
Het lied van Cinthie | 180 |
Margriete, de dochter van de goudsmid | 190 |
De jonkvrouw met de handschoen | 212 |
Rosemonde | 244 |
Koning Partharites | 252 |
Gruwelen in de nieuwe wereld | 254 |
Het onbewoonde eiland | 256 |
De rampzalige jonkvrouw | 276 |
De opstandige koning | 278 |
De wrede edelman | 280 |
De ongelukkige Margriet | 282 |
Koning Apollonius van Tyren | 302 |
Camillus en Emilia | 324 |
Nog een Margriete | 340 |
[pagina 368]
Don Iean Tacon en Doña Maria de Castro | 346 |
Bijlage | 353 |
Bibliografie | 355 |
Alfabetisch register van de Franse gedichten | 362 |
Alfabetisch register van de Nederlandse gedichten | 364 |
Lijst van illustraties | 366 |
[pagina 369]
Colofon
Dit deel van Bredero's Werken, Vertaalde Gedichten,
werd gezet uit de Aldine Bembo, en gedrukt bij de
Koninklijke Drukkerij Van de Garde te Zaltbommel
gebonden door Wöhrman Boekbinders B.V. te Zutphen
en in 1981 uitgegeven door
Martinus Nijhoff B.V. te 's-Gravenhage
Van de totale oplaag zijn twintig exemplaren genummerd
en niet in de handel.
Deze uitgave is tot stand gekomen mede dank zij een subsidie van het
Ministerie van Cultuur, Recreatie en Maatschappelijk werk.