Schalmeye, inhoudende veel geestelijcke liedekens
(1614)–Marijn de Brauwer– AuteursrechtvrijMarijn de Brauwer, Schalmeye, inhoudende veel geestelijcke liedekens. Vincent Casteleyn, Haarlem 1614
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: 174 G 2
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Schalmeye, inhoudende veel geestelijcke liedekens van Marijn de Brauwer in de eerste druk uit 1614.
redactionele ingrepen
Onleesbare tekst is opgelost met gebruik van een exemplaar uit de Universiteitsbibliotheek Amsterdam, signatuur: OTM: OK 61-2540
p. 4: ‘wi’ → ‘wil’: ‘Om Abrams wil hy sprack’.
p. 4: ‘ghbleven’ → ‘ghebleven’: ‘Den grondt, op hem ghebleven’.
p. 5. 'Syr. 4.51’ → ‘Syr. 45.1’: ‘Tot een heyligen staet, Syr. 45.1’.
p. 5: ‘geleet’ → ‘gecleet’: ‘Gecleet met eenen Rock’.
p. 7: ‘secrtete’ → ‘secreete’: ‘Prophenteerde in secreete’.
p. 7: ‘bevindn’ → ‘bevindt’: ‘Alsoo men wel bevindt’.
p. 7: ‘Porphety’ → ‘Prophety’: ‘Syn Prophtety slecht’.
p. 11: ‘ghesondich’ → ‘ghesondicht’: ‘Ghefeylt noch oock ghesondicht’.
p. 19: 'Syssera'; de 'e' van 'Syssera' was weggevallen.p. 28: ‘krackt’ → ‘kracht’: ‘Die kracht Godts sal u ient’.
p. 31: ‘eeng heloove’ → ‘een gheloove’: ‘Hadde een gheloove vroom’.
p. 49: ‘Ti . 2/6/’ → ‘Tit. 2/6’: ‘Sijn totten Heer. Tit. 2.6’.
p. 65: ‘w l’ → ‘wel’: ‘maer die haer seer wel hier hebben gequeten’.
p. 65: ‘Piresterdom’ → ‘Priesterdom’: ‘En tot een Coninclijc Priesterdom gemeen.’.
p. 72: ‘n et’ → ‘niet’: ‘Met hare moeder sijn niet geweken’.
p. 77: ‘d de’ → ‘dede’: ‘ Als Abel dede // en Enoch mede Heb. 13/4’.
p. 79: ‘g schapen’ → ‘geschapen’: ‘Hoe dat hy van God geschapen is’.
p. 81: ‘uu’ → ‘nu’: ‘ Die so wel den wille des Heeren kent nu 14.25’.
p. 89: ‘sachmem’ → ‘sachmen’: ‘Sachmen al die lieden smullen’.
p. 99: ‘wosteler’ → ‘worsteler’: ‘Worsteler tegen stroom’.
p. 104: ‘vons’ → ‘vous’: ‘Een nieu Liedeken / op de wyse: Entre vous jean jean, il a plantee de chiou’.
p. 113: ‘ aet’ → ‘Laet’: ‘Laet tot leeringh sijn’.
p. 126: ‘heet’ → ‘heeft’: ‘heeft den mensche de keur’.
p. 127: ‘Lat’ → ‘Laet’: ‘Laet u van Christum raden’.
p. 129: ‘Gen/1/23/’ → ‘Gen /4/ 2/3’: ‘Twas een schaep herder so schrift gewaegt Gen /4 /2/3’.
p. 133: ‘1 sam 26.12’ → ‘1 sam 16.12’: ‘Dan alle broeders, want Samuel, 2 sam 16.12’.
p. 137: ‘Vit. 3.1’ → ‘Tit. 3.1’: ‘Tit. 3.1 Tot uwer salicheyt’.
p. 138: ‘peeijkel’ → ‘perijkel’: ‘Groot is den perijkel die’.
p. 139: ‘danckan’ → ‘dancken’: ‘Wat dat daer dancken can.’.
p. 141: ‘d en’ → ‘dien’: ‘Wee dien die daer sijn wijs’.
p. 142: ‘behachde’ → ‘behaechde’: ‘te zijn die tvolck behaechde’.
p. 156: ‘luc 34.20’ → ‘luc 14.20’: ‘luc 14.20 Voor uwen Heere meest’.
p. 176: ‘basuynenb ies’ → ‘basuynen blies’: ‘Int gulden jaer men basuynen blies’.
p. 195: ‘5.36’ → ‘6.35’: ‘Al die daer van my eten lusten Joan 6.35’.
p. 227: ‘cosent' 'consent’: ‘Hy gaf consent dat Moyes track’.
p. 227: ‘Ex. 2.28.' 'Ex. 9.28’: ‘Hy gaf consent dat Moyes track Ex. 9.28.’.
p. 250: ‘t. zy’ → ‘t' zy’: ‘Wat datmen doet // t' zy quaet of goet’.
p. 264: ‘Syi 28.14’ → ‘Syr 28.14’: ‘Syr 28.14 Wanneer daer comen stramen root’.
p. 271: ‘Luc2 17.2.’ → ‘Luc 17.2.’: ‘En veel Lieden gewent, Luc 17.2’.
p. 284: ‘lyen’ → ‘lyden’: Heeft betaelt met zijn lyden en doot’.
p. 289: ‘leeeft’ → ‘leeft’: ‘Op dat hy leeft // en niet en sneeft’.
p. 291: ‘discoortrt’ → ‘discoort’: ‘Afwent // maect groot discoort’.
p. 291: ‘woo’ → ‘woort’: ; Vrienden gaet voort // int woort’.
p. 295: ‘Vrieden’ → ‘Vrienden’: ‘Vrienden ick dit van u begeere’.
p. 295: ‘mat 117’ → ‘mat 7 27’: ‘sullen dat huys menichmael bewaeyen mat 7:27’.
p. 296: ‘uc’ → ‘luc’: ‘luc 15/16 Dat zy geen Verkens draf en eten’.
p. 302: ‘oan’ → ‘Joan’: ‘Joan 5.4. Prince laet ons uyt minnen’.
p. 305: het foutieve paginanummer 205 is verbeterd naar 305.
p. 306: het foutieve paginanummer 206 is verbeterd naar 306.
p. 310: ‘bewcuht’ → ‘bewucht’: ‘Dat door goet gerucht // bewucht’.
p. 315: ‘jouen’ → ‘jonen’: ‘Wilt my ghenadich jonen’.
p. 319: ‘1 jaa’ → ‘1 joa’: ‘De eeuwige vreucht aen schouwen 1 joa 3/2.’.
p. 323: ‘Tim. 6.17’ → ‘1 Tim. 6.17’: ‘Vergaen als Hooy 1 Tim. 6.17’.
p. 330: ‘Samamaritaen’ → ‘Samaritaen’: ‘Dan ghy o rechten Samaritaen’.
p. 331: ‘mat 37/54’ → ‘mat 27/54’: ‘Ende den Duyvel zynen cop vertreen mat 27/54’.
p. 332: ‘mat 14/42’ → ‘mat 24/42’: ‘mat 24/42 Waect op lieve menschen over al’.
p. 340: ‘stijd'→ ‘strijd’: ‘2 Tim. 4.7 So waer onsen strijd volent’.
p. 341: ‘Wede-spannig’ → ‘Wederspannig’: ‘Wederspannig, is de sonde van afgoderie’.
p. 342: ‘reh’ → ‘reg’: ‘Wel twee en veertich kindren also ic las 4 reg. 2.23’.
p. 343: ‘sleche’ → ‘slecht’: ‘Wilt uwe Ouders recht en slecht beminnen’.
p. 347: ‘Vrieden’ → ‘Vrienden’: ‘Vrienden dat is mijn bede’.
p. 350: ‘Isarel’ → ‘Israel’: ‘aent Huys Israel’.
p. 351: ‘tit’ → ‘tim’: ‘Dat ghy niet en moet sterven 2 tim 2.26’.
p. 355: ‘geraeck’ → ‘geraeckt’: ‘Ja zy daer uyt geraeckt’.
p. 363: ‘zijn u’ → ‘zijnen’: ‘Zy is als Etter in zijnen Beenen’.
p. 380: ‘vasche’ → ‘valsche’: ‘en wacht u wel voor valsche Propheten’.
p. 382: ‘tallen tallen’ → ‘tallen’: ‘Deur gheveynstheyt tallen tien’.
p. 392: ‘drincken’ → ‘dincken’: ‘Twelc onbegrijpelic is om ons te dincken’.
p. 397: ‘Aop/2/24’ → ‘Apoc /2/14’: ‘Gaf heymelijck raet Apoc /2/14’.
p. 401: ‘1 ti 9/10’ → ‘1 ti 6/10’: ‘In Timotheum sesse 1 ti 6/10.’.
p. 401: ‘met met’ → ‘met’: ‘Is met neersticheyt bedeckt’.
p. 409: ‘ptt’ → ‘pet’: ‘Die ons hier seer quelt 1 pet. 5.8.’.
p. 412: ‘Juc’ → ‘Jud’: ‘Jud. 10/1/ den quant / heeft hem vernielt int ende’.
p. 426: ‘mat 7 25’ → ‘mar 7 25’: ‘mar 7 25 Voor haer dochters benouwen fel’.
p. 432: ‘2 Tit 2.4’ → ‘2 Tim 2.4’: ‘2 Tim 2.4 Kampen met twoord des Heeren // goet’.
p. 432: ‘2 tit 2.16' = 2 Tim 2.16’: ‘2 Tim 2.16 Groot sal den loon wesen hier naer’.
p. 433: ‘sulen’ → ‘sullen’: ‘Die sullen tsamen verloren sijn’.
p. 434: ‘wiet’ → ‘niet’: ‘Predict / soo willen wy horen niet’.
p. 434: ‘niet’ → ‘riet’: ‘Jeremias die haer het beste riet’.
p. 435: ‘parla’ → ‘paral’: ‘om dat hy niet dan Gods woort en sey 2. Paral. 18.17’.
p. 440: ‘veruam’ → ‘vernam’: ‘Die dat vernam // en derwaert quam’.
p. 449: ‘die die’ → ‘die’: Van Esdras die zijn bemoeden // seyt’.
p. 449: ‘goedertijer’ → ‘goedertijere’: ‘Helpt mij o Heer goedertijere’.
p. 450: ‘reg 20.1’ → ‘3 reg 20.1’: ‘3 reg 20.1 Dickwils seer onsacht’.
p. 473: ‘Lebre. 12.’ → ‘Hebre. 12.’: ‘Hebre. 12. Tleven by hem hier naer’.
p. 486: ‘slchten’ → ‘slechten’: ‘Noe niet als den slechten’.
p. 496: ‘gehoosaem’ → ‘gehoorsaem’: ‘Als een gehoorsaem knecht’.
p. 504: ‘re. 18.14’ → ‘2 re. 18.14’: ‘2 re. 18.14. aen een Eycke daer bleef hy hangen’.
p. 510: ‘Jer. 7/ 0’ → ‘Jer. 7.10' [denkelijk]; 'Jer. 7/10 TIs wonder waer’.
p. 512: ‘den’ → ‘deu’: ‘deu. 4.24 Watmen Afgoden nomt’.
p. 512: ‘reg 12/28’ → ‘3 reg 12/28’: ‘3 reg 12/28 Twee Gulden Kalvers stichte’.
p. 537: ‘12/1’ → ‘21/1’: ‘Tot Ahimelech 21/1'; verbeterd volgens het exemplaar UB Amsterdam.
p. 541: ‘Prpheet’ → ‘Propheet’: ‘My / door Propheet noch dromen’.
p. 544: ‘hoofc’ → ‘hooft’: ‘En zijn hooft gingen zy hechten’.
p. 551: het foutieve paginanummer 529 is verbeterd naar 551.
p. 552: het foutieve paginanummer 544 is verbeterd naar 552.
p. 553: het foutieve paginanummer 554 is verbeterd naar 553
p. 563: ‘Pal’ → ‘Psal’: ‘Ghespannen is mijn Boghe / Psal 7.13’.
p. 564: ‘Michi.3’ → ‘Michi. 1.3'; 'Michi. 1.3 Versmelten als was’.
p. 566: ‘gescheiden’ → ‘geschieden’: ‘mar. 10.25 Prince het sal geschieden’.
p. 570: ‘Joi. 10.1’ → ‘Joan. 10.1’: ‘Joan. 10.1 Dits den rechten Herder // fijn’.
p. 577: ‘Hese 1ã/4’ → ‘Hese 18/4’: ‘Alle Zielen waer zy henen zwerven Hese. 18.4’.
p. 578: ‘t:ij' → ‘tijt’: ‘Schict u naer den tijt’.
p. 579: ‘menigelrey’ → ‘menigerley’: ‘Die beproevige menigerley’.
p. 579: ‘die die’ → ‘die’: ‘De Knechten die daer weten’.
p. 580: ‘Fonrey’ → ‘Fonteyn’: ‘Fonteyn der wijsheyt sijt ghy Heere’.
p. 581: ‘besynen’ → ‘besyden’: ‘Jesus die nam zijn twaelf besyden’.
p. 583: ‘TWaeer’ → ‘TWaer’: ‘TWaer na Schrifts verclaren’.
p. 583: ‘Teger’ → ‘Tleger’: ‘Tleger Israels lach inde Woestijne / sin’.
p. 583: ‘vremaert’ → ‘vermaert’: ‘VRienden vermaert // die sijt vergaert’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (p. II) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina I]
Schalmeye, Inhoudende Veel Geestelijcke Liedekens, de welcke sommige noyt te vooren in
druck zijn geweest. Door M. de B.
[vignet]
Tot Haerlem, by Vincent Casteleyn.
1614.
[pagina 584]
Tot Haerlem,
Gedruct by Vincent Casteleyn
Boeck-drucker in de groote Houtstraet, inde Boeck-druckery, 1614.