Briefwisseling 1930-1940. Deel 1
(1962)–Menno ter Braak, E. du Perron– Auteursrechtelijk beschermdMenno ter Braak & E. du Perron, Briefwisseling 1930-1940. Deel 1 (ed. H. van Galen Last). G.A. van Oorschot, Amsterdam 1962
-
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 72 5081
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van de tweede druk van Briefwisseling 1930-1940. Deel 1 van Menno ter Braak en E. du Perron, in een editie van H. van Galen Last, uit 1962. De eerste druk verscheen in hetzelfde jaar. De Briefwisseling bestaat uit vier delen.
redactionele ingrepen
p. 5: tussen vierkante haken is de kop ‘1930’ toegevoegd.
p. 16: tussen vierkante haken is de kop ‘1931’ toegevoegd.
p. 42: 6ingelascht’ → ‘ingelascht’: ‘... of je de dikke waanzin van Anton's krankjoreme allures niet te klakkeloos hebt ‘ingelascht’; ...’
p. 323: brief 235 heeft in het origineel per abuis nummer 255 gekregen. In de digitale versie is dat verbeterd naar 235.
p. 354: in de digitale versie kan een accolade niet over meerdere regels weergegeven worden. Daarom is deze op elke regel met bijbehorende tekst herhaald.
p. 475: tussen vierkante haken is de kop ‘Aantekeningen’ toegevoegd.
p. 489: in het origineel is de aantekening bij brief 64 abusievelijk tussen de aantekeningen bij brief 65 terechtgekomen. In de digitale versie is dat verbeterd.
p. 507: in het origineel staat de laatste aantekening bij brief 160 onder een aparte kop. In de digitale versie zijn alle aantekeningen bij brief 160 onder één kop geplaatst.
p. 528: de aantekening bij brief 283 staat in het origineel per abuis onder een kop 282. Dit is in de digitale versie verbeterd naar 283.
p. 530: tussen vierkante haken is de kop ‘1933’ toegevoegd.
In Briefwisseling 1930-1940. Deel 4 staan errata en addenda voor Deel 1. Deze zijn hier in de lopende tekst doorgevoerd respectievelijk toegevoegd. De opgave ervan is hieronder geplaatst.
p. 24 r. 6 | wel, veel beter, = veel, veel beter,... |
p. 33 r. 13 | geheinzinnigheid = geheimzinnigheid. |
p. 34 r. 24 | gehimzinnig = geheimzinnig. |
p. 40 r. 7 | bovendoen = bovendien. |
p. 42 r. 7 | gesprek aan spontaneïteit = gebrek aan spontanïteit. |
p. 52 r. 17 | maarwschl. = maar wschl. |
p. 56 r. 35 | zalbeslaan = zal beslaan. |
p. 74 r. 7 | tetwijl = terwijl. |
p. 73 | 32 = 42 |
p. 90 r. 10 | oorspronkelijlheid = oorspronkelijkheid. |
p. 96 r. 15 | de Nerl. eerbied = de Nederl. eerbied. |
p. 133 r. 27 | erg veel doet her er niet toe = erg veel doet het er niet toe. |
p. 199 r. 32 | schouderjes = schoudertjes. |
p. 201 r. 7 | maatwerk = maakwerk. |
p. 236 r. 24 | en zelfde hand = en zelf de hand. |
p. 314 r. 18 | zak ik het je sturen = zal ik het je sturen. |
p. 398 r. 4 | De Erst van '27 = De Erts van '27. |
p. 398 r. 30 | maar ik vrees = naar ik vrees. |
I, p. 478, noot 8: Menno Ter Braak en Thomas Mann leerden elkaar niet begin augustus 1936, maar in 1937 kennen. |
I, p. 478, 9: Franz Biederkopf moet zijn: Franz Biberkopf. |
I, p. 484, 42: H. van Elro is een pseudoniem van Roel Houwink. |
I, p. 489, 65: Dr. Dumay verliest moet zijn: Dr. Dumay verliest... |
I, p. 490, 67: J.F. Otten was geen dichter. |
I, p. 495, 97: De ongesigneerde bespreking van Hampton Court in de NRC van 29 oktober 1931 was niet van H. Scholte, zoals Ter Braak vermoedde, maar van V.E. van Vriesland. |
I, p. 499, 126: M.J. Premsela (1896-1960). |
I, p. 502, 132: Jacob Hiegentlich (1907-1940). |
I, p. 503, 134: Godfried Benn moet zijn: Gottfried Benn. |
I, p. 507, 159: J.J. van Geuns (1893-1959). |
I, p. 507, 160: ‘een zekere Léon Deubel’ = Léon Deubel (1879-1913), dichter (Levensbericht te vinden in de Anthologie poétique du XXe siècle van Robert de la Vaissière, Crès & Cie, 1923). |
I, p. 508, 162: Anthony Gishford schreef aan zijn Nederlandse vriend dr. L.J. Pieters te Rhoon dat hij in 1931 door Elisabeth de Roos ‘a very agreeable group of young writers’ leerde kennen, ‘the most outstanding of whom, I think, was Menno ter Braak. At the time he was living in Rotterdam and teaching I think - and I often used to go over from The Hague and spend an evening with him, or he would come to me. He was passionately interested in contemporary English thought and writing, and combined an intelligence like a searchlight with a conversational deftness in the exchange of ideas that made him an agreeable and stimulating companion’. Gishford herinnerde zich ook nog het tijdschrift Forum, waardoor ‘I discovered the writers Jan Slauerhoff and Willem Elsschot, among others I have now forgotten. I cannot remember which of the two of them it was who wrote a novel called Kaas, but it seemed to me a small masterpiece. I even translated it into English, but at that time the idea of there being such a thing as contemporary Dutch or Flemish literature appeared nonsensical to English publishers... I cannot think what were my marvellous stories about the British ambassador, and I hope his children never chance upon this book: they are still friends of mine!’ |
I, p. 522, 243: Op blz. 334 moet i.p.v. ‘die herlichsten Güter’ gelezen worden: ‘die heiligsten Güter’, een zinspeling op de roman met die titel van Ilja Ehrenburg, die in 1931 bij Malik Verlag te Berlijn was verschenen. |
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. 2, 540 en 552) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 1]
MENNO TER BRAAK / E. DU PERRON BRIEFWISSELING
[pagina 3]
MENNO TER BRAAK / E. DU PERRON
BRIEFWISSELING
1930-1940
deel I
g.a. van oorschot · amsterdam · mcmlxii
[pagina 4]
Tekstverzorging en annotaties H. van Galen Last
Tweede druk
© Copyright 1962 by A. ter Braak-Faber en Erven E. du Perron
[pagina 551]
Colofon
Dit eerste deel van de ‘Briefwisseling Ter Braak-Du Perron 1930-1940’ werd in opdracht van G.A. van Oorschot, uitgever te Amsterdam gezet uit de Bembo en gedrukt door N.V. Drukkerij G.J. Thieme te Nijmegen. De tekstverzorging en de annotaties zijn van H. van Galen Last. Het werd gebonden door Elias P. van Bommel te Amsterdam.