Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (2 delen)
(1991)–André Bouwman– Auteursrechtelijk beschermdHet dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart
[pagina 429]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[Deel 2]Bijlage 1
|
Hofdag | (Hfdg) |
Eerste indaging | (1eInd) |
Tweede indaging | (2eInd) |
Derde indaging | (3eInd) |
Veroordeling en verzoening | (V&vz) |
Pelgrimage en vlucht | (P&vl) |
Deze episoden alsmede de proloog zijn verder onderverdeeld in segmenten, die zoveel mogelijk naast elkaar staan afgedrukt.
De onderverdeling in segmenten geschiedt op grond van verhaalinhoudelijke overeenkomsten en verschillen. Dit impliceert evenwel niet een strikt hanteren van narratieve criteria. Gezien het comparatistische kader leek het mij vruchtbaarder om het bewerkingsgedrag van de Reinaert-dichter als leidraad te nemen. De afbakening van de segmenten hangt dus in laatste instantie samen met toevoegingen, omissies en verplaatsingen aan Middelnederlandse kant-ook al blijven in opeenvolgende segmenten de ruimte, de tijd, het vertelperspectief en de verhaalpersonages gelijk. De mazen van het netwerk dat aldus over de teksten wordt gespannen, kunnen daarbij in grootte verschillen: soms bevat een segment één vers of enkele verzen, soms enige tientallen.
Binnen een episode zijn de Oudfranse segmenten genummerd met oplopende tientallen: 10, 20, 30, 40 enzovoort. Corresponderende segmenten in de Reinaert dragen gelijke nummers. De nummers van geschrapte Oudfranse segmenten vallen weg aan Middelnederlandse kant. Toegevoegde segmenten krijgen als nummer een tiental vermeerderd met 1, 5 of 9;Ga naar eind2. zie bijvoorbeeld 1eInd/195 en 221. Verplaatste segmenten krijgen op de hoogte van hun Oudfranse tegenhanger een verwijzing; het betreffende segmentnummer staat daar tussen ↑ ↑ of ↓ ↓, al naargelang het verplaatste segment zich in het voorafgaande of in het volgende bevindt.
Om de grotere afstand tussen de twee teksten in het tweede deel tot
uitdrukking te brengen, nummer ik na V&vz/120 de Oudfranse segmenten met tientallen en de Middelnederlandse segmenten met honderdtallen. Links van de segmenten V&vz/130-290 volgens de editie-Roques heb ik ter vergelijking de sterk afwijkende segmenten volgens de editie-Martin geplaatst; deze dragen als nummer 13-29.Ga naar eind3.
De significante textuele overeenkomsten-dat zijn textuele overeenkomsten die wijzen op ontlening-heb ik zoveel mogelijk aangegeven met behulp van onderstrepingen. Ik realiseer me dat de grens tussen inhoudelijke en textuele overeenkomst niet scherp te trekken is. Het markeren van lexicale, structurele en stilistische parallellie is derhalve onderhevig aan subjectiviteit. Dat leek me echter geen reden om af te zien van een poging die bij nadere beschouwing door anderen wellicht op een aantal punten correctie behoeft. Waar de textuele overeenkomst niet direct blijkt uit de horizontale tegenoverstelling van de Oudfranse en Middelnederlandse verzen, moet in eerste instantie binnen het corresponderende segment worden gezocht. Naar textuele overeenkomst buiten het bereik van één segment verwijs ik met behulp van versnummers tussen [ ]. Ook de grenzen tussen significante en meer toevallige textuele overeenkomst zijn glijdend. Naar ‘twijfelgevallen’ verwijs ik met behulp van ‘vgl.’ en versnummers tussen [ ].
Overeenkomst met andere Renart-branches dan branche I of met andere teksten geef ik aan door verwijzingen tussen < >. Aan sommige Oudfranse en Middelnederlandse verzen gaat een + vooraf. Dit duidt op textuele overeenkomst met varianten die niet in de edities van Roques en Lulofs staan. Zie hiervoor bijlage 2.
Tot slot zij nog benadrukt dat deze tekstbijlage geen leeseditie bevat maar een studieuitgave. Ofschoon de vele en veelsoortige editoriale ingrepen een, op zijn zachtst gezegd, onrustig tekstbeeld creëren, zijn zij onontbeerlijk voor de gebruiker die het door mij gereconstrueerde bewerkingsgedrag van de Reinaert-dichter wil narekenen. Wie zich wil laten boeien door het verhaal over de vos Reinaert, leze bijvoorbeeld de in meerdere opzichten uiterst toegankelijke uitgave van Lulofs.
Proloog
10 | 10 | ||
Perroz, qui son engin ess' art | Willem die Madocke maecte, | ||
mist en vers faire de Renart | Daer hi dicken omme waecte, | ||
et d'Isengrin son chier conpere, | Hem vernoyde so haerde | ||
laissa le mieuz de sa matiere | Dat die avonture van Reynaerde | ||
5 | In dietsche onghemaket bleven | ||
-Die Aernout niet hevet vulscreven- | |||
11 | |||
Dat hi die vijte dede soucken | |||
Ende hise na den walschen boucken | |||
In dietsche dus hevet begonnen. | |||
10 | God moete ons ziere hulpen jonnen! | ||
20 | |||
5 | quant il entroblia les plaiz | ||
et le jugement qui fu faiz, | |||
en la cort Noble le lion, | |||
de la grant fornicacion | |||
que Renart fist, qui toz max cove, | |||
10 | envers dame Hersent la love. | ||
25 | |||
Nu keert hem daer toe mijn zin | |||
Dat ic bidde in dit beghin | |||
Beede den dorpren enten doren | |||
Ofte si commen daer si horen | |||
15 | Dese rijme ende dese woort, | ||
Die hem onnutte sijn ghehoort, | |||
Dat sise laten onbescaven. | |||
Te vele slachten si den raven, | |||
Die emmer es al even malsch: | |||
20 | Si maken sulke rijme valsch | ||
Daer si niet meer of ne weten | |||
Dan ic doe, hoe dat si heeten | |||
Die nu in Babiloniën leven. | |||
Daden si wel, si soudens begheven. | |||
25 | Dat en segghic niet dor minen wille: | ||
Mijns dichtens ware een ghestille, | |||
Ne hads mi eene niet ghebeden | |||
Die in groeter hovescheden | |||
Gherne keert hare saken. | |||
30 | Soe bat mi dat ic soude maken | ||
Dese avontuere van Reynaerde. | |||
Al begripic die grongaerde | |||
Ende die dorpren ende die doren, | |||
Ic wille dat die ghene horen | |||
35 | Die gherne pleghen der eeren | ||
Ende haren zin daer toe keeren | |||
Dat si leven hoofschelike, | |||
Sijn si arem, sijn si rike, | |||
Diet verstaen met goeden sinne. | |||
40 | Nu hoort hoe ic hier beghinne! |
Hofdag
10 | 10 | ||
Ce dist l'estoire es premiers vers | Het was in eenen tsinxendaghe | ||
que ja estoit passez yvers | [323] | ||
et l'aube espine florisoit | [ | ||
et la rose espannisoit | [vgl. 324-25] | ||
15 | et pres fu de l'Acension, | Dat beede bosch ende haghe | |
Met groenen loveren waren bevaen. | |||
20 | 20 | ||
messires Noble le lyon | Nobel die coninc hadde ghedaen | ||
toutes les baisstes fist venir | [ | ||
en son palais | [48-49] | ||
por cort tenir. | 45 | Sijn hof crayeren over al | |
Dat hi waende, hadde hijs gheval, | |||
Houden ten wel groeten love. | |||
30 | 30 | ||
] | Doe quamen tes sconinx hove | ||
[17-18a] | Alle die diere, groet ende cleene, | ||
Onques n'i ot beste si ose | 50 | Sonder vos Reynaert alleene. | |
20 | qui se tardast por nule chose, | Hi hadde te hove so vele mesdaen | |
fors que Renart tant solement, | Dat hire niet dorste gaen: | ||
Die hem besculdich kent, ontsiet! | |||
Also was Reynaerde ghesciet | |||
55 | Ende hier omme scuwedi sconinx hof, | ||
le mal laron, le sodoiant, | Daer hi in hadde crancken lof. | ||
que tuit li autre vont huiant; | Doe al dat hof versamet was, | ||
et si le vont mout despisant | Was daer niemen sonder die das, | ||
25 | et encusant devant le roi | [63] | |
par son engin, par son desroi. | Hine hadde te claghene over Reynaerde, | ||
60 | Den fellen metten grijsen baerde. | ||
40 | 40 | ||
Et Isangrin, qui pas ne l'aime, | Nu gaet hier up eene claghe. | ||
devant touz les autres se claime | Ysengrijn ende sine maghe | ||
[25] | Ghinghen voer den coninc staen. | ||
et dist au roi: ‘Biax trez douz sire, | Ysengrijn begonste saen | ||
30 | faites me droit de l'avoutire | 65 | Ende sprac: ‘Coninc heere, |
que Renart fist a m'espousee, | Dor u edelheit ende dor u eere | ||
dame Hersant, qu'ot enserree | Ende dor recht ende dor ghenade | ||
a Maupertuis, son fort repere, | [85] | ||
qant il a force li vost faire. | Ontfaerme u miere scade | ||
Die mi Reynaert heeft ghedaen, | |||
35 | A force li fist il li rous! | 70 | Daer ic af dicken hebbe ontfaen |
dolenz en sui et coroçous; | Groeten lachter ende verlies. | ||
et conpissa toz mes loviaus: | Voer al dandre ontfaerme u dies | ||
icist gieux ne fu mie biaus. | Dat hi mijn wijf hevet verhoert | ||
Ende mine kindre so mesvoert | |||
75 | Dat hise beseekede daer si laghen, | ||
Datter twee noint ne saghen | |||
Ende si worden staer blent. |
50 | 50 | ||
Renart prist jor de l'escondire | Nochtan hoendi mi sent: | ||
40 | qu'il n'avoist pas fait l'avoutire: | Het was sint so verre comen | |
qant li saint furent aporté, | 80 | Datter eenen dach af was ghenomen | |
ne sai qui li ot enhorté, | Ende Reynaerd soude hebben ghedaen | ||
et il se traist mout tost ariere, | Sine onsculde, ende also saen | ||
si se feri en sa taisniere. | Alse die heleghe waren brocht, | ||
Was hi ander sins bedocht | |||
[33] | 85 | Ende ontfoer ons in sine veste. | |
Heere, dit kennen noch die beste | |||
Die te hove zijn commen hier. | |||
51 | |||
Mi hevet Reynaert, dat felle dier, | |||
So vele te leede ghedaen, | |||
90 | Ic weet wel al sonder waen, | ||
Al ware al tlaken paerkement | |||
Dat men maket nu te Ghent, | |||
In ne ghescreeft niet daer an. | |||
Dies zwijghics nochtan, | |||
95 | Ne ware mijns wives lachter | ||
Ne mach niet bliven achter, | |||
No onversweghen no onghewroken.’ | |||
< vgl. Mar. XV 1-364? > | 55a | ||
Doe Ysengrijn dit hadde ghesproken, | |||
Stont up een hondekijn, hiet Cortoys, | |||
100 | Ende claghede den coninc in francsoys, | ||
Hoet so arem was wijlen eere, | |||
Dat alles goets en hadde meere | |||
In eenen winter, in eene vorst, | |||
Dan alleene eene worst, | |||
105 | Ende hem Reynaert, die felle man, | ||
Die selve worst stal ende nam. | |||
< vgl. Mar. X 104-94, 1467-88 > | 55b | ||
[vgl. 491] | Tybeert die cater die wart gram. | ||
Aldus hi sine tale began, | |||
Ende spranc midden in den rinc, | |||
110 | Ende seide: ‘Heere coninc, | ||
Dor dat ghi Reynaerde zijt onhout, | |||
So en es hier jonc no out, | |||
Hine hebbe te wroughene jeghen u. | |||
Dat Cortoys claghet nu, | |||
115 | Dats over menich jaer ghesciet. | ||
Die worst was mine, al en claghic niet. | |||
Ic hadse bi miere lust ghewonnen | |||
Daer ic bi nachte quam gheronnen | |||
Omme bejach in eene molen. | |||
] | 120 | Daer ic die worst in hadde ghestolen | |
[vgl. 886-96] | Eenen slapenden molenman. | ||
Hadder Cortoys yewet an, | |||
Dan was bi niemene dan bi mi. | |||
Hets recht dat omberecht zi | |||
125 | Die claghe die Cortoys doet.’ |
60 | |||
45 | -Isangrin, laissiez ce ester: | ||
vos n'i porriez riens conquester | |||
a ramentevoir vostre honte. | |||
Musart et li roi et li conte | |||
deviennent cop, hui est li jorz, | |||
50 | et cil qui tienent les granz corz. | ||
Onques de si petit domaige | |||
ne fu tiex diaux ne si grant rage.’ | |||
70 | |||
Dist Bruns li ors: ‘Biau tres douz sire, | |||
vos porrïez assez miauz dire, | |||
55 | que il a fait tantes molestes | ||
et conchïees tantes betes. | |||
Est Isangrin ne morz ne pris, | |||
se Renart a vers lui mespris, | |||
que bien n'en soit prise vanjance? | |||
60 | Isangrin a bien tel puissance, | ||
se Renart pres de lui mannoit | |||
et por la pes ne remannoit | [ | ||
qui novelement est juree, | [vgl. 140-41] | ||
ja envers lui n'avroit duree. | |||
65 | Mais vos estes prince de terre, | ||
si metez pais en ceste guerre; | |||
metez pais entre voz barons: | |||
cui vos harez, nos le harrons | |||
et manderons de vostre part. | |||
70 | S'Isengrins se plaint de Renart, | ||
faites le jugement seoir; | |||
c'est le mieuz que puisse veoir: | |||
se l'uns tout l'autre, si li rande | [vgl. 191-92] | ||
et dou meffet li ploit l'amande. | |||
75 | Mandez Renart a Malpertuis: | ||
je l'amenré, se je le truis | |||
et vos m'i volez envoier; | |||
je l'aprandrai a cortoier. | |||
80 | |||
-Sire Bruns, dit Bruianz li tors, | |||
80 | maudahez ait, sanz vostre cors, | ||
qui ja conseillera le roi | |||
qu'il praingne amande dou desroi, | |||
de la honte, de l'avoutere, | |||
que Renart fist a sa conmere, | |||
85 | ne mes ne l'en doit l'en aidier. | ||
Conment doit Isangrin plaidier | |||
de chose qui si est aperte | |||
et conneüe et descoverte? |
Et je sai bien, que que nus die, | |||
90 | que cil qui tot le mont conchie, | ||
Renart, icil mavés lechierres, | [ | ||
cil rous puanz, cil orz trichierres, | [128-29] | ||
eüst ma fame si baillie | |||
contre son cuer l'eüst saisie, | |||
95 | ja Maupertuis nel garantist, | ||
ne forteresce qu'il feïst, | |||
que je ne l'eüse tué | |||
et puis en un conpaing rué. | |||
Hersant, dont vos vint cist coraiges? | |||
100 | Certes, ce fu mout grant damajes | ||
c'onques Renart, cil fel, cil rous, | |||
vos bati onques le velous. | |||
85a | |||
Pancer de bever sprac: ‘Dinct u goet, | |||
Tybeert, dat men die claghe ombeere? | |||
] | Reynaert is een recht mordeneere | ||
[91-92] | Ende een trekere ende een dief. | ||
130 | Hine heeft oec niemene so lief, | ||
No den coninc minen heere, | |||
Hine wilde dat hi lijf ende eere | |||
Verlore, mochtire an winnen | |||
Een vet morzeel van eere hinnen. | |||
135 | Wat sechdi van eere laghe? | ||
En dedi ghistren in den daghe | |||
Eene die meeste overdaet | |||
An Cuwaerde den hase die hier staet, | |||
Die noyt eenich dier ghedede? | |||
] | 140 | Want hi hem binnen sconinx vrede | |
[vgl. 62-63] | Ende binnen des coninx gheleede | ||
Ghelovede te leerne sinen crede, | |||
Ende soudene maken capelaen. | |||
Doe dedine sitten gaen | |||
145 | Vaste tusschen sine beene. | ||
Doe begonsten si over eene | |||
Spellen ende lesen beede | |||
Ende lude te zinghene crede. | |||
Mi gheviel dat ic te dien tijden | |||
150 | Ter selver stede soude lijden. | ||
Doe hoerdic haerre beeder sanc | |||
Ende maecte daer waert minen ganc | |||
Met eere harde snelre vaerde. | |||
Doe vandic daer meester Reynaerde | |||
155 | Die ziere lessen hadde begheven | ||
Die hi te voren up hadde gheheven, | |||
Ende diende van sinen ouden spelen |
Ende hadde Coewaerde bi der kelen | |||
Ende soude hem thoeft af hebben | |||
[ghenomen, | |||
160 | Waer ic hem niet te hulpen comen | ||
Bi avontueren in dien stonden. | |||
Siet hier noch die verssche wonden | |||
Ende die teekine, heere coninc | |||
Die Coewaert van hem ontfinc. | |||
] | 165 | Laetti dit bliven onghewroken | |
[vgl. 281-82] | Dat u verde dus es tebroken, | ||
Ghine wreket als uwe mannen wijsen, | |||
Men saelt uwen kindren mesprisen | |||
Hier naer over wel menich jaer.” | |||
85b | |||
170 | ‘Bi Gode, Pancer, ghi secht waer’, | ||
Sprac Ysengrijn daer hi stoet, | |||
‘Waer Reynaerd doot het waer ons goet, | |||
Also behoude mi God mijn leven! | |||
Ne ware wert hem dit vergheven, | |||
> | 175 | Hi sal noch hoenen binnen eere maent | |
< Mar. Ia 1700-2 > | Sulken dies niet ne bewaent.’ | ||
90 | ↓ 90 ↓ | ||
-Sire Bruianz, dist li taissons, | |||
le mal, se ne l'abaissions, | |||
105 | porra encor a pis torner; | ||
qar tel puet le mal enhorter | |||
et espandre et bien semer, | |||
qu'il nou porroit pas amander. | |||
Se Renart le fist par amor, | [242-44] | ||
110 | quel plait i a et quel clamor? | [246] | |
Pieça que il l'avoit amee: | [236-37] | ||
ja ceste ne s'en fust clamee, | |||
se fait l'eüst; mes par mon chief | |||
Isangrin l'a pris trop en grief. | |||
115 | Devant le roi et le barnaige | ||
sera amendez cist outraige: | |||
100 | |||
se li vaissiax est enpiriez | [ | ||
et par Renart mal atiriez | [vgl. 245] | ||
le vaillant d'une noiz de coudre, | |||
120 | prez sui que je li face soudre, | [189] | |
lors qant Renart sera venuz | |||
et li jugemenz iert tenuz; | |||
mes naiainz est, si con je pans, | |||
que blamee est dame Hersans. | |||
125 | Hai! quele honor de tel plait? | ||
Vostre mariz vos a ce fait | |||
a maintes bestes regarder. | |||
Certes, l'en vos devroit tuer, | |||
c'il vos apele bele suer, | |||
130 | se ja mes li portez bon cuer: | ||
il ne vos aime ne resoigne.’ |
110 | |||
Hersant rogist, s'en ot vergoigne, | |||
trestoz li paus l'en va levant; | [vgl. 2294-95] | ||
si respondi en soupirant: | |||
135 | ‘Sire Grinbert, je n'en puis mais: | ||
j'amasse mieulz assez la pais | |||
entre mon seignor et Renart. | |||
Certes, onques n'ot en moi part | |||
en tel maniere n'en tel guise; | |||
140 | j'en feroie bien un jouïse | ||
en eve chaude ou en feu chaut, | |||
mais esconduire riens ne vaut, | |||
lasse, chaistive, mal ostrue! | |||
que je n'en serai ja creüe. | |||
145 | Mes, par les sainz que l'en aeure | ||
ne se Damedieu me sequeure, | |||
onques Renart de moi ne fist | |||
que de sa mere ne feïst. | |||
Por dant Renart nou di ge mie | |||
150 | Ne por amander sa partie: | ||
autretant m'est que l'en li face, | |||
qui que l'aint ne qui que le hace, | |||
con il m'est d'un charbon arsin; | |||
mais je le di por Isangrin | |||
155 | qui de moi est ausi jalous | ||
que toz jorz en cuide estre cous. | |||
Foi que je doi Piqart son fil, | |||
aen le premier jor d'avril | [322] | ||
ot .X. anz qu'Isengrin me prist, | |||
160 | que Paques fu, si con il dist. | ||
Mes noces furent si plenieres | |||
que noz foces et noz doieres | |||
furent toutes de bestes plaine, | |||
certes voire, que a grant paine | |||
165 | poïssent tant de vuit trover | ||
ou une oue poïst couver. | |||
Iluesques devin ge s'espouse: | |||
ne me tenoit pas a genglouse | |||
n'a soignant ne a beste fole. | |||
170 | Or revendrai a ma parole: | ||
onques puis, se Dex me doint joie, | |||
qui m'en viaut croire, si m'en croie, | |||
ne fis de mon cors lecherie, | |||
ne malvaistié, ne puterie, | |||
175 | ne mesfait, ne vilain afaire | ||
c'une none ne peüst faire.’ |
120 | |||
Qant Hersant se fu esconduite | |||
et ele ot bien sa raison dite, | |||
Bernarz li anes, qui l'oï, | |||
180 | dedanz son cuer s'en esjoï, | ||
que lors cuida tout a estrous | |||
qu'Isengrin ne fust mie cous. | |||
‘Aï! fait il, gentil barnesse, | |||
car fust or si loial m'anesse | |||
185 | et chien et leu et toutes bestes, | ||
dame Hersant, conme vos estes. | |||
Qant vos en avez tant juré, | |||
tout m'en avez aseüré: | |||
ja mes ne vos en mesquerré; | |||
190 | tel sairement vos en ferai | ||
que, se Diex me face pardon | |||
ne il me laist trover chardon | |||
qui soit tanres a ma pasture, | |||
que vos onques n'eüstes cure | |||
195 | de Renart ne de son deduit | ||
ne de s'amor, si con je cuit. | |||
Mais li siecles est si mauvais, | |||
si mesdisanz et si pugnais, | |||
qu'il blame ce que loer doit | |||
200 | et tesmoigne ce qu'il ne voit. | ||
Aï! Renart, fox, mal senez, | |||
con de male eure tu fus nez | |||
et engendrez et conceüz, | |||
que tu ne seras ja creüz! | |||
205 | Ja estoit la novele issue | ||
que Hersent avïez foutue | |||
et ele en viaut faire un joïse | |||
onques ne fu par vos requise; | |||
Renart l'oï, mais ne dist rien, | |||
210 | de respondre se garda bien, | ||
ainçois se taist, si ne dist plus. | |||
Vos savez bien tuit corre sus: | [ | ||
celui qui ne se puet rescorre, | [ | ||
tuit li autre li corent seure.’ | [769-72] |
130 | 130 | ||
215 | Grimbert li taissons se leva; | Doe spranc up Grinbert die das, | |
se il puet, Renart aidera, | Die Reynaerts broeder sone was, | ||
que ses cousins germains estoit. | Met eere verbolghenlike tale: | ||
Devant le roi venuz est droit, | 180 | ‘Heere Ysengrijn men weet dat wale | |
son chapel oste, si s'escout: | Ende hets een out bijspel: | ||
220 | ‘Seignor, fait il, taissiez voz tout. | ‘Viants mont seit selden wel.’ | |
Ha! gentix rois, frans debonaire, | Verstaat, neemt miere talen goem: | ||
car metez pais en cest afaire, | Ic wilde, hi hinghe an eenen boem | ||
si aiez de Renart merci. | 185 | Bi ziere kelen als een dief, | |
Laissiez le moi amener ci | Die andren heeft ghedaen meest grief. | ||
225 | et ça venir a sauveté. | Heere Ysengrijn, wildi angaen | |
De ce qu'Isangrins l'a resté | Soendinc ende dat ontfaen, | ||
[120] | Daer toe willic helpen gherne. | ||
tele amandise l'en fera | 190 | Mijn oem en saelt hem oec niet wernen. | |
com vostre cort esgardera; | |||
] | Entie meest andren heeft mesdaen | ||
[vgl. 73] | Sal den andren in baten staen | ||
et se il l'a fait par despit, | Van minen oem ende van u. | ||
230 | le targement et le respit | ||
qu'il a fait de venir a cort | |||
amandera ainz qu'il s'en tort. | |||
135a | |||
Al comt hi niet claghen nu, | |||
195 | Ware mijn oem wel te hove | ||
Ende stonde in sconinx love, | |||
Heere Ysengrijn, als ghi doet, | |||
En soude den coninc niet dincken goet | |||
Ende ghine bleves heden onbegrepen, | |||
200 | Dat ghi sijn vel so hebt ghenepen | ||
So dicwile met uwen scerpen tanden, | |||
Dat hi niet ne conde gheanden.’ | |||
135b | |||
Ysengrijn sprac: ‘Hebdi gheleert | |||
An uwen oem dus lieghen apeert?’ | |||
135c | |||
205 | ‘In hebbe daer an niet gheloghen: | ||
Ghi hebt minen oem bedroghen | |||
Harde dicke in menegher wijsen. | |||
] | Ghi mesleettene van den pladijsen | ||
[1079-80] | Die hi u warp van der kerren, | ||
210 | Doe ghi hem volghet van verren | ||
Ende ghi die vette pladijse up laset, | |||
Daer ghi u ane veraset. | |||
Ghine gaeft hem no goet no quaet | |||
Sonder eenen pladijsengraet | |||
215 | Dat ghi hem te jeghen brocht, | ||
Dor dat ghine niet en mocht. | |||
< vgl. Mar. 61-140 > | 135d | ||
Sint hoendine van eenen bake | |||
Die vet was ende van goeder smake, | |||
Dien ghi leit in uwen muzeele. | |||
220 | Doe Reynaert eeschede zijn deele | ||
Andwoerdi hem in scerne: | |||
‘U deel willic u gheven gherne, | |||
Reynaert, scone jonghelinc! | |||
Die wisse daer die bake an hinc | |||
225 | Becnause, so es so vet.’ |
Reynaerde waes lettel te bet | |||
Dat hi den goeden bake ghewan | |||
In sulker sorghen, dattene een man | |||
Vinc ende warpene in sinen zac. | |||
] | 230 | Dese pine ende dit onghemac | |
] | Hevet hi leden dor Ysengrijne, | ||
[1081] | Ende hondert werven meer dan ic u | ||
[rijme. | |||
Ghi heeren, dinct u dit ghenouch? | |||
90 | |||
Nochtan om meer onghevouch | |||
235 | Dat hi claghet om sijn wijf, | ||
] | Die Reynaerde hevet al haer lijf | ||
[111] | Ghemint; so doet hi hare. | ||
Al ne makedent zijt niet mare, | |||
Ic dart wel segghen over waer, | |||
240 | Dat langher es dan seven jaer | ||
Dat Reynaert hevet hare trauwe. | |||
] | Om dat Haersint, die scone vrauwe, | ||
] | +? | Dor minne ende dor quade zede | |
[109] | Reynaert sinen wille dede, | ||
[vgl. 117-18] | 245 | Wattan? So was sciere ghenesen! | |
[110] | Wat talen mach daer omme wesen? | ||
95a | |||
Nu maket heere Cuwaert, die hase, | |||
Eene claghe van eere blase. | |||
Of hi den credo niet wel en las, | |||
250 | Reynaerd die zijn meester was, | ||
Mochte hi sinen clerc niet blauwen? | |||
Dat ware onrecht entrauwen! | |||
Cortoys claghet om eene worst | |||
Die hi verloes in eene vorst. | |||
255 | Die claghe ware bet verholen: | ||
Ende hoerdi dat so was ghestolen? | |||
Male quesite male perdite! | |||
Over recht wert men qualike quite | |||
Dat men hevet qualic ghewonnen. | |||
260 | Wie sal Reynaerde dat verjonnen | ||
Of hi ghestolen goet ghinc an? | |||
Niemen die recht versceeden can. | |||
95b | |||
Reynaert es een gherecht man. | |||
Sint dat die coninc sinen ban | |||
265 | Hevet gheboden ende sinen vrede, | ||
So weetic wel dat hi ne dede | |||
Dinc ne gheene dan of hi ware | |||
Hermite ofte clusenare. | |||
Naest siere huut draecht hi een hare. | |||
270 | Binnen desen naesten jare | ||
Sone at hi vleesch, no wilt no tam. | |||
Dat seidi die ghistren danen quam. | |||
< vgl. Roq. 6766, 7274 (Mar. Va Ø) > | Malcroys hevet hi begheven, | ||
< vgl. Mar. XXIII 1387 > |
Sinen casteel, ende hevet upheven | |||
275 | Eene cluse daer hi leghet in. | ||
Ander bejach no ander ghewin | |||
So wanic wel dat hine hevet | |||
Dan karitate die men hem ghevet. | |||
Bleec es hi ende magher van pinen. | |||
280 | Hongher, dorst, scerpe karijnen | ||
Doghet hi voer sine zonden.’ | |||
140 | |||
-Sire, ce respont li conciles, | |||
onques ne vos aït sainz Giles, | |||
235 | se vos plaist et le conmandez, | ||
se ja Renart i est mandez | |||
hui ne demain; se il vos siet, | |||
aprés demain, si ne vos griet, | |||
le faites a force amener | |||
240 | et puis tel livroison livrer | ||
si qu'a une foiz s'en chastit. | |||
Maintes foiz a pris tel despit: | |||
que une autre foiz s'en recort!’ | |||
150 | |||
Respont Nobles: ‘Vos avez tort, | |||
245 | qui Renart volez forsjugier. | ||
Tout ce poons nos bien laissier, | |||
que, se nus de vos maine orgeil, | |||
ce meïmes li pant a l'oil. | |||
Renart ne hé ge mie tant, | |||
250 | por ce que tuit le vont nuisant, | ||
que je le voille ore honir, | |||
se il vers moi viaut obeïr. | |||
Isangrin, prenez cel joïse | |||
que vostre fame vos devise, | |||
255 | se vos laisier ne l'en volez. | ||
160 | |||
-Je l'en prandrai, se vos volez! | |||
Se Hersant portoit le juïse | |||
ou ele estoit arse ou esprise, | |||
lors le savroit qui or nel set, | |||
260 | liez en seroit qui or vos het; | ||
lors diroient tout a estrous: | |||
‘Veez le coup, vez le jalous!’ | |||
Miauz me vient il, selonc ce plait, | |||
soufrir la honte qu'il m'a fait | |||
265 | tant que je m'en puisse vangier; | ||
mais, ainz c'om doie vandangier, | |||
cui ge Renart mener tel guerre | |||
ne le guerra ne ciel ne terre | |||
ne murs ne fossez desfansables. |
170 | |||
270 | -Or dont, dit Noble, au deauble! | ||
Or me dites, sire Isangrin, | |||
prandra ja vostre guerre fin? | |||
Cuidez i vos riens gaaignier | |||
en Renart ansi menacier? | |||
275 | Foi que je doi saint Lïenart, | ||
je comtois tant les faiz Renart, | |||
einçois vos puet il faire anui, | |||
honte et vergoigne, que vos lui. | |||
D'autre part la pais est juree | [ | ||
280 | et la terre aseüree: | [vgl. 363-66] | |
qui la fraindra, s'il est tenuz, | [ | ||
mout malement sera venuz.’ | [vgl. 165-66] | ||
180 | |||
Quant Isangrin oï le roi | |||
qui de la pais prenoit conroi, | |||
285 | touz fu honteus, ne sot que faire, | ||
ne il n'en set a quel chief traire. | |||
A la terre entre .II. eschames | |||
s'asist sa qeue entre ses james. | [vgl. 523] | ||
190 | 190 | ||
Or estoit bien Renart cheü, | |||
290 | se Diex li eüst porveü. | ||
En tel point l'avoit pris li rois, | |||
la pes fust maugré les irois | |||
] | Recht te desen selven stonden | ||
[1339-40] | Doe Grimbert stont in dese tale, | ||
[vgl. 1217-18, 1551-55] | Saghen si van berghe te dale | ||
et la guerre preïst ja fin | 285 | Canticler commen ghevaren | |
entre Renart et Isangrin, | |||
295 | se ne fust Chantecler et Pinte, | ||
qui avenoit a cort soi quinte, | |||
devant le roi de Renart plaindre. | |||
Or est li feus griés a estaindre, | |||
200 | ↓ 230/200 ↓ | ||
que sire Chanteclers li cos | |||
300 | et Pinte qui pont les oes gros | [vgl. 462] | |
et Rouse et Noire et la Blanchete, | [331] | ||
atraïnent une charroite | |||
ennoree d'une cortine: | |||
210 | 210 | ||
dedanz gisoit une geline | Ende brochte up eere baren | ||
305 | qu'eles amainant en litiere | Eene doode hinne ende hiet Coppe, | |
tout autresi con une biere. | |||
Renart l'avoit si malmenee | Die Reynaert hadde bi den croppe | ||
et aus danz si desfiguree | Hooft ende hals af ghebeten. | ||
qu'i li avoit la cuise traite | 290 | Dit moeste nu de coninc weten. | |
310 | et la detre ele dou cors traite. | ||
220 | |||
Qant li rois ot mengié assez, | |||
et de plaidier estoit lassez, | |||
ez vos les gelines a tant |
230 | 230/200 | ||
et Chantecler paumes batant. | Canteclere quam voer de bare gaende | ||
Sine vederen zeere slaende. | |||
In weder zijden van der baren | |||
Ghinc een hane wijden maren. | |||
295 | Die een hane hiet Cantaert, | ||
Daer wijlen na gheheeten waert | |||
Vrauwe Alenten goeden hane. | |||
Die ander hiet na minen wane | |||
Die goede hane Crayant, | |||
300 | Die scoenste hane diemen vant | ||
Tusschen Portaengen ende Polanen. | |||
Elkerlijc van desen hanen | |||
Drouch eene berrende stallicht | |||
Dat lanc was ende richt. | |||
305 | Dat waren Coppen broeders twee, | ||
Die riepen: ‘O wy ende wee!’ | |||
Om haerre sustre Coppen doot | |||
Dreven si claghe ende jammer groot. | |||
315 | Pinte s'escrie premeraine | Pinte ende Sproete droughen die bare. | |
et les autres a longe alaine: | 310 | Hem was te moede zware | |
Van haerre suster die si hadden verloren. | |||
Men mocht harde verre horen | |||
Haerre tweer carminghe. | |||
Dus sijn si commen int ghedinghe. | |||
240 | 240 | ||
‘Por Dieu, fait ele, gentix bestes | 315 | Canticler spranc in den rijnc | |
et chien et leu, si con vos estes, | Ende seide: ‘Heere coninc, | ||
qar conseilliez ceste chaitive. | Dor God ende dor ghenade, | ||
320 | je hé l'ore que je sui vive. | Nu ontfaermet miere scade | |
Die mi Reynaert heeft ghedaen, | |||
320 | Ende minen kindren, die hier staen | ||
Ende seere hebben haren onwille. | |||
249 | |||
[158] | Ten ingane van aprille, | ||
[12] | Doe die winter was vergaen | ||
] | Ende men siet die bloumen staen | ||
[vgl. 13-14] | 325 | Over al die velde groene, |
250 | 250a | ||
Doe was ic fier ende coene | |||
Van minen groten gheslachte. | |||
.V. freres oi de par mon pere, | Ic hadde jongher zonen achte | ||
toz les menja Renart li lere: | [414-15] | ||
ce fu grant perte et grant dolors; | Ende scoenre dochtren zevene, | ||
de par me mere .V. serors, | 330 | Dien wel lusten te levene, | |
325 | jones puceles et meschines, | Die mi Roede die vroede | |
mout i avoit beles gelines; | Hadde brocht tenen broede. | ||
Girarz dou Fraite les paissoit, | Si waren alle vet ende staerc | ||
qui por pondre les angroissoit; | |||
li las mar les i angraissa: | |||
330 | onques Renart ne l'en laissa | [ | |
de totes .V. vivre une seule, | [vgl. 412-13] | ||
toutes passerent par sa geule. | [414-15] | ||
260 | |||
Et vos, qui la gisiez an biere, | [418] | ||
ma douce suer, m'amie chiere, | |||
335 | com vos estïez tandre et grase! | ||
Que fera vostre suer la lasse, | |||
qui a grant dolor vos regarde? | |||
255a | |||
Ende ghinghen in een scone paerc, | |||
335 | Dat was beloken in eenen muere. | ||
Hier binnen stoet eene scuere | |||
Daer vele honden toe hoorden, | |||
Dat si menich dier fel scoorden. | |||
Dies waren mine kindre onvervaert. | |||
340 | Dit benijdde dus Reynaert | ||
Dat siere waren so vaste binnen | |||
Dat hire negheen conste ghewinnen. | |||
Hoe dicken ghinc hi om den muere, | |||
Reynaert die felle ghebuere | |||
345 | Ende leide om ons sine laghen! | ||
Alsene dan die honde saghen, | |||
Liepen si na met haerre cracht. | |||
Eene waerf wart hi up de gracht | |||
Bi avonturen daer belopen, | |||
350 | Dat ic hem sach een deel becoepen | ||
Sine diefte ende sinen roef, | |||
[1647-48] | Dat hem die pelse zeere stoef. | ||
Noch ontquam hi bi baraten. | |||
[338] | Dattene God moete verwaten! | ||
355 | Doe waer wi zijns langhe quijte. | ||
255b | |||
Sint quam hi als een hermijte, | |||
Reynaerd, die mordadighe dief, | |||
] | Ende brochte mi zeghele ende brief | ||
[vgl. 1006-7] | Te lesene, heere coninc, | ||
360 | Daer u seghele ane hinc. | ||
Doe ic die letteren began lesen, | |||
Dochte mi daer an ghescreven wesen | |||
] | Dat ghi haddet coninclike | ||
] | Over alle uwen rike | ||
] | 365 | Allen dieren gheboden vrede, | |
[vgl. 279-80] | Ende oec allen voghelen mede. |
Oec brochte hi mi ander niemare | |||
Ende seide dat hi ware | |||
Een begheven clusenare | |||
370 | Ende hi hadde ghedaen vele zware | ||
Voer sine zonden meneghe pine. | |||
Hi toechde mi palster ende slavine, | |||
Die hi brochte van der Elmare, | |||
Daer onder een scerpe hare. | |||
375 | Doe sprac hi: ‘Heere Cantecleer, | ||
Nu mooghdi wel vorwert meer | |||
Van mi sonder hoede leven: | |||
Ic hebbe bi der stole vergheven | |||
Al vleesch ende vleeschsmout. | |||
[vgl. 1297] | 380 | Ic bem voert meer so out, | |
Ie moet miere zielen telen. | |||
Gode willic u bevelen. | |||
Ic ga daer ic hebbe te doene. | |||
Ic hebbe middach ende noene | |||
385 | Ende priemen te segghene van den | ||
daghe.’ | |||
Doe nam hi neven eere haghe | |||
Sinen wech, te dien ghesceede | |||
Ghinc hi lesen sinen crede. | |||
Ic wart blide ende onvervaert | |||
390 | Ende ghinc te minen kindren waert, | ||
Ende was so wel al sonder hoede | |||
Dat ic al met minen broede | |||
Sonder zorghe ghinc buten muere. | |||
255c | |||
Daer gheviel mi quade avonture, | |||
395 | Want Reynaert die felle saghe, | ||
Was gecropen dor de haghe | |||
[343] | Ende hadde ons die porte ondergaen. | ||
Doe wart miere kindre saen | |||
Een ghepronden uten ghetale, | |||
400 | Dat leide Reynaert in sine male. | ||
270 | 270 | ||
Renart, la male flame t'arde! | [354] | ||
tantes foiz nos avras folees | Quade avontuere mi doe nakede, | ||
340 | et chaciees et tribolees | Want sint dat hise smakede | |
et descirees noz pelices | In sinen ghiereghen mont, | ||
et enbatues en noz lices. | Ne conste ons wachtre no hont | ||
405 | No bewachten no bescaermen. | ||
Heere, dat laet u ontfaermen: | |||
Reynaert leide sine laghe | |||
Beede bi nachte ende bi daghe | |||
Ende roefde emmer mine kindre. | |||
250b | |||
410 | So vele es tghetal nu mindre | ||
Dant ghewone was te zine, | |||
] | Dat die vijftien kindre mine | ||
[vgl. 330-31] | Sijn ghedeghen al tote viere; | ||
] | So zuver heefse die onghiere | ||
[322, 332] | 415 | Reynaert in sinen mont verslonden. |
280 | 280 | ||
Ier a none pres de la porte | [397] | ||
nous gietas tu no seror morte, | Noch ghistren wart hem metten honden | ||
345 | si t'en foïs par mi un val; | Ontjaghet Coppe die mare | |
[333] | Die hier leghet up dese bare. | ||
Girarz n'ot mie isnel cheval, | |||
que il ne te pot mie ataindre. | |||
290 | 290 | ||
Venue me sui de toi plaindre | Dit claghic u met groeten zeere: | ||
et je ne truis qui droit m'en face, | 420 | Ontfaremt u mijns, wel soete heere!’ | |
350 | que tu ne criens autrui menace, | ||
n'autrui corroz, n'autrui paroles.’ | |||
300 | |||
Pinte la lasse a cez paroles | |||
cheï pasmee ou pavement | |||
et les autres tout ensement. | |||
355 | Por secorre les .IIII. dames | ||
se leverent de lor eschames | |||
et chien et leu et autres bestes; | |||
l'eve lor versent sor les testes. | |||
Quant revinrent de paumoison, | |||
360 | si con nos en l'escrit trovom, | ||
la ou le roi virent seoir | |||
toutes li vont as piez cheoir | |||
et Chantecler s'aagenoile, | |||
de ses lermes les piez li moille. | |||
365 | Qant li lions vit Chantecler, | ||
pitiez li prist dou bacheler: | |||
un soupir a fait de parfont, | |||
ne s'en tenist por tout le mont; | |||
de mautalant dresce la teste; | [vgl. 3383-85] | ||
370 | puis n'i ot si hardie beste, | [ | |
ors ne sangler, qui poor n'ait | [ | ||
qant lor sire fremie et brait. | [vgl. 3389] | ||
Tel paor ot Coarz li lievres | |||
.IIII. jorz l'en pristrent les fievres. | |||
375 | Toute la cort fremist ensanble; | [ | |
li plus hardiz de paor tranble; | [ | ||
onques n'orent coroz greignor, | [ | ||
qant braire oïrent lor saignor. | [vgl. 3386-89] | ||
Par mautalant la teste dresce; | |||
380 | si se debat par tel destresce | ||
que toute en sone la meison. | |||
Puis fu itele la raison: | |||
309 | |||
Die coninc sprac: ‘Grimbeert die das, | |||
U oem, die clusenare was, | |||
Hi hevet ghedaen so goede carinen, | |||
Levic een jaer, het sal hem seinen! |
310 | 310 | ||
‘Dame Pinte, dist l'enperere, | 425 | Nu hoert hier Canticleer, | |
[vgl. 413] | Wat sal der talen meer? | ||
foi que je doi l'ame mon pere | U dochter leghet al hier versleghen. | ||
385 | dont je ne fis aumone hui, | God moet haerre zielen pleghen. | |
mout me poise de vostre anui, | Wine moghense niet langher houden | ||
mais je nou puis ore amander. | 430 | -God moeter al ghewouden- | |
Je ferai ja Renart mander | Ende sullen onse vygelyen zinghen. | ||
qant cist cors sera anterrez, | Daer na sullen wise bringhen, | ||
390 | si que vos a voz iaux verrez | Den lichame ter eerden met eeren. | |
< vgl. Mar. X 44-45, > | Dan sullen wi met desen heeren | ||
< 206-8, 888-95> | 435 | Ons beraden ende bespreken | |
com grant vangance en sera prisse: | Hoe wi ons best ghewreken | ||
j'en ferai faire un grant jouïse | An Reynaerde dese moort.’ | ||
+ | de la meschine et del desoi.’ | ||
320 | |||
Qant Isangrin oï le roi, | |||
395 | ilnelement en piez se dresce: | ||
‘Sire, fait il, c'est grant proece | |||
se vos Pinte vengier pouez, | |||
mout grant honeur i averez, | |||
et sa seror dame Coupee | [287] | ||
400 | que Renart a si devoree. | ||
Si nel di je pas par haïne: | |||
ainçois le di por la geline | |||
qu'il a morte que je ne face | |||
por chose que je Renart hace.’ | |||
330 | |||
405 | Dist l'anperiere: ‘Biaus amis, | ||
cist granz diaux ou Renart m'a mis | |||
n'est mie voir le premeraim. | |||
A vos et as autres me claim | |||
et plain, si con je faire voil, | |||
410 | de l'avotire et de l'orgoil, | ||
de la traïson qu'il a faite | |||
et de la pais qu'il a anfraite. | [vgl. 166] | ||
340 | 340 | ||
Mais or laisons ceste parole. | [vgl. 426] | ||
Sire Bruns, prenez ceste estole, | Doe hi ghesprac dese woort, | ||
[425] | Beval hi jonghen ende ouden | ||
[+426, +433] | 440 | Dat si vygelyen zinghen souden. | |
415 | et vos, sire Bruianz li tors, | Dat hi gheboet was sciere ghedaen. | |
reconmandez l'ame dou cors. | |||
La jus an mi cele costure | |||
me faistes une sepouture | |||
entre ce plain et ce jardin; | |||
420 | si parlerons d'autre Martin. | ||
-Sire, fait Bruns, vostre merci.’ |
A tant vont l'estole saisir, | Doe mochtemen horen aneslaen | ||
lui et un autre soulement, | Ende beghinnen harde ho | ||
et li rois son conmendement | Dat placebo domino | ||
425 | et tuit li autre dou concile | [ | |
+ | ont conmenciee l'evangile. | [439-40] | |
Sire Tardis li limeçons | 445 | Ende die verse die daer toe hoorden. | |
lut par lui seul les .III. leçons | Ic seit oec in waren woorden, | ||
et Roonniaus chanta les vers | Ne ware oec ware ons te lanc | ||
430 | et le trait Brichemers li cers | Wie daer der zielen vers zanc | |
et Bruns li or dist l'oroison | Ende wie die zielen lesse las. | ||
que Diex gart l'ame de prison. | |||
350 | 350 | ||
+ | Qant l'evangile fu finee | 450 | Doe die vygelye geënt was, |
et ce vint a la matinee, | Doe leide men Coppen in dat graf | ||
435 | le cors porterent enterrer; | Dat bi engiene ghemaect was | |
[445] | Onder die linde in een gras. | ||
mais ainçois l'ont fait seeler | |||
en un vaissel riche de plon, | |||
einz plus riches ne vit nus hon; | |||
si l'enfoïrent soz un aubre. | Van maerbersteene slecht was | ||
440 | Par deseure mistrent un maubre, | 456 | Die saerc die daer up lach. |
360 | 360 | ||
si ont escrit le non la dame | 455 | Die letteren die men daer an sach, | |
et la vie desor la lame | Deden an tgraf bekinnen | ||
neelé a sel et a grafe: | Wie daer lach begraven binnen. | ||
puis ont escrit en l'espetafe: | Dus spraken die boucstave | ||
460 | An den zaerc up den grave: | ||
445 | ‘Desoz cel abre, an mi ce plain, | [453] | |
gist Coupee, la suer Pintain. | ‘Hier leghet Coppe begraven | ||
[vgl. 300] | Die so wale conste scraven, | ||
Renart, qui chascun jor enpire, | Die Reynaert die vos verbeet | ||
en fist as danz tel decepline.’ | Ende haren geslachte was te wreet.’ | ||
370 | |||
Qui donc veïst Pintain plorer, | |||
450 | Renart maudire et devorer, | ||
et Chantecler ses piez estandre, | |||
mout grant pitiez l'en poïst prandre. |
Eerste indaging
10 | 10 | ||
Qant le cors ont bien enterré | 465 | Nu leghet Coppe onder mouden. | |
et grant dolor ont demené: | |||
20 | 20 | ||
> | Die coninc sprac tsinen ouden | ||
> | Dat si hem alle bespraken, | ||
< vgl. X 44-45, > | Hoe si alre best ghewraken | ||
< 206-8, 888-95 > | Dese groete overdade. | ||
455 | ‘Enperiere, font li baron, | 470 | Doe waren si alle te rade |
car nos vangiez de cest larron | Datsi daer den coninc rieden, | ||
qui tantes guiches nos a faistes | Dat hine dan soude ombieden | ||
et tantes pais nos a anfraites. | [vgl. 166] | ||
Dat hi te hove soude comen, | |||
No dor scaden no dor vromen | |||
475 | Ne lette, hine quame int ghedinghe, | ||
Ende men Brune van dien dinghe | |||
Die bodscap soude laden. | |||
-Volentiers, ce dist l'enperiere; | Dies was die coninc sciere beraden | ||
460 | car i alez Brun, biax douz frere: | Dat hi dus sprac te Bruun den beere: | |
480 | “Heere Bruun, dit segghic voer dit hecre, | ||
Dat ghi dese bodscap doet. | |||
30 | 30 | ||
vos n'averez de lui regart. | Oec biddic u dat ghi zijt vroet, | ||
Mandez Renart de moie part | Dat ghi u wacht van baraet. | ||
atandu l'ai .III. jorz antiers. | Reynaert es fel ende quaet: | ||
485 | Hi sal u smeeken ende lieghen. | ||
Mach hi, hi sal u bedrieghen | |||
Met valschen woorden ende met sconen. | |||
Mach hi, bi Gode, hi sal u honen!” | |||
40 | 40 | ||
-Sire, dist Bruns, mout volantiers.’ | ‘Heere’, seit hi, ‘laet u castyen! | ||
490 | So moete mi God vermaledyen, | ||
Of mi Reynaert so sal honen, | |||
Inne saelt hem weder lonen | |||
Dat hijs an den dulsten zi. | |||
Nu ne zorghet niet om mi.’ | |||
41 | |||
495 | Dus neemt hi orlof ende hi sal naken | ||
Daer hi zeere sal mesraken. | |||
50 | 50 | ||
465 | A tant s'an torne l'enbleüre | Nu es Brune up die vaert | |
par mi le val d'une couture; | Ende hevet in ziere herten onwaert | ||
Bruns ne cesse ne ne repose. | Ende het dochte hem overdaet | ||
500 | Dat yement soude sijn so quaet | ||
Ende dat hem Reynaert hoenen soude. | |||
[vgl. +495, 965] | Dort donker van eenen woude | ||
Quam hi gheloepen dor eene wostine | |||
Daer Reynaert hadde de pade sine | |||
505 | Ghesleghen crom ende menichfoude, |
Also als hi uten woude | |||
Hadde gheloepen om sijn bejach. | |||
] | Beneden der woestinen lach | ||
[vgl. +521] [vgl. 1165-66] | Een berch hoech ende lanc. | ||
510 | Daer moeste Bruun sinen ganc | ||
Te middewaerde over maken, | |||
[vgl. 33, 95, 495 etc.] | Sal hi te Maupertus gheraken. | ||
51 | |||
Reynaerd hadde so menich huus, | |||
] | Maer die casteel Maupertus | ||
] | 515 | Dat was die beste van sinen borghen. | |
] | Daer trac hi in als hi in zorghen | ||
[703-5, 1654-57] | Ende in noede was bevaen. | ||
60 | |||
Lors avint a cort une chose | |||
qui enpira Renart son plait; | |||
470 | que Coupee granz vertuz fait, | ||
que messires Couarz li lievres, | |||
qui de paor tranbla les fievres, | |||
.III. jorz les avoit ja eües, | |||
si les avoit iloc perdues | |||
475 | sus la tonbe dame Coupee; | ||
que, quant ele fu enterree, | |||
onques ne s'en vout departir, | |||
si ot dormi sus le martir. | |||
Si a Isangrin oï dire | |||
480 | que ele estoit vraie martire; | ||
dist qu'il avoit mal en l'oroille, | |||
et Roomniax bien le conseille: | |||
483a | sor la tombe dormir le fist; | ||
483b | lors fu garis, si conme il dist, | ||
483c | mais, ce ne fust bone creance | ||
dont nus ne doit avoir dotance | |||
485 | et Roomniax qui le tesmoigne, | ||
la cort cuidast ce fust mançonge. | |||
Qant a la cort vint la novele, | |||
a tex i ot ne fu pas bele; | |||
mais a Grinbert fu ele laide, | |||
490 | qui por Renart a la cort plaide | ||
entre lui et Tibert le chat. | [vgl. Hfdg/55b] | ||
S'or ne set Renart de barat, | |||
mal est bailliz, s'il fust tenuz; | |||
70 | 70 | ||
Nu es Brune die beere ghegaen | |||
que Bruns li ors est ja venuz | Dat hi te Maupertuus es comen, | ||
+495 | a Maupertuis, a son repaire, | [vgl. 502] | |
[vgl. 508] | 520 | Daer hi de porte hevet vernomen | |
tres par mi l'adresce d'une aire. | Daer Reynaerd ute plach te gane. | ||
Por ce que il fu gros par cors, | |||
ce poise lui, remet dehors; | |||
trait soi devers la barbacane. | Doe ghinc hi voer die barbecane | ||
[vgl. 288] | Sitten over sinen staert, |
80 | ↓ 80a,b ↓ | ||
500 | Et Renart, devers meriane, | ||
por reposer se traist ariere | [536, 540] | ||
en mi le fonz de sa taisniere: | [541] | ||
il avoit ja garni sa fouse | [ | ||
d'une geline grasse et grosse | [ | ||
505 | et avoit mangié au matin | [ | |
une cuise d'un gras poucin; | [vgl. 878, 888-89] | ||
si se repose a grant aaise. | [535] | ||
90 | 90 | ||
A tant es vos Brun a la haise: | [vgl. 520] | ||
[vgl. 785] | Ende sprac: ‘Sidi in huus Reynaert? | ||
‘Renart, fait il, parole a moi: | 525 | Ic bem Bruun des coninx bode. | |
510 | je sui Brun, mesagier le roi. | Die hevet ghezworen bi sinen gode, | |
Venez ça fors en ceste lande, | Ne comdi niet ten ghedinghe | ||
si vos dirai que il vos mande.’ | Ende ic u niet voer mi bringhe | ||
Recht te nemene ende te ghevene | |||
530 | Ende in vreden voert te levene, | ||
Hi doet u breken ende raden. | |||
Reynaerd doet dat ic u rade | |||
Ende gaet met mi te hove waert.’ | |||
80a | |||
Dit verhoerde al nu Reynaert, | |||
[507] | 535 | Die voer sine poerte lach, | |
[501a] | Daer hi vele te ligghene plach | ||
Dor waremhede van der zonnen. | |||
100 | 100 | ||
Renart set bien ce est li ors: | Bi der tale die Bruun heeft begonnen | ||
bien l'a reconneü au cors; | Bekenden altehant Reynaert | ||
80b | |||
[501b] | 540 | Ende tart bet te dale waert | |
[502] | In sine donckerste haghedochte. | ||
110 | 110 | ||
515 | si se conmence a porpanser | Menichfout was zijn ghedochte, | |
conment il se porra tanser. | Hoe hi vonde sulken raet | ||
En grant paine est d'estudïer | Daer hi Bruun, den fellen vraet, | ||
comment le puisse conchïer. | 545 | Te scherne mede mochte driven | |
Ende selve bi ziere eeren bliven. | |||
120 | 120 | ||
‘Bruns, fait Renart, biax douz amis, | Doe sprac Reynaert over lanc: | ||
‘Uwes goets raets hebbet danc, | |||
[525] | Heere Bruun, wel soete vrient. | ||
520 | com an grant poine vos a mis | 550 | Hi hevet u qualic ghedient |
+ | qui ça jus vos fist desvoier! | Die u beriet desen ganc | |
Ende u desen berch lanc | |||
Over te loepene dede bestaen. | |||
Je m'en devoie a cort aler, | Ic soude te hove sijn ghegaen, | ||
555 | Al haddet ghi mi niet gheraden; |
130 | 130 | ||
Maer mi es den buuc so gheladen | |||
mais qu'eüsse mangié ainçois | Ende in so utermate wijse | ||
d'un merveilleus mangier françois. | Met eere vremder niewer spise, | ||
525 | Sire Bruns, mais vos ne savez, | [549a, 563] | |
l'en dit a cort: ‘Sire, lavez’ | Ic vruchte in sal niet moghen gaen. | ||
au riche home, quant il i vient. | 560 | Inne mach sitten no ghestaen, | |
Gariz est qui ses manches tient: | Ic bem so utermaten zat.’ | ||
de premier dou buef a l'egrés, | |||
530 | aprés vienent li autre mes, | ||
qant li sires en viaut avoir. | |||
Mes povres hom qui n'a avoir | [564] | ||
fu faiz de la merde au deauble: | |||
ne siet a feu, ne siet a table, | |||
535 | einz menjue sus son giron. | ||
Li chien li vienent en viron | |||
qui li tolent le pain des mains. | |||
De .II. foiz boivre, c'est dou mains; | |||
por nient se regarderoit | |||
540 | qui plus de .II. foiz beveroit. | ||
Les os vos ruent li garçon, | |||
qui sont plus fel que hermeçon. | |||
Chascun tient son pain en son poing, | |||
que tot sont feru en un coing | |||
545 | et li senechal et li queu; | ||
en tel chose ont li seignor preu | |||
dont li sergant ont a planté: | |||
tuit fuissent il ars en un ré! | |||
La char reponent et les pains | |||
550 | qu'il envoient a lor putains. | ||
135 | |||
‘Reynaert, wat aetstu, wat?’ | |||
140 | 140 | ||
Por tel afaire com vos di, [525] | ‘Heere Brune, ic at crancke have. | ||
[532] | Arem man dan nes gheen grave; | ||
biax tres douz sire, puis midi | 565 | Dat mooghdi bi mi wel weten. | |
ai ge toz mes maus aünez, | Wi aerme liede, wi moeten eten, | ||
dont je me sui desgeünez, | Hadden wijs raet, dat wi node aten. | ||
] | Goeder versscher honichraten | ||
[vgl. 559] | Hebbic couver harde groet. | ||
555 | et si ai mengi .VI. danrees | 570 | Die moetic eten dor den noet, |
de novel miel en bonnes rees. | Als ic el niet mach ghewinnen. | ||
Nochtan alse icse hebbe binnen, | |||
Hebbicker af pine ende onghemac.’ |
150 | 150 | ||
-Nomini Patre, Cristum fille, | [1820] | ||
dist Bruns, por le bel cors saint Gile, | Dit hoerde Brune ende sprac: | ||
Renart, ce miel dont vos abonde? | [vgl. 568-69] | ||
575 | ‘Helpe, lieve vos Reynaert, | ||
Hebdi honich dus onwaert? | |||
560 | Ce est la riens en tot le monde | Honich es een soete spijse | |
que mes las vantres plus desirre; | Die ic voer alle gherechten prijse, | ||
Ende voer alle gherechten minne. | |||
Car m'en donez ore, biau sire, | 580 | Reynaerd helpt mi dat ics ghewinne. | |
Edele Reynaert, soete neve, | |||
por le cuer bieu, la moie coupe!’ | Also langhe als ic leve | ||
Willic u daer omme minnen. | |||
Reynaerd helpt mi dat ics ghewinne.’ | |||
155 | |||
585 | ‘Ghewinnen Bruun? Ghi hout u spot.’ | ||
‘In doe Reynaert, so waer ic zot, | |||
Hildic spot met u, neen ic niet!’ | |||
160 | |||
Et Renart li a fait la loupe, | [vgl. 614] | ||
565 | si rit | [614] | |
por ce qu'il le deçoit, | [ | ||
mes li chaitis ne s'aparçoit, | [640-41] | ||
et si li ploie la corroie. | |||
170 | 170a | ||
‘Bruns, dist Renart, se je savoie | Reynaert sprac: ‘Bruun mochtijs yet? | ||
que je trovasse en toi fience | [ | ||
570 | ne seürté ne alïance, | [606] | |
Of ghi honich moghet eten, | |||
foi que je doi | 590 | Bi uwer trauwen laet mi weten. | |
mon fil Rovel, | [vgl. 1415] | ||
de gentil miel fres et novel | Mochtijs yet ic souts u saden. | ||
vos enpliroie encui le ventre; | Ic saels u so vele beraden, | ||
Ghine atet niet met u tienen, | |||
[568-70] | Waendic u hulde daer met verdienen.’ | ||
que ci devant, si con l'en entre | [ | ||
575 | el mes Lenfroi le foretier... | [602] | |
175 | |||
595 | ‘Met mi tienen? Hoe mach dat wesen? | ||
Reynaert hout uwen mont van desen | |||
Ende sijts seker ende ghewes, | |||
Haddic al thonich dat nu es | |||
Tusschen hier ende Portegale, | |||
600 | Ic aet al up teenen male.’ | ||
170b | |||
Reynaerd sprac: ‘Bruun, wat sechdi? | |||
[574-75] | Een dorper, heet Lamfroit, woent hier bi, | ||
Hevet honich so vele te waren, | |||
Ghine atet niet in seven jaren. | |||
605 | Dat soudic u gheven in u ghewout, | ||
[568-70] | Heere Brune, wildi mi wesen hout | ||
Ende voer mi dinghen te hove.’ |
180 | |||
Mes que vaut ce? ce n'a mestier, | |||
que se je or vos i menoie | |||
et de vostre preu me penoie, | |||
si m'en ferïez male part. | |||
580 | -Que avez dit, sire Renart? | ||
mescreez me vos or de rien? | |||
-Oïl. -De coi? -Ce sai ge bien: | |||
de traïson, de felonie. | |||
-Renart, or oi ge vilenie, | |||
585 | qant de tel chose me sordites. | ||
-Non fais! or en soiez toz quites: | |||
ne vos en port plus mal corage. | |||
190 | 190 | ||
-Vos avez droit, que, par l'omaige | Doe quam Brune ende ghinc gheloven | ||
que je fis Noble le lion, | Ende sekerde Reynaerde dat | ||
590 | je n'ai a vos entencion | 610 | Wildine honichs maken zat |
d'etre traïtres ne trichierres. | -Des hi cume ombiten sal- | ||
Hi wilde wesen over al | |||
[vgl. 569-70] | Ghestade vrient ende goet gheselle. | ||
195 | |||
[565a, vgl. 564] | Hier omme loech Reynaert die felle | ||
200 | 200 | ||
-Bien vos en croi, dist li lichieres; | 615 | Ende sprac: ‘Bruun, heelt mare, | |
je n'en quier autre seürté: | Verghave God dat mi nu ware | ||
mis me sui en vostre purté.’ | Also bereet een goet gheval | ||
Alse u dit honich wesen sal, | |||
Al wildijs hebben seven amen.’ | |||
210 | 210 | ||
595 | Qant qu'il li dist, cil li ostroie. | 620 | Dese woort, sij hem bequamen, |
Bruun, ende daden hem so sochte, | |||
Hi louch dat hi nemmee ne mochte. | |||
[vgl. 2eInd/80] | 215a | ||
[vgl. 786-87] | Doe peinsde Reynaerd daer hi stoet: | ||
] | ‘Bruun, es mine avonture goet, | ||
] | 625 | Ic wane u daer noch heden laten | |
[vgl. 788-91] | Daer ghi sult lachen te maten.’ | ||
215b | |||
Na dit peinsen ghinc Reynaert uut | |||
] | Ende sprac al over luut: | ||
[792-93] | ‘Oem Bruun, gheselle, willecome. | ||
630 | Het staet so, suldi hebben vrome, | ||
Hier ne mach zijn gheen langher staen. | |||
Volghet mi, ic sal voeren gaen. | |||
Wi houden desen crommen pat. | |||
Ghi sult noch heden werden zat, | |||
635 | Saelt na minen wille gaen, | ||
Ghi sult hebben sonder waen | |||
Also vele als ghi moghet ghedraghen.’ |
215c | |||
Reynaert meende van groten slaghen. | |||
Dit was dat hi hem beriet! | |||
640 | Die keytief Bruun ne wiste niet | ||
[565-66] | Waer hem Reynaerd die tale keerde, | ||
Die hem honich stelen leerde, | |||
Dat hi wel seere sal becoepen. | |||
220 | 220 | ||
A tant se sont mis a la voie; | [1159] | ||
+ | onques n'i ot cheval tenu | [ | |
de si a tant qu'il sont venu | [1162-63] | ||
Al sprekende quam dus gheloepen | |||
645 | Reynaert met sinen gheselle Brune | ||
au mes Lenfroi le foretier: | Tote Lamfroits bi den tune. | ||
600 | la sont aresté li destrier. | Wildi horen van Lamfreyde? | |
Lanfroi, qui le bois dut defandre, | Dat waer, eist so men mi seide, | ||
[+604] | Een temmerman van goeden love, | ||
[599] | 650 | Ende hadde bi sinen hove | |
Eene eecke brocht uten woude | |||
un chene a coumencié a fendre; | Die hi ontwee clieven soude; | ||
.II. coinz de chene toz entiers | Ende hadder twee wegghen in | ||
[ghesleghen, | |||
+ | i avoit mis uns foretiers: | Also temmermans noch pleghen. | |
605 | l'un des coinz si avoit fait pendre | ||
et l'autre aprés por le mieuz fandre. | |||
221 | |||
655 | Die eecke was ontdaen wel wijde. | ||
Des was Reynaert harde blide. | |||
230 | 230 | ||
‘Bruns, fait Renart, biaux douz amis, | Te Brunen sprac hi ende louch: | ||
vez ci ce que je t'ai promis; [+609b] | ‘Siet hier u grote ghevouch, | ||
Brune ende nemet wel goem. | |||
+ | 660 | Hier in desen selven boem | |
Es honichs utermate vele. | |||
+ | [704; 706] | ||
+ | g'i avendroie d'un fuisel.’ | [658b] | |
Prouft of ghijs in uwe kele | |||
Ende in uwen buuc moghet bringhen. | |||
235 | |||
Nochtan suldi u selven dwinghen: | |||
665 | Al dincket u goet die honichraten, | ||
Etet te zeden ende te maten, | |||
Dat ghi u selven niet verdervet. | |||
Ic ware onteert ende ontervet, | |||
Wel soete oem, mesquame u yet.’ | |||
670 | Brune sprac: ‘Reynaert, ne sorghet niet. | ||
Waendi dat ic bem onvroet? | |||
Mate es tallen spele goet.’ | |||
‘Ghi secht waer’, sprac Reynaerd, | |||
‘Waeromme bem ic oec vervaert? | |||
675 | Gaet toe ende crupet daer in.’ | ||
Brune peinsde om zijn ghewin | |||
[617] | Ende liet hem so verdoren, | ||
240 | 240 | ||
610 | Et Bruns li ors mist le musel | Dat hi thoeft over die oren | |
el chene et les .II. piez devant; | Ende die twee voerdere voete in stac. |
250 | |||
et Renart va les coinz levant | |||
et a drecié encontremont. | |||
260 | |||
De loing esta, si le semont: | |||
615 | ‘Di va, faist il, ovre la bouche: | ||
a poi que la lange n'i toche.’ | |||
Bien le conchie, bien le bole: | [677] | ||
‘Filz a putain, ovre la gole, | [vgl. 919] | ||
Que tu vanras ja a la ree.’ | |||
270 | 270 | ||
620 | Endementres que cil i bee, | ||
Renart a les coinz enpoingniez | 680 | Ende Reynaert poghede dat hi brac | |
et a grant poine fors sachiez; | Die wegghen beede uter eecken. | ||
et qant li coing furent osté, | Die daer te voren ghinc so smeeken, | ||
la teste Brun et li costé | Bruun, bleef ghevanghen in den boem. | ||
625 | furent dedanz le chesne anclos. | ||
280 | 280 | ||
Lors fu li las en mal repos: | Nu hevet de neve sinen oem | ||
estraint le cuir et lieve haut, | [vgl. 696] | ||
a poi que li cuers ne li faut. | [vgl. 954] | ||
Mout l'avoit mis en male presse | 685 | In boesheden bracht met sulker achte, | |
Dat hi met liste no met crachte | |||
In gheere wijs ne can ontgaen | |||
Ende biden hoefde staet ghevaen. | |||
Wat raeddi Brunen te doene? | |||
690 | Dat hi was sterc ende coene | ||
Sal hem niet ghehelpen moghen. | |||
Hi sach wel, hi was bedroghen. | |||
Hi began brieschen ende dulen. | |||
Hi was ghegrepen bi zier mulen | |||
695 | So vaste ende bi den voeten voren, | ||
[vgl. 627] | Al dat hi pijnde was verloren. | ||
Hine waende nemmermeer ontgaen. | |||
300 | |||
[632a] ] | Van verren was Reynaert ghestaen | ||
[644-45] | Ende sach commen Lamfreyde | ||
700 | Die up sinen hals brochte beide | ||
[vgl. 673] | Een scaerpe aex ende eene baerde. |
290 | 290 | ||
630 | Renart, qui ja n'en ait confaisse, | ||
qui ainz ne fist bien ne aumosne. | Hier mooghdi horen van Reynaerde, | ||
De loing esta, | [698] | ||
si le ranpone: | Hoe hi sinen oem ghinc rampineeren: | ||
[608++] | + | ‘Oem Brune, vaste gaet mineeren. | |
“Bruns, fait il, je savoie bien | 705 | Hier comt Lamfroyt ende sal u | |
[scijncken: | |||
[608++] | Haddi gheten, so souddi drincken.” | ||
que querïez art et engien, | |||
635 | que ja dou miel ne mengerai; | ||
mais je sai bien que je ferai, | [ | ||
s'une autre foiz l'avoie a faire. | [vgl. 1654-55] | ||
Com estes ore de pute aire, | |||
qant de ce miel ne me puiriez! | |||
640 | Ahi! com vos cuiderïez | ||
moi a Saint Gile en ferté, | |||
se je cheoie en povreté; | |||
vos m'eslierïez poires moles.’ | |||
300 | ↑ 300 ↑ | ||
A tant es vos par cez paroles | [ | ||
645 | sire Lanfroi le foretier, | [698-99] | |
310 | 310 | ||
] | Na der talen so ghinc Reynaert | ||
[703-4] | Weder te sinen casteele waert | ||
et Renart se mist au frapier. | Sonder orlof. Ende mettien | ||
320 | 320 | ||
Qant il a veü Brun l'or pandre | 710 | Hevet Lamfroyt den beere versien, | |
au chaisne que il devoit fendre, | Ende vernam dat hi was ghevaen. | ||
Doe ne was daer gheen langher staen. | |||
a la vile s'en vint le cors | Hi liep wech metter haest | ||
Daer hi die hulpe wiste naest, | |||
715 | Daer dat naeste dorp stont, | ||
650 | criant: ‘Seignor, ça est li ors! | Ende dede hem allen cont | |
ja le porroiz as poinz tenir.’ | Dat daer stont ghevaen een beere. | ||
330 | 330 | ||
Qui lors veïst vilains venir | Doe volchde hem een mekel heere. | ||
et fremïer par mi la rue! | Int dorp ne bleef man no wijf; | ||
Qui porte hache, qui maçue, | 720 | Den beere te nemene sijn lijf | |
655 | qui flael, qui baston d'espine: | Liept al dat loepen mochte. | |
grant poor a Bruns de s'eschine. | Sulc was die eenen bessem brochte, | ||
Sulc eenen vleghel, sulc een rake, | |||
Sulc quam gheloepen met eenen stake, | |||
725 | So si quamen van haren werke. |
*370 | 331 | ||
[688] | Selve die pape van der kerke | ||
Devant lui vient Hurtevilain | Brochte eenen cruusstaf, | ||
et Joudoïn Trouseputain | Die hem de coster noede gaf. | ||
et Boudoïn Porteciviere, | Die coster drouch eene vane | ||
660 | qui fout sa fame par derrieres, | 730 | Mede te stekene ende te slane. |
[vgl. 852-853, 891] | Des spapen wijf, vrauwe Julocke, | ||
[vgl. 885] | Quam gheloepen met haren rocke, | ||
Girout Barbete qui l'acole | Daer so omme hadde ghesponnen. | ||
et un des fiuz sire Nichole | |||
et Trosseanesse la puant, | [vgl. 788a] | ||
qui por la moche va fuiant, | |||
665 | et Corberant de la Ruelle, | ||
le bon voideor d'escüelle, | |||
et Tiegerins Brisefouace | |||
et li fil Tieger de la Place. | |||
] | Voer hem allen quam gheronnen | ||
[673] | 735 | Lamfroyt met eere scerper aex. | |
340 | 340 | ||
Qant l'ors ot des vilains la rage, | |||
670 | fremist et panse en son corage | Al hadde Brune lettel ghemaex, | |
miauz li vient il le musel perdre, | Hi ontsach meer ongheval | ||
einz que Lainfroiz le puisse aerdre | |||
qui devant vint a une hache. | [734-35; vgl. 701, 816] | ||
[vgl. 674] | Ende sette al jeghen al, | ||
Doe hi dat gheruchte hoorde. | |||
350 | 350 | ||
Bruns se restraint, sache et resache; | [vgl. 738] | ||
675 | tant a sachié que a grant paines | 740 | Hi spranc up so dat hem scorde |
estant les piaus, ronpent les vaines | Van sinen aensichte al die huut. | ||
et fant le cuir, la tesste quasse; | Al brochte Brune dat hoeft uut | ||
Met aerbeide ende met pinen, | |||
mes dou sanc i laise grant masse, | Nochtan liet hi daer van den zinen | ||
les piaux des piez et de la teste. | 745 | Eene oere ende beede sine lier. [751] | |
+680 | Eniz ne vit nus si laide beste: | + | Nye maecte God so leelic dier! |
Hoe mochte hi zeerre sijn mesrocht? | |||
Al haddi thoeft ute brocht, | |||
Eer hi die voete conde ghewinnen, | |||
750 | Blever alle die claeuwen binnen | ||
[679a] | Ende sine twee hanscoen beede. | ||
Dus gherochte hi uut met leede. | |||
Hoe mochte hi zijn onteert meer? | |||
Die voete waren hem so zeer, | |||
755 | Dat hi tloepen niet conste ghedoghen. | ||
de sanc ot covert le musel, | Dat bloet liep hem over die oghen, | ||
Dat hi niet wel conste ghesien. | |||
Hine dorste bliven no vlien. | |||
entor le vis n'ot tant de pel | [ | ||
dont l'en feïst une viez borse. | [vgl. 2843-45] |
355a | |||
Hi sach suut onder der zonnen | |||
760 | Lamfroyt commen gheronnen. | ||
Daerna die priester, die heere, | |||
Hi quam gheloepen vele zeere. | |||
Daerna die coster metter vane, | |||
Daerna alle die prochiane, | |||
765 | Die oude lieden metten jonghen. | ||
Daerna quam up haren stap | |||
[ghespronghen | |||
Sulke quene die van ouden | |||
Cume eenen tant hadde behouden. | |||
355b | |||
] | Wie so wille wachte hem dies: | ||
] | 770 | Die scade hevet of verlies | |
] | Ende groet ongheval | ||
[212-14] | Over hem so willet al. | ||
Dit sceen arem man Brunen wel. | |||
] | Sulc dreechdem nu an sijn vel | ||
[vgl. 1425-28] | 775 | Die des ghesweghen hadde stille, | |
Hadde Bruun ghestaen tsinen wille. | |||
360 | 360 | ||
[vgl. 1164] | Dit was beneden eere riviere | ||
Fuiant s'an va le fil a l'orse. | Dat Brune, onsalichst alre diere, | ||
685 | Par mi le bois s'en va fuiant | Van meneghen dorper was beringhet. | |
et li vilain aprés huiant. | [vgl. 849] | ||
370: < Mar. 655-668 > | 370/390a | ||
780 | Doe was daer lettel ghedinghet. | ||
Hem naecte groet onghemac: | |||
Die een slouch, die ander stac, | |||
Die een slouch, die ander warp. | |||
Lamfroyt was hem alte scaerp. | |||
< Mar. 659 > | +785 | Een hiet Lottram Lancvoet, | |
[+695] | Hi drouch eenen verhoernden cloet, | ||
Ende stacken emmer na dat oghe. | |||
[vgl. 663] | Vrauwe Vuulmaerte scerpe loghe | ||
Ghinkene koken met eenen stave. | |||
790 | Abelquac ende mijn vrauwe Bave | ||
Laghen beede onder die voete | |||
Ende streden om eene cloete. | |||
Ludmoer metter langher nese | |||
Drouch eenen loedwapper an een pese | |||
795 | Ende ghincker met al omme slingeren. | ||
Ludolf metten crommen vingheren | |||
Dede hem alles te voren, | |||
Want hi was best gheboren, | |||
Sonder Lamfroy alleene. | |||
800 | Hughelijn metten crommen beene | ||
Was zijn vader, dat weet men wale, | |||
Ende was gheboren van Abstale | |||
< Mar. 665 > | Ende was sone vrauwe Ogernen, | ||
[693] | Eens outmakigghe van lanternen. | ||
380 | |||
Li ors s'en va vers une roche; |
390 | 370/390b | ||
et li prestres de sa paroche, | [726] | ||
qui peres fu Martin d'Orliens, | 805 | Ander wijf ende ander man, | |
690 | revenoit d'espandre son fiens, | Meer dan ic ghenomen can, | |
si le feri par mi les rains; | Daden Brunen groet onghemac, | ||
et li freres Chievres de Rains, | So dat hem zijn bloet uut lac. | ||
cil qui fait pingnes et lanternes, | [804] | ||
ataint l'ors entre .II. citernes: | Brune ontfinc al sulc payment | ||
810 | Als hem elc gaf daer omtrent. | ||
+695 | d'une vete de buef qu'il porte | [786] | |
li a toute l'eschine torte; | Die pape liet den cruusstaf | ||
et d'autres vilains i a tant | Ghedichte slaen slach in slach, | ||
qui a tiniex le vont batant | Ende die coster metter vane | ||
Ghinc hem vastelike ane. | |||
815 | Lamfroyt quam ter selver wijlen | ||
Met eere scerper bijlen | |||
Ende slouchene tusschen hals ende hoeft, | |||
Dat Brune wart zeere verdoeft, | |||
395a | |||
Dat hi verspranc van den slaghe | |||
820 | Tusschen der riviere enter haghe | ||
In eenen trop van ouden wiven | |||
Ende warper een ghetal van viven | |||
In die riviere die daer liep, | |||
Die wel wijt was ende diep. | |||
825 | Des papen wijf wasser eene; | ||
Des was spapen bliscap cleene. | |||
Doe hi zijn wijf sach in die vliet, | |||
Doene luste hem langher niet | |||
Bruun te stekene no te slane. | |||
395b | |||
830 | Hi riep: ‘Siet edele prochiane, | ||
Ghindre vloot vrauwe Julocke | |||
Beede met spillen ende met rocke. | |||
Nu toe, die haer helpen mach! | |||
Ic gheve hem jaer ende dach | |||
835 | Vul pardoen ende aflaet | ||
Van alre sonderliker daet.’ | |||
Beede man ende wijf | |||
Lieten den aermen keytief | |||
Brune ligghen over doot, | |||
840 | Ende ghinghen daer die pape gheboot, | ||
Beede met stringhen ende met haken. | |||
400 | |||
a molt grant paine s'en eschape. | |||
405a | |||
Die wijle dat si die vrauwe uut traken, | |||
So quam Brune in die riviere | |||
Ende ontswam hem allen sciere. | |||
845 | Die dorperen waren alle gram, | ||
Si saghen dat hem Brune ontswam, | |||
Dat si hem niet mochten volghen. | |||
Upt touver stonden si verbolghen | |||
[vgl. 686] | Ende ghinghen na hem rampinieren. |
[vgl. 2eInd/390] | 405b | ||
850 | Bruun die lach in der ryvieren | ||
Daer hi vant den meesten stroem. | |||
Al dryvende bat hi dat God den boem | |||
Moeste verdrouven ende verwaten, | |||
Daer hi zijn oere in hadde ghelaten | |||
855 | Ende beede sine lier. | ||
] | Voert vloucte hi dat felle dier, | ||
[915-16] | Den boesen vos Reynaerde | ||
Diene met sinen brunen baerde | |||
So diepe in die eecke dede crupen. | |||
860 | Daerna Lamfroyt vander stupen, | ||
Daer hi hem so leede dede. | |||
405c | |||
] | In aldustanen ghebede | ||
] | Lach Brune also langhe wijle, | ||
[vgl. 935-36] | Dat hi wel een halve mile | ||
865 | Van der stede was ghedreven | ||
Daer die dorpers waren bleven. | |||
Hi was verpijnet ende moede | |||
Ende ondercommen van den bloede, | |||
Sodat hi hadde crancke vaert. | |||
870 | Doe zwam hi te lande waert | ||
Ende croep ligghen in dat oever. | |||
Ghine saghet noint droever | |||
Gheen dier no gheenen man. | |||
Hi lach jammerlic ende stan | |||
875 | Ende slouch met beede sinen lancken. | ||
Des mochte hi al Reynaerde dancken. | |||
410 | |||
700 | Or iert Renart pris a la trape, | ||
se Bruns li ors le puet ataindre. | |||
Mes il l'a oï de loin plaindre, | [vgl. 852-61] | ||
si se remist a une adresce | [ [ | ||
a Maupertuis, sa forteresce, | [ [707-8] | ||
705 | ou il ne crient ost ne agaist. | [514, 516-17] | |
415a | |||
Nu hoert, wat Reynaert heeft ghedaen. | |||
[vgl. 503-4] | Hi hadde een vet hoen ghevaen | ||
Bi Lamfroyts an der heyden, | |||
880 | Eer hi danen was versceiden. | ||
Hi hadt up eenen berch ghedreghen | |||
Verre uut allen weghen, | |||
Daer het eenlic was ghenouch. | |||
Dat was wel zijn ghevouch, | |||
885 | Dor dat daer was niemens ganc | ||
Ende hi dor niemens bedwanc | |||
Sine proye dorste rumen. |
415b | |||
] | Doe hi dat hoen toten plumen | ||
[vgl. 505-6] | Hadde gheleit in sine male, | ||
890 | Doe ghinc hi neder te dale | ||
Eenen verholenliken pat. | |||
Hi was utermaten zat. | |||
Dat weder was scone ende heet. | |||
Hi hadde gheloepen dat hem dat zweet | |||
895 | Neder liep neven die liere. | ||
Daer omme liep hi ter riviere, | |||
Dor dat hi hem vercoelen soude. | |||
415c | |||
In bliscap harde menichfoude | |||
Was sijn herte doe bevaen. | |||
900 | Hi hopede wel al sonder waen | ||
Dat Lamfroyt hadde den beere | |||
[versleghen | |||
Ende hine thuuswaert hadde ghedreghen. | |||
Doe sprac hi: ‘Hets mi wel ghevaren: | |||
Die mi te hove meest soude daren, | |||
905 | Die hebbic doot in desen daghe. | ||
Nochtan wanic sonder claghe | |||
Ende sonder wanconst bliven. | |||
Ic mach te rechte bliscap driven.’ | |||
420 | |||
Au trespasser que Bruns a faist, | |||
425a | |||
Doe Reynaert was in dese tale, | |||
910 | Sach hi nederwaert te dale | ||
Ende vernam Bruun daer hi lach. | |||
425b | |||
Enten eersten als hine sach, | |||
Hadde hijs rauwe ende toren. | |||
Daer die bliscap was tevoren, | |||
915 | Daer lach nu toren ende nijt. | ||
Ende sprac: ‘Vermalendijt | |||
Lamfroyt, moet dijn herte sijn! | |||
Du best dulre dan een zwijn, | |||
[vgl. 618, 1182, 1458] | Lamfroyt, ergher puten sone! | ||
920 | Lettel eeren bestu ghewone. | ||
Hoe es di dese beere ontgaen, | |||
Die di te voren was ghevaen? | |||
Hoe menich morseel leghet der an, | |||
Dat gherne etet menich man. | |||
925 | O wy, Lamfroyt, verscroven druut, | ||
Hoe rikelike een beerehuut | |||
Heefstu heden verloren, | |||
Die di ghewonnen was te voren!’ | |||
Dit scelden hevet Reynaert ghelaten | |||
930 | Ende ghinc neder bi der straten | ||
Dor te siene hoet Bruun stoet. |
430 | |||
li a Renart ses gas lanciez: | [936] | ||
‘Bruns, fait il, estes avanciez, | |||
ce dit Renart, dou miel Lanfroi | |||
710 | que vos mangié avez sanz moi? | ||
Vostre male foiz vos parra; | |||
certes si vos en mescharra | |||
que ja en la fin n'avrez pretre. | |||
440 | 440 | ||
Doe hine sach ligghen al een bloet | |||
Ende ziec ende onghesont, | |||
Den aermen beere te dier stont | |||
935 | -Dat sach Reynaert harde gherne- | ||
[707] | Doe bescalt hine te sinen scerne: | ||
“Siere priester, dieu vo saut! | |||
Kendi Reynaert, den ribaut? | |||
Wildine scauwen, so siettene hier, | |||
940 | Den roden scalc, den fellen ghier. | ||
Seght mi priester, soete vrient, | |||
Bi den Heere dien ghi dient, | |||
De quele ordre volez vos estre, | In wat ordinen wildi u doen, | ||
+715 qui rouge chaperon avez?” | Dat ghi draghet roeden capproen? | ||
> | 945 | So weder sidi abd so pryore? | |
> | Hi ghinc u harde na den ore, | ||
> | Die u dese crune hevet bescoren! | ||
> | Ghi hebt uwen top verloren, | ||
> | Ghi hebt u hanscoen af ghedaen, | ||
> | 950 | Ic wane ghi wilt zinghen gaen | |
< vgl. Mar. VI 291-95 > | Van uwen complete dat ghetijde!’ | ||
450 | 450 | ||
Li ors estoit si adolez | Dit hoerde Brune ende wert omblijde, | ||
que ne li pot respondre mot; | Want hine const doe niet ghewreken. | ||
[vgl. 628] | Hem so dochte sijn herte breken, | ||
fuiant s'en va plus que le trot: | 955 | Ende slouch weder in die riviere. | |
encor cuide cheoir es mains | Hine wilde van den fellen diere | ||
720 | Lanfroi et les autres vilains. | Nemmeer hoeren die tale. | |
Hi liet hem neder daer te dale | |||
Metten strome dryven te hant | |||
960 | Ende ghinc ligghen up dat zant. | ||
455 | |||
Hoe sal nu Brune te hove comen? | |||
Al mocht hem al de weerelt vromen, | |||
Hine ghinghe niet over sine voete. | |||
Hi was ghenoopt so onsoete | |||
965 | In die eecke, daer hi te voren | ||
Van tween voeten hadde verloren | |||
Alle die claeuwen ende dat vel. | |||
Hine conste niet ghepeinsen wel | |||
Hoe hi best ten coninc gaet. | |||
970 | Nu hoert, hoe hi die vaert bestaet! | ||
Hi zat over sine hamen | |||
Ende began met groter scamen | |||
Rutsen over sinen staert, | |||
Ende als hi dus moede waert, | |||
975 | So wentelde hi dan eene wile. |
460 | 460 | ||
Tant a alé esperonant | Dus dreef hi meer dan eene mile, | ||
que par devant none sonant | Eer hi tes coninx hove quam. | ||
est revenuz en la quarriere | |||
ou li lions tint cort pleniere. | |||
725 | Pasmez est cheüs li chaitis; | ||
li sans li cuevre tout le vis | [vgl. 985] | ||
et si n'aporte nule oreille. | [vgl. 996] | ||
Doe men Brune vernam | |||
In derre wijs van verren comen, | |||
La cort le tint a grant merveile. | 980 | Wart ghetwifelt van hem zomen, | |
Wat daer quam ghewentelt zoe. | |||
470 | 470 | ||
+ | ‘Bruns, fait Grinbert, qui t'a ce fait? | Dien coninc wart de herte onvroe, | |
730 | Malement t'a le chapel trait: | Die Brune bekende te hant, | |
il ne t'en a gaires laissié.’ | Ende seide: ‘Dit es mijn serjant | ||
[vgl. 726, 1228] | 985 | Brune, hem es dat hoeft so roet, | |
[740] | Hi es ghewont toter doot. | ||
Ay God, wie heeftene so mesmaect?’ | |||
480 | 480 | ||
Cil avoit tant de sanc laissié | Binnen desen so was Brune ghenaect | ||
que la parole li failli: | Dat hi den coninc daghen mochte. | ||
990 | Hi stan ende versuchte onzochte | ||
‘Rois, fait il, issi m'a bailli | Ende sprac: “Coninc, edel heere, | ||
[vgl. 743] | Wreket mi dor u selves eere | ||
Over Reynaerde, dat felle dier, | |||
Die mi mine scone lier | |||
995 | Met ziere lust verliesen dede | ||
[vgl. 727] | Ende daer toe mine oeren mede, | ||
735 | Renart con vos poez veoir.” | Ende hevet mi ghemaect als ghi siet.’ | |
A tant li va as piez cheoir. |
Tweede indaging
10 | 10 | ||
Qui lors veïst le lion braire, | [ | ||
par mautalant ses crins detraire! | [ | ||
Et jure le cuer et la mort. | [vgl. 1326-27] | ||
740 | ‘Bruns, dist li rois, Renart t'a mort, | [986] | |
ne cuit qu'autre merci en aies; | |||
mes par la mort et par les plaies | Die coninc sprac: “of ic dit niet | ||
je en ferai si grant vangence | Ne wreke, so moetic zijn verdoomt!” | ||
q'on en parlera jusqu'an France. |
< vgl. Mar. X 44-45, 206-8, 888-95 > | 19 | ||
1000 | Ende hier na so hevet hi ghenoomt | ||
Alle die hoechste bi namen, | |||
Ende ontboet dat si quamen | |||
Alle gader an sinen raet, | |||
Ende rieden hoe dese daet | |||
1005 | Best werde gherecht tes conincs eeren. | ||
Doe rieden die meeste heeren, | |||
Dat menne twee werven daghen soude, | |||
Reynaerde, of die coninc woude, | |||
Ende horen tale ende wedertale. | |||
> | 1010 | Oec seiden si, si wilden wale | |
> | Dat Tybeert die cater van desen | ||
> | Tote Reynaerde bode soude wesen: | ||
< vgl. Mar. X 938-41, 958-61 > | Al ware hi cranc, hi ware vroet. | ||
Dese raet dinct den coninc goet. | |||
20 | 20 | ||
745 | Ou este vos, Tibert le chat? | 1015 | Doe sprac die coninc: “Heere Tybeert, |
Alez moi tantost por Renart; | Gaet wech. | ||
] | Eer ghi weder keert, | ||
[950] | Besiet dat Reynaert met u come. | ||
dites moi au rous de pute aire | Dese heeren segghen some, | ||
que il viengne a cort por droit faire | Al es Reynaert andren dieren fel, | ||
en ma sale devant la gent; | 1020 | Hi gheloevet u so wel, | |
750 | si n'i aport or ne argent | Dat hi gherne doet uwen raet. | |
ne parole por lui desfandre, | Ne comt hi niet, hets hem quaet. | ||
fors la hart a sa geule pandre.” | Men salne drie werven daghen | ||
Te lachtre alle sinen maghen. | |||
1025 | Gaet Tybeert, dit secht hem!’ | ||
30 | 30 | ||
Tibert ne l'osa refuser, | ‘Ay heere’, sprac Tybeert, ‘ic bem | ||
que, s'il ne poïst trestorner, | Een arem wicht, een cleene dier. | ||
755 | encor fust sanz lui le santier; | Heere Brune, die starc was ende fier, | |
mes, ou enviz ou volentier. | Ne conste Reynaert niet ghewinnen. | ||
couvient au sane aler le prestre, | 1030 | In welker wijs salics beghinnen?’ | |
< vgl. Mar. X 975-80 > | 31 | ||
Doe sprac die coninc: ‘Heere Tybeert, | |||
Ghi zijt wijs ende gheleert. | |||
Al sidi niet groet, nochtan | |||
Hets menich die met luste can | |||
1035 | Dat werken ende met goeden rade, | ||
Dat hi met crachte niet ne dade. | |||
Gaet, doet sciere mijn ghebod!’ | |||
50 | |||
[+762] | Tybeert sprac: ‘Nu helpe mi God, | ||
[vgl. 764-65] | Dat het mi moete wel vergaen. | ||
1040 | Ic sal eene vaert bestaen | ||
Die mi doet zwaer in minen moet. | |||
God ghevere mi af al goet!’ | |||
40 | 40a | ||
et Tibert se mist en senestre. | Nu moet Tybeert doen die vaert, | ||
[vgl. 769, 777] | Die zeere es drouve ende vervaert. | ||
Tant a la mule esperonee | [1063] | ||
760 | par mi le fonz d'une valee | 1045 | Ende als hi up den wech quam, |
que venuz est au mes Renart. | [1064] |
50 | ↑ 50 ↑ | ||
+ | Lors reclama saint Lïenart, | [1038] | |
qui delivrer sieut les prisons, | |||
qui le gart par ses oroisons | [ | ||
765 | des mains Renart son conpaignon; | [vgl. 1039] | |
car il le tient mout a gaingnon | |||
et a beste de pute foi: | |||
nes Dieu ne porteroist il foi. | |||
60 | 60 | ||
La riens qui plus le desconforte | [vgl. 1044] | ||
770 | ce fu qant il vint a la porte, | ||
entre le fraisne et le sapin | Sach hi van verren ende vernam | ||
a veü l'oisel saint Martin; | Sente Martins voghel ende quam | ||
[gevloghen. | |||
Doe wart Tybeert vroe ende in hoghen, | |||
Ende riep an: ‘Sente Martins voghel, | |||
assez hucha: “A destre! a destre!” | B1072 Kere herwaert dinen vloghel, | ||
1050 | Nu vliech te miere rechter hant!’ | ||
Die voghel vloech daer hi vant | |||
Een haghe daer hi in wilde lijden, | |||
et li oisiaux torne a senestre. | Ende vloech Tybeert ter luchter zijden. | ||
775 | Tibert s'estut une grant pose: | Dit teekin ende dit ghemoet | |
si vos di que ce fu la chose | 1055 | Dochte Tybeert niet wesen goet. | |
qui plus l'amate et plus le donte. | [vgl. 1044] | ||
Li cuers li dist que il avra honte | Hadde hi ghesien den voghel lijden | ||
et grant annui et grant vergoigne; | Scone ter rechter zijden, | ||
So waende hi hebben goet gheval. | |||
Nu was hi dies onthopet al. | |||
1060 | Nochtan maecte hi hem selven moet | ||
Ende gheliet hem, als menich doet, | |||
Bet dan hem te moede was. | |||
40b | |||
[759] | Dus liep hi henen sinen pas | ||
[761] | Tes hi quam te Maupertus. | ||
70 | 70 | ||
780 | mout doute Renart et resoigne | ||
qu'il n'ose entrer en sa maison. | 1065 | Ende vant Reynaerde in zijn huus | |
Par defors conte sa raisson, | Alleene staen verweendelike. | ||
mais il n'i avra ja gahaing. | [vgl. 1078-1080] | ||
‘Renart, faist il, biax douz conpaig, | |||
785 | di moi, ies tu or ça dedanz?’ | [vgl. 524] | |
80 | [vgl. leInd/275a] | ||
Ce dist Renart entre ses danz | [ | ||
tot coiement que nus ne l'oie: | [vgl. 623] | ||
‘Tibert, par vostre maie joie | [ | ||
et par vostre male avanture | [ | ||
790 | soiez entrez en ma pasture! | [ | |
si serez vos, s'engin n'i faut.’ | [vgl. 624-26] | ||
110 | |||
Tybeert sprac: ‘God die rike | |||
Moete u goeden avont gheven. | |||
[804] | Die coninc dreecht u an u leven, | ||
1070 | Ne comdi niet te hove met mi.’ |
90 | 90 | ||
Et puis li respondi en haut: | [628] | ||
‘Tibert, dist Renart, huilecome! | Reynaert sprac: “Tybeert, helet vry, [629] | ||
Ausi com venisiez de Rome | Neve, ghi zijt mi willecome. | ||
795 | ou de Saint Gile hautement, | God gheve u eere ende vrome. | |
bien saiez venuz bonement | Bi Gode dat jan ie u wale!” | ||
com a haut jor de Pantecoste’; | |||
100 | 100 | ||
+ | que biau parler riens ne li coste, | 1075 | Wat coste Reynaerde scone tale? |
+ | einz le salue mout briement. | [vgl. 1076] | |
101 | |||
[vgl. +799] | Al seghet sine tonghe wale, | ||
[vgl. 786-91] | Sine herte die es binnen fel. | ||
] | Dit wert Tybeerde ghetoghet wel | ||
] | Eer die lijne wert ghelesen | ||
[vgl. 783] | 1080 | Ten ende. Ende met desen | |
110 | ↑ 110 ↑ | ||
800 | Tibert li a dit bonement; | ||
‘Renart, nel tenez a desroi; | |||
je vaing ici de par le roi; | |||
ne quidez mie je vos hace. | |||
Li rois vos het et vos menace | [1069] | ||
805 | et Bruns et Isangrin li cous; | ||
toz li mondes se plaint de vos; | |||
115 | |||
Sprac Reynaert: “Neve ic wille dat ghi | |||
Tavont herberghe hebt met mi, | |||
[827] | Ende morghen willen wi metten daghe | ||
[812] | Te hove waert sonder saghe. | ||
120 | 120 | ||
vos n'avez en la cort voisin | 1085 | In hebbe onder alle mine maghe | |
fors danz Grinbert vostre cousin. | Niement, Tybeert, daer ic mi nu | ||
Bet up verlate dan up u. | |||
121 | |||
Hier was commen Bruun de vraet. | |||
Hi toechde mi so fel ghelaet | |||
1090 | Ende dochte mi so overstaerc, | ||
Dat ic omme dusent maerc | |||
Den wech met hem niet hadde bestaen. | |||
130 | 130 | ||
- Tibert, or laissiez ce ester: | Dat sal ic met u, al sonder waen, | ||
[827] | Maerghin metter dagheraet.” | ||
810 | d'autre chose convient parler. | ||
Ge vivrai tant com ge porroi; | |||
g'irai a cort et si orroi | [1084] | ||
qui vers moi vodra nïent dire. |
135a | |||
[vgl. 814] | 1095 | Tybeert sprac: “Hets beteren raet | |
Ende het dinct mi beter ghedaen | |||
Dat wi noch tavont te hove gaen | |||
Dan wi tote morghin beiden. | |||
Die mane scijnet an der heiden | |||
1100 | Also claer alse die dach. | ||
Ic wane niemen ne sach | |||
Beter tijt tote onser vaert.” | |||
135b | |||
Neen lieve neve’, sprac Reynaert, | |||
‘Sulc mochte ons dages ghemoeten, | |||
1105 | Hi soude ons quedden ende groeten | ||
Die ons nemmermee dade goet, | |||
Quame hi snachts in ons ghemoet. | |||
Ghi moet herberghen tavont met mi.’ | |||
140 | 140 | ||
- Ce estera savoir, biau sire, | [vgl. 1095] | ||
815 | et jel vos lou, quar je vos aim. | ||
Mes je ai certes si grant faim | |||
que tote en ai corbe l'eschine. | |||
Avez vos ne coc ne geline | Tybeert sprac: ‘Wat souden wy | ||
ne chose c'on peüst mengier? | 1110 | Eten, Reynaert, of ic hier bleve?’ | |
150 | 150 | ||
820 | - Tros menez ore grant dangier, | ‘Daer omme zorghe ic, lieve neve. | |
Hier es der spijsen quaden tijt. | |||
ce li respont Renart; baraz | Ghi mocht eten, begheerdijt, | ||
de soriz grases et de raz, | [1119] | ||
ce cuit vos n'en gouterïez. | Een stic van eere honichraten, | ||
1115 | Die bequamelic es utermaten. | ||
Wat sechdi, moochdi shonichs yet?’ | |||
151 | |||
Tybeert sprac: ‘Mine roukes niet. | |||
Reynaert, hebdi niet in huus? | |||
[822] | Gavedi mi eene vette muus, | ||
1120 | Daer mede lietic u ghewaert.’ | ||
190 | |||
‘Eene vette muus’, sprac Reynaert, | |||
‘Soete Tybeert, wat secht di? | |||
[835] | Hier woent noch een pape bi; | ||
Een scuere staet noch an sijn huus, | |||
1125 | Daer in es meneghe vette muus. | ||
Ic waense niet ghedroughe een wagen, | |||
] | So dicken hoere ic den pape claghen | ||
[838] | Dat sine dryven uten huuse.’ |
160 | 160 | ||
- Si feroie. - Non ferïez. | ‘Reynaert zijn daer so vele muse? | ||
825 | - De ce ne serai ja lassez. | [1146] | |
1130 | Verghave God, waer ic nu daer!’ | ||
Tybeert', seit hi, ‘sechdi waer? | |||
Wildi muse?’ ‘Of icse wille? | |||
Reinaert doet dies een ghestille! | |||
Ic minne muse voer alle saken. | |||
1135 | Weetti niet dat muse smaken | ||
Bet dan eenich venisoen? | |||
Wildi minen wille doen | |||
Dat ghi mi leet daer si zijn? | |||
Daer mede mochti die hulde mijn | |||
1140 | Hebben, al haddi minen vadre | ||
Doot ende mijn geslachte al gadre.’ | |||
Reynaert sprac: ‘Neve houddi u spot?’ | |||
‘Neenic, Reynaert, also heipe mi God!’ | |||
170 | 170 | ||
‘Weet God, Tybeert, wistic dat, | |||
- De ce vos donrai ge assez | 1145 | Ghi soutter sijn noch tavont sat.’ | |
le matin au soloil levant. | [1083, 1094] | ||
[825] | ‘Sat, Reynaert, dat ware vele!’ | ||
‘Tybeert, dat sechdi tuwen spele.’ | |||
‘In doe, Reynaert, bi miere wet! | |||
Haddic een muus ende waer so vet, | |||
1150 | In gaefse niet omme eenen busant.’ | ||
Or me suivez, g'irai avant.’ | ‘Tybeert, gaet met mi te hant. | ||
Ic leede u daer ter selver stat, | |||
[826] | Daer icker u sal maken zat, | ||
Eer ic nemmermeer van u sceede.’ | |||
1155 | ‘Ja ic, Reynaert, up die gheleede | ||
Ghinghe ic met u te Mompelier.’ | |||
‘So gaen wi dan! Wi sijn hier | |||
Al te langhe’, sprac Reynaert. | |||
180 | 180 | ||
A tant issi de sa tesniere [656] | Doe so namen si up die vaert | ||
830 | et Tibert le sieut par derriere, | 1160 | Tybeert ende sijn oem Reynaert, |
qui n'i entent barat ne gile. | Ende liepen daer si loepen wilden, | ||
] | Datsi nye toghel up hilden | ||
[597-98] | Eer si quamen tes papen scuere, | ||
Traiant viennent a une vile | Die met eenen erdinen muere | ||
ou n'avoit que .XXX. meisons. | 1165 | Al omme ende omme was beloken, | |
190 | ↑ 190 ↑ | ||
‘Tibert, savez que nos ferons? | |||
835 | ce dist Renart; ci maint un prestre, | [1123] | |
si connois bien trestot son estre: | |||
assez a froment et avoine, | |||
mais le soriz li font grant paine; | [1127-28] | ||
mengié en ont ja pres d'un mui. | |||
200 | |||
840 | N'a encor gaires que g'i fui; | [vgl. 1167-68] | |
mais je lor fis une saillie: | |||
.X. en reting en ma baillie | |||
et les .V. mis en mon estui | |||
et la sisieme menjai hui. |
210 | ↓ 210 ↓ | ||
845 | Vez le pertuis par ou g'i entre. | [ | |
Passe outre, | [1177] | ||
saoule ton vantre.’ | [1181] | ||
220 | |||
Mais li lechieres li mentoit, | |||
qar li prestres qui la menoit | |||
n'avoit ne orge ne avaine: | |||
850 | de ce n'estoit il ja en paine. | ||
Toute la vile le plaignoit | |||
por une putain qu'i tenoit, | |||
qui mere estoit Martin d'Orliens; | |||
si l'avoit gité de granz biens | |||
855 | que il n'avoit ne buef ne vache | ||
ne autre beste que je sache, | |||
fors .X. gelines de parage. | |||
230 | 230 | ||
] | Daer Reynaert in was tebroken | ||
[vgl. 840] | Des ander daghes daer te voren, | ||
Renart l'en avoit fait domage | Doe die pape hadde verloren | ||
de .II. gelines et d'un coc, | Eenen hane die hi hem nam. | ||
860 | et Martins, qui puis ot le froc | 1170 | Hier omme was tornich ende gram |
et qui puis fu moines randuz, [vgl. 929] | Des papen sone Martinet, | ||
avoit au trou ses laz tenduz | Ende hadde voer dat gat gheset | ||
por prandre Renart le gorpil. | Een strec den vos mede te vane. | ||
Diex gart au provoire tel fil | Dus gherne wrake hi den hane. | ||
865 | qui aprant si bien a barat | ||
panre quide gorpil et chat! | |||
Et Renart l'enging savoit bien; | 1175 | Dit wiste Reynaert, dat felle dier, | |
a son conpaignon n'en dit rien. | |||
210 | |||
Ende sprac: ‘Neve Tybeert, hier | |||
[845-46a] | Crupet in dit selve gat. | ||
Ne weset trage no lat. | |||
Gaet al omme ende omme gripen. | |||
1180 | Hoort hoe die muse pipen! | ||
[846b] | Keert weder uut als ghi zijt sat. | ||
250 | |||
] | Ic sal hier bliven voer dit gat | ||
[+871] | Ende sal u hier buten beiden. | ||
Wine moghen niet tavont scheiden. | |||
1185 | Morghin gaen wi te hove waert. | ||
Tybeert siet dat ghi niet en spaert. | |||
Gaet eten ende laet ons keeren | |||
Te miere herberghen met eeren. | |||
Mijn wijf sal ons wel ontfaen.’ | |||
239 | |||
1190 | ‘Willic te desen gate in gaen? | ||
Wat sechdi Reynaert, eist u raet? | |||
Die papen connen vele baraet, | |||
Ic besteecse harde noode.’ |
240 | 240 | ||
‘Tibert, passe outre, dist Renart, | [vgl. 1177] | ||
870 | fi! merde, con tu ies coarz! | “O wy, Tybeert, twi sidi bloode? | |
1195 | Wanen quam uwer herten desen wanc?” | ||
250 | ↑ 250 ↑ | ||
+ | je garderai par ça defors.’ | [1182-83] | |
260 | 260 | ||
Et Tibert lance outre son cors, | Tybeert scaemde hem ende spranc | ||
mes n'i trueve froment ne orge, | Daer hi vant groet ongherec, | ||
et li laz li fiert en la gorge; | Want eer hijt wiste, was hem een strec | ||
875 | tire et sache Tibert li chaz, | Omme sinen hals harde vast. | |
mes par le col le tient li laz; | 1200 | Dus hoende Reynaert sinen gast. | |
eschaper quide; ne li vaut, | Alse Tybeert gheware wart | ||
Des strecs wart hi vervaert | |||
Ende spranc voert. Dat strec liep toe! | |||
265a | |||
Tybeert moeste roepen doe | |||
1205 | Ende wroughede hem selven dor den | ||
[noot. | |||
Hi makede een gheroup so groot | |||
Met eenen jammerliken ghelate, | |||
265b | |||
Dat Reynaert hoerde up der strate | |||
Buten, daer hi alleene stoet, | |||
1210 | Ende riep: ‘Vindise goet | ||
Die muse, Tybeert, ende vet? | |||
Wiste nu dat Martinet, | |||
Dat ghi ter taflen satet | |||
Ende dit wiltbraet dus atet, | |||
1215 | Dat ghi verteert, in weet hoe, | ||
Hi sauder u saeuse maken toe. | |||
So hovesch een cnape es Martinet! | |||
Tybeert, ghi singhet in lanc so bet. | |||
Pleecht men tes coninx hove des? | |||
1220 | Verghave God die gheweldich es, | ||
Dat, Tybeert, daer met u ware | |||
Ysengrijn, die mordenare, | |||
In sulker bliscap als ghi zijt!’ | |||
Dus heeft Reynaert groot delijt | |||
1225 | Dor Tybeerts ongheval. | ||
265c | |||
Ende Tybeert stont ende ghal | |||
270 | 270 | ||
+ | qar Martinet li clers li saut: | So lude, dat Martinet ontspranc. | |
275 | |||
Martinet riep: ‘Ha ha! God danc! | |||
Ter goeder tijt heeft nu ghestaen | |||
1230 | Mijn strec: ic hebber met ghevaen | ||
Den hoenredief na minen wane. | |||
Nu toe! Ghelden wi hem den hane!’ |
280 | 280 | ||
‘Or sus, or sus! fait il, biau pere; | Met desen wart hie toten viere | ||
880 | aïde, aïde! bele mere, | Ende ontstac eenen stroewisch sciere | |
alumez la chandele au feu: | 1235 | Ende wecte moedre ende vadre | |
Ende die kindre alle gadre, | |||
+ | li gorpiz est alez au treu.’ | Ende riep: ‘Nu toe! Hi es ghevaen!’ | |
Doe mochte men sien porren saen | |||
Alle die in dien huus waren. | |||
310 | |||
] | 1240 | Selve die pape ne wilde niet sparen, | |
[887] | Quam ute sinen bedde moedernaect. | ||
315 | |||
Martinet hi was gheraect | |||
Tote Tybeert ende riep: ‘Hijs hier!’ | |||
290 | ↓ 290 ↓ | ||
La mere Martinet s'esvoille, | |||
saut sus, s'alume la chandele, | [1246-47] | ||
300 | 300 | ||
+886 et li prestres qui tint s'endoille | Die pape spranc an dat vier | ||
+885 en sa main tint une quenoille; | 1245 | Ende ghegreep zijns wijfs rocke. | |
290 | |||
] | Een offerkeerse nam vrauwe Julocke | ||
[884] | Ende ontstacse metter haest. | ||
310 | ↑ 310 ↑ | ||
erranment est dou lit sailli. | [1240-41] | ||
320 | 320 | ||
Die pape liep Tybeert naest | |||
Ende ghincken metten rocke slaen. | |||
Lors fu Tibert mout asailli, | 1250 | Doe moeste Tybeert daer ontfaen | |
qu'il prist .C. cous de livroison | Wel meneghen slach al in een. | ||
890 | einz que il issit de prison. | Die pape stont, als hem wel sceen, | |
Fiert le li prestres, sa soignant, | Al naect ende slouch slach in slach | ||
Up Tybeert die voer hem lach. | |||
1255 | Daer ne spaerdene haer negheen: | ||
Martinet ghegreep eenen steen | |||
Ende warp Tybeert een oghe uut. | |||
Die pape stont al bloeter huut | |||
Ende hief up eenen groeten slach. | |||
330 | 330 | ||
et Tibert ot le dan poignant | 1260 | Alse Tybeert dat ghesach, | |
esgarde la coille au provoire; | Dat hi emmer sterven soude, | ||
si con nos trovons en l'estoire, | Doe dedi een deel als die boude, | ||
Dat dien pape verghinc te scanden: | |||
895 | aus danz et aus ongles fandanz | Beede met claeuwen ende met tanden | |
1265 | Dedi hem pant, alsoet wel sceen, | ||
Ende spranc dien pape tusschen die been | |||
li adouba un des pandanz. | + | ||
+ | |||
In die burse al sonder naet | |||
Daermen dien beyaert mede slaet. | |||
< vgl. Mar. Ib 2603 > | Dat dinc viel neder up den vloer. |
340 | 340 | ||
+ | Qan la fame a veue la perte | [1280] | |
+ | et l'uevre vit ensi aperte, | 1270 | Die vrauwe was zeerich ende zwoer |
.III. foiz s'est chaitive clamee | Bi der zielen van haren vader, | ||
Sine wilde wel om al gader | |||
Die offerande van eenen jare, | |||
Dat niet den pape ghevallen ware | |||
1275 | Dit vernoy ende dese scame. | ||
< Mar. VI 207-14; vgl. Mar. Ib 2702-22 > | 345a | ||
So sprac: ‘In sleets duvels name | |||
Moete dit strec sijn gheset! | |||
Siet lieve neve Martinet, | |||
Dit was van uwes vader ghewande. | |||
[+897] | 1280 | Siet hier mijn scade ende sijn scande | |
Emmermeer voert in allen stonden. | |||
Al ghenase hi van der wonden, | |||
Hi blivet den soeten spele mat!’ | |||
345b | |||
Reynaert stont noch doe voer tgat. | |||
1285 | Doe hi dese tale hoerde, | ||
Hi louch dat hem bachten scorde | |||
Ende hem crakede die taverne. | |||
Doe sprac hi te sinen scherne: | |||
‘Swijghet Julocke, soete vrauwe, | |||
1290 | Ende laet zijncken dese rauwe, | ||
Ende laet bliven uwen toren. | |||
345c | |||
] | Wattan? Al hevet u heere verloren | ||
[926] | Eenen van den clippelen zinen, | ||
Al te min so sal hi pinen! | |||
1295 | Laet bliven dese tale achtre. | ||
Gheneset de pape, en es gheen lachtre | |||
[928] | Dat hi ludet met eere clocken!’ | ||
Dus troeste Reynaert vrauwe Julocken, | |||
Die haer harde seere mesliet. | |||
350 | 350 | ||
900 | et a la quarte s'est pasmee. | 1300 | Die pape mochte langher niet |
Ghestaen; hi viel in onmacht. | |||
Doe hiefsene up met haerre cracht | |||
Ende drouchene recht te bedde waert. | |||
380 | |||
] | Hier binnen keerde Reynaert | ||
] | 1305 | Alleene ter herberghen waert, | |
] | Ende liet Tybeert zeere vervaert | ||
[913-14] | Ende in zorghen van der doot. | ||
360 | 360 | ||
Au duel que Martinet menoit | Al was Tybeerts zorghe groet, | ||
de sa mere qui se pasmoit, | Doe hise alle onledich sach | ||
1310 | Over dien pape, die daer lach | ||
Ghewont, doe ghinc hi hem pinen, | |||
menja Tibert as denz les laz: | So dat hi metten tanden zinen | ||
Die pese midden beet ontwee. | |||
ensi en eschapa li chaz. | Doe ne wildi letten nemmee | ||
1315 | Ende spranc weder ute ten gate | ||
Ende dede hem up die rechte strate, | |||
Die tes coninx waert ghelach. |
370 | |||
905 | Il a esté mout lesdangiez | ||
et an la fin s'est il vangiez | |||
dou prestre qui si le bastoit. | |||
Hé! Diex, com il se vengeroit | |||
de Renart, s'il iert au deseure; | |||
380 | ↑ 380 ↑ | ||
910 | mais li lechierres, puis cel eure | ||
que Martinet dist: ‘Levez sus!’ | |||
onques n'i vost areter plus; | |||
einz s'en revint a son repeire. | [ | ||
Et cil remest por le mal traire: | [1304-7] | ||
390 | [vgl. 1eInd./405b] | ||
915 | qui donc oïst Tibert le chat | ||
Renart maudire et son barat! | [856-57] | ||
‘Aï! dist il, Renart, Renart, | |||
ja Dieu n'ait an vostre ame part! | |||
Bien deüse estre chastoiez, | |||
920 | que tantes foiz sui conchïez | ||
par les engins Renart li rous. | |||
Et li prestres, li mavés cous, | |||
Diex li doint mal traire et pou pain | |||
a lui et a s'orde putain | |||
925 | qui or me fist cele envaïe! | ||
Mes un des pandanz n'a il mie; | [1292-93] | ||
vengié en ai bien sa paroche: | |||
ne sonera mes c'une cloche. | [1297] | ||
A Martinest, son fil, d'Orliens | |||
930 | onques ne croise en lui nus biens, | ||
qui hui matin m'aloit batant. | |||
Ja ne viv'il que sol itant | |||
qu'il ait esté moignes randuz | |||
et puis par larecin panduz.’ | |||
400 | 400 | ||
935 | Tant a sa plainte demenee | [ | |
qu'il est venuz a la valee, | [vgl. 862-64] | ||
dedanz la cort ou li rois siet. | Eer hi daer quam, so waest dach, | ||
Ou qu'il le vit, as piez li chiet | Ende die zonne begonste rijsen. | ||
et li raconte les merveilles. | 1320 | In eens arems ziecs wisen | |
Quam Tybeert in thof gheronnen, | |||
Die tes papen hadde ghewonnen | |||
Dat hi langhe claghen mach. | |||
Alse die coninc dit versach | |||
1325 | Dat hi hadde dat oeghe verloren, |
Derde indaging
10 | 10 | ||
] | Doe mochte men vreeselike horen | ||
[vgl. 737-39] | Den coninc dreeghen den dief Reynaert. | ||
940 | ‘Diex, dist li rois, quar me conseilles. | ||
Mout par est ci grant deablie | |||
de Renart qui si nos conchie, | |||
< vgl. Mar. X 44-45, 206-208, 888-895 > | 15a | ||
Die coninc doe niet langher ne spaert, | |||
Hine riep sine baroene te rade, | |||
1330 | Ende vraechde, wat hi best dade | ||
Jeghen Reynaerts overdaet. | |||
Doe wart ghindre menich raet, | |||
Hoe men Reynaert ter redenen brochte, | |||
Die dese overdaet wrochte. | |||
[vgl. V&vz/120] | 15b | ||
1335 | Doe sprac Grimbeert die das, | ||
Die Reynhaerts broeder sone was: | |||
‘Ghi heeren, ghi hebt meneghen raet. | |||
Al ware mijn oem noch also quaet, | |||
Sal men vrij recht voert draghen, | |||
1340 | Men salne drie waerven daghen | ||
Also men doet eenen vryen man. | |||
Ende en comt hi niet dan, | |||
So es hi sculdich alre dinc | |||
Daer hi af voer den coninc | |||
1345 | Van desen heeren es beclaghet.’ | ||
20 | 20 | ||
ne je ne puis trover nului | ‘Wie wildi Grimbeert, dattene daghet?’ | ||
qui me venge de son annui. | Sprac de coninc. ‘Wie es hier | ||
Die sijn oeghe ofte sijn lier | |||
Wille setten in avontuere | |||
1350 | Omme eene felle creature? | ||
Ic wane hier niemene en es so zot.’ | |||
30 | |||
945 | Sire Grinbert, je m'en mervoil | ||
se ce est par vostre conseil | |||
que dant Renart m'a ensi vil. | |||
- Je vos plevis, sire, nenil! | |||
40 | 40 | ||
- Alez dont tost, si l'amenez; | Grimbeert sprac: ‘So helpe mi God! | ||
950 | gardez sanz lui ne retornez. | [1016b-17] | |
- Sire, ce ne puis je pas faire: | Siet mi hier, ic bem so coene | ||
Renart est tant de mal afaire | Dat ic wel dar bestaen te doene | ||
bien sai que je ne l'amanroie, | 1355 | Dese bodscap, ghebiedijt.’ | |
se vostre seel n'i portoie; | ‘Grimbeert, gaet wech ende zijt | ||
[vgl. 989b] | Vroet, ende wacht u jeghen mesval!’ | ||
955 | mes si veoit vostre seel, | Grimbeert sprac: ‘Coninc heere, ic sal.’ | |
foi qui je doi saint Israel, | |||
ja nul essoigne nel tanra: | |||
lor qui ge que il i vianra. |
- Tu as bien dit, fait l'enperiere. | |||
960 | Lors li devise la matere | ||
Et Baucenz li senglers l'escrit | [vgl. 3361-66] | ||
et seela si com il dist; | |||
puis bailla Grinbert le seel. | |||
50 | 50 | ||
Et il s'en va par un prael, | Dus gaet Grimbeert te Maupertuus. | ||
965 | aprés se mist par un grant bos; | [vgl. 502] | |
mout li sua la piau dou dos | |||
einz qu'il venist au mes Renart. | |||
Au vespre trueve son essart, | |||
un santier qui bien le conduist | |||
970 | au mes Renart devant la nuit. | ||
60 | 60 | ||
Li mur i sont en un destroit; | |||
par un guichet que il savoit | |||
entre Grinbert ou premier baille; | |||
Renart, qui crient que ne l'asaille, | |||
975 | qant il oï l'esfroi venir, | ||
pres de meson se va tenir | |||
tant que il sache la verté. | |||
Ez vos Grinbert en la ferté: | |||
au pont torneïz avaler, | |||
980 | au petit cors et au passer, | ||
a ce qu'il entre en sa tesniere | |||
le cul avant, la teste arriere, | |||
l'a bien Renart reconneü | |||
einz que de plus pres l'ait veü. | 1360 | Als hire quam, vant hi in huus | |
< Mar. Ib 3059, 3095 etc. > | Sinen oem ende vrauwe Hermelijnen, | ||
[vgl. 1127b] | Die bi haren welpekijnen | ||
985 | Grant joie en fait et grant solaz, | Laghen in die haghedochte. | |
si li giete au col les braz; | Ende ten eersten dat Grimbeert mochte, | ||
por ce qu'il estoit ses cousins | 1365 | Groette hi sinen oem ende ziere moyen. | |
li mist desoz lui .II. cousins. | |||
70 | |||
De ce tin ge Grinbret a sage | [vgl. 1357a, 1674] | ||
990 | qu'il ne vost dire son mesage, | ||
si a primes mengié assez. | |||
Et quant li mengiers fu passez: |
80 | 80 | ||
‘Sire Renart, ce dit Grinberz, | Hi sprac: “En sal u niet vernoyen | ||
vostre baraz est trop apert. | Des onrechts daer ghi in zijt? | ||
995 | Savez vos que li rois vos mande? | Dincket u noch niet wesen tijt | |
Ne mande pas, ainçois conmande | Dat ghi trect, oem Reynaert, | ||
que vos li vaigniez faire droit | 1370 | Tote des conincs hove waert, | |
par devant lui ou que il soit. | Daer ghi wel zeere zijt beclaghet? | ||
Prandra ja vostre guerre fin? | Ghi zijt drie waerven ghedaghet. | ||
1000 | Que demandez vos Isangrin | ||
ne Brun l'ors ne Tibert le chat? | |||
Mar veïtes vostre barat: | |||
[vgl. 1029] | Vermerredi maerghin den dagh, | ||
se ne prenez autre confort, | So zorghic dat u ne mach | ||
1375 | Ne gheene ghenade me ghescien. | ||
] | Ghi sult in den derden daghe sien | ||
] | Uwen casteel bestormen, Maupertuus. | ||
] | Ghi sult gherecht sien voer u huus | ||
[vgl. 1016-17] | Eene galghe ofte een rat. | ||
1380 | Over waer segghic u dat: | ||
Beede u kindre ende u wijf | |||
ja n'en avrez el que la mort, | Sullen verliesen haer lijf | ||
[1016] | Lachterlike al sonder waen. | ||
1005 | ne vos, ne tuit vostre chael. | Ghine moghet selve niet ontgaen. | |
Tenez, si brisiez cest sael, | |||
gardez que la letre vos dist.” | |||
90 | |||
Li lechierres tranble et fremist; | [1434] | ||
par grant paor le seel brise, | |||
1010 | voit que la letre li devise, | ||
si soupira au premier mot: | [1434] | ||
bien sot dire ce que i ot. | |||
“Messires Nobles li lions, | |||
qui par totes les regions | |||
1015 | est des bestes et rois et sires, | ||
mande Renart honte et martire | [ [1383] | ||
et mortel guerre et grant contraire, | [vgl. 1376-79] | ||
si ne li viaut orandroit faire | |||
droit et raison devant sa gent; | |||
1020 | si n'i aport or ne argent | ||
ne parole por lui desfendre, | |||
mais la hart a sa gole pandre.’ |
85a | |||
1385 | Daer omme es u de beste raet, | ||
Dat ghi met mi te hove gaet. | |||
Hets messelic hoet ghevallen mach: | |||
U es dicken up eenen dach | |||
Vremder avontueren ghevallen | |||
] | 1390 | Dan ghi noch quite van hem allen | |
] | Met des coninx orlove | ||
[vgl. 1029] [vgl. 1242-44] | Maerghin sciet uten hove.’ | ||
85b | |||
Reynaert seide: ‘Ghi secht waer. | |||
Nochtan Grimbeert, comme ic daer | |||
1395 | Onder des conincs ghesinde, | ||
Dat ic binnen den hove vinde, | |||
Es up mi verbolghen al. | |||
Quame ic danen, het ware gheval. | |||
Nochtan dinct mi beter wesen | |||
1400 | - Ghenese, of ic mach ghenesen - | ||
Dat ic met u te hove vare, | |||
Dan het al verlore ware, | |||
Casteel, kindre ende wijf, | |||
Ende daer toe mijns selves lijf. | |||
1405 | In mach den coninc niet ontgaen. | ||
Alse ghi wilt so willic gaen. | |||
320 | |||
] | Hoert’, seit hi, ‘vrauwe Hermelijne, | ||
[1142] | Ic bevele u die kindre mine, | ||
Dat ghire wale pleghet nu. | |||
321 | |||
[vgl. 1141] ] | 1410 | Voer alle dandre bevelic u | |
[1663] | Minen zone Reynaerdine. | ||
] | Hem staen wel de gaerdeline | ||
[1664] | In zine muulkine over al. | ||
Ic hope, dat hi mi slachten sal. | |||
[vgl. 571b, +1663-64] | 1415 | Hier es Rossel, enen sconen dief, | |
Die hebbic nochtan harde lief, | |||
Ja, als yement sine kindre doet. | |||
Al eist dat ic nu van hier moet, | |||
Ic salt mi nemen harde na, | |||
[vgl. 1155] | 1420 | Up dat ic mach, dat ic ontga. | |
Grimbeert neve. God moet u lonen!’ | |||
300 | |||
Met hoofschen woorden ende met sconen | |||
[1129] | Nam Reynaert an de sine orlof | ||
Ende ruumde sijns selves hof. | |||
[1127] | 1425 | Ay, hoe drouve bleef vrauwe Hermeline | |
[1128] | Ende hare cleene welpekine, | ||
Doe Reynaert sciet uut Maupertuus | |||
Ende hi hof liet ende huus | |||
Aldus omberaden staen. | |||
340a | |||
1430 | Nu hoort, wat Reynaert heeft ghedaen | ||
Teerst dat hi quam an de heyde. |
100 | 100 | ||
Qant Renart oï la novele, | Hi sprac te Grimbeerte ende zeide: | ||
le cuer li faut soz la memele | ‘Grimbeert, scone wel soete neve, | ||
1025 | et li vïaires li nerci. | ||
[1008, 1011] | Van zorghen suchtic ende beve. | ||
F1423 | Ic ga in vresen van der doet. | ||
] | F1424 | Mijn berouwenisse is so groet | |
[vgl. 1112-14] | F1425 | Van den sonden die ik hebbe gedaen. | |
110 | |||
‘Por Dieu, fait il, Grinbert, merci; | |||
conseilliez cest dolent chaitif. | [vgl. 1449] | ||
Mout hé l'ore que je tant vif, | |||
que je serai demain panduz. | [vgl. 1373, 1392] | ||
1030 | Diex! quar fuse or moines randuz | ||
a Cluigni ou a Clere vaus; | |||
mes je sant moines a si fax | |||
que je criem ne me mesavaingne, | |||
se ge faz tant moignes devainne.’ | |||
120 | 120 | ||
1035 | Dist Grinbert: ‘De ce n'ai ge cure. | ||
Vo estes en grant avanture | [vgl. F1423] | ||
demain de morir ou de vivre; | |||
tant con vos estes a delivre | |||
+ | conseilliez vos a moi briement, | 1435 | Lieve neve, ic wille gaen |
1437 | Te biechte hier te di. | ||
+1040 | si irons plus seürement.’ | Hier nes ander pape bi. | |
130 | 130 | ||
Et dist Renart: ‘Sire Grinbert, | |||
cest consel tieng bon et apert, | |||
que, se je vos di ma confesse, | Hebbic mine biechte ghedaen, | ||
einzçois que li besoinz m'apresse, | |||
1045 | de ce ne me puet venir max: | 1440 | Hoe so die saken sijn vergaen, |
se je i muir, si serai saus. | Mine ziele sal te claerre wesen.’ | ||
135 | |||
Grimbeert andwoerde na desen: | |||
‘Oem, wildi te biechten gaen, | |||
] | So moetti dan verloven saen | ||
[vgl. 1119] | 1445 | Alle diefte ende allen roef, | |
Of en diet u niet een loef.’ | |||
‘Dat weetic wel’, sprac Reynaert, | |||
140 | 140 | ||
Or entendez a mes pechiez. | ‘Grimbeert, nu hoert haerwaert | ||
[vgl. 1027] | Ende vandet mi gheraden. | ||
1450 | Siet, ic comme u te ghenaden | ||
Van alle gader mire mesdaet. | |||
Nu hoert, Grimbeert, ende verstaet: |
145 | |||
[vgl. 1124-25] | Confiteor pater, mater, | ||
] | Dat ic den otter ende den cater | ||
[vgl. 1111] | 1455 | Ende alle dieren hebbe mesdaen. | |
Daer af willic mi in biechten dwaen.’ | |||
[vgl. 1124-25] | Grimbeert sprac: ‘Oem walschedi? | ||
Of ghi yet wilt, spreect jeghen mi | |||
In dietsche, dat ict mach verstaen.’ | |||
] | 1460 | Doe sprac Reynaert: ‘Ic hebbe mesdaen | |
[vgl. 1111] | Jeghen alle dieren die leven. | ||
Bidt Gode, dat hijt mi moete vergheven. | |||
150 | ↓ 150 ↓ | ||
Sire, g'é esté entechiez | [ | ||
de Hersent, la fame Isangrin; | [1650-51, 1661] | ||
1050 | mais ore vos di en la fin | ||
que ele est a droit mescreüe, | |||
que voirement l'ai ge foutue. | |||
Or m'en repent, Diex! moie corpe, | [+1649] | ||
qant onques li bati la crope. | |||
239 | |||
Ic dede minen oem Brune | |||
Al bloedich maken sine crune. | |||
240 | |||
1465 | Tybeert dede ic muse vaen | ||
Daer ickene zeere dede slaen, | |||
Tes papen huus, daer hi spranc int strec. | |||
250 | |||
Ic hebbe ghedaen groet ongherec | |||
Canticleer ende sine kindre: | |||
1470 | Waren si meerre ofte mindre, | ||
Dicken makedicse los. | |||
Dor recht beclaghet hi den vos. | |||
255 | |||
Die coninc en es mi niet ontgaen. | |||
Ic hebbe hem toren oec ghedaen | |||
1475 | Ende mesprijs der coninghinnen, | ||
Datsi spade sullen verwinnen | |||
Also vele eeren van mi. | |||
160 | 160 | ||
1055 | Isangrin ai ge tant mesfait | Oec hebbic, dat segghic di, | |
+ | Grimbeert, mee liede bedroghen | ||
[1087-88] | 1480 | Dan ic di soude ghesegghen moghen. | |
que je n'ai envers lui nul plait, | |||
Diex atort m'ame a garison! | |||
.III. foiz le fis metre en prison, | |||
si vos dirai en quel maniere. | |||
170 | |||
1060 | Jel fis cheoir en la loviere, | ||
la ou il vost mangier l'aignel: | |||
la ot tant batue la pel | |||
qu'il prist .C. cous de livroison | |||
einz qu'il issit de la prison. |
180 | |||
1065 | Gel fis ou bresil herbergier: | ||
la le troverent li bergier, | |||
sel batirent com asne a pont. | |||
190 | ↓ 190 ↓ | ||
.X. bacon savoie en un mont | [ | ||
+ | chiés un prevoire en un mostier: | [1512-13] | |
1070 | de chascun li fis tant mengier | [ | |
n'en pot issir, si fu emflez, | [ | ||
par le pertuis ou fu entrez. | [vgl. 1520-27] | ||
200 | ↓ 200 ↓ | ||
Gel fis seoir en la gelee | |||
tant que sa queu i fu jalee. | |||
210 | |||
1075 | Gel fis peschier en la fontaine | ||
la nuit que la lune fu plaine: | |||
de l'onbre blanc et de l'image | |||
cuida por voir ce fust fromage. | |||
220 | |||
Et si refu por moi traïz | [ | ||
+1080 devant le char au pleseïz. | [208-9] | ||
.C. foiz l'ai recreü et mat | [230-32] | ||
par droite force de barat. | |||
225 | |||
Ende Ysengrijn, dat verstaet, | |||
Hietic oem dor baraet. | |||
230 < vgl. Mar. VIII 125-29 > | 230 | ||
Ge li fis tant que il fu moignes | Ic maectene moonc ter Elmaren, | ||
et en aprés fu il chanoines, | Daer wi beede begheven waren. | ||
1085 | qant je li fis la char mangier. | ||
Bien me deüst on escorchier, | |||
je ne vos avroie hui retrait | [ | ||
la honte que je li ai fait. | [+1479-80, vgl. 1646-47] [vgl. 1504] | ||
< vgl. Mar. VIII 130-34 > | 231 | ||
1485 | Dat wart hem al te zeere te pinen. | ||
Ic dede hem an die clockelijnen | |||
Binden beede sine voete. | |||
Dat luden wart hem doe so soete | |||
Dat hijt emmer wilde leeren. | |||
1490 | Dat verghinc hem tonneeren, | ||
Want hi luudde so utermaten, | |||
Dat alle die ghinghen bider straten | |||
Ende waren binnen der Elmare, | |||
Waenden dat die duvel ware, | |||
1495 | Ende liepen daer si luden hoerden. | ||
Eer hi doe conste in corten woerden | |||
Ghespreken: ‘Ic wille mi begheven’, | |||
Hadsi hem na ghenomen tleven. | |||
< vgl. Mar. III 333-72? > | 235 | ||
Sint dedic hem crune gheven. | |||
1500 | Hem maechs ghedincken al zijn leven, | ||
Dat weetic wel over waer. | |||
Ic dede hem afbernen dat haer, | |||
So dat hem die zwaerde cramp. |
200 | |||
[vgl. 1088] | Sint dedic hem meerren scamp | ||
1505 | Upt ijs, daer icken leerde visschen, | ||
Daer hi niet ne conste ontwisschen. | |||
Hi ontfincker meneghen slach. | |||
190 | |||
Sint leedickene up eenen dach | |||
Tote des papen van Bloys. | |||
1510 | In al dat lant van Vermendoys | ||
So en woende gheen pape riker. | |||
] | Die selve pape hadde eenen spijker | ||
[1068, +1069] | ] | Daer menich vet bake in lach. | |
Des haddic dicken goet ghelach. | |||
1515 | Onder dien spijker haddic een gat | ||
Verholenlike ghemaect. In dat | |||
Daer dedic Ysengrijn in crupen. | |||
Daer vant hi rentvleesch in cupen | |||
Ende baken hanghende vele. | |||
] | 1520 | Des vleesch dedi dor sine kele | |
] | So vele gheliden utermaten. | ||
] | Als hi weder uten gate | ||
] | Waende keeren uter noet, | ||
] | Hem was dien leeden buuc so groet, | ||
] | 1525 | Dat hi beclaghede zijn ghewin. | |
] | Daer hi was commen hongherich in, | ||
[vgl. 1070-72] | Ne condi sat niet commen uut! | ||
191 | |||
Ic liep. Ic maecte groet gheluut | |||
Int dorp ende maecte groet gherochte. | |||
1530 | Nu hoort, wat ic daer toebrochte. | ||
Ic liep al daer die pape zat | |||
Te ziere taflen ende at. | |||
Die pape hadde eenen cappoen. | |||
Dat was dat alre beste hoen, | |||
1535 | Dat men in al dat lant vant. | ||
Hi was ghewent al toter hant! | |||
Dien prandic in minen mont | |||
Voer die tafle daer hi stont, | |||
Al daert die pape toe sach. | |||
1540 | Doe riep die pape: ‘Nu vanc, slach! | ||
Helpe! Wie sach dit wonder nye? | |||
Die vos comt daer ic toe zye, | |||
Ende roeft mi in mijn huus. | |||
So helpe mi sancta spiritus! | |||
1545 | Te wers hem dat hire quam!’ |
Dat tafelmes hi up nam | |||
Ende stac de tafle datso vloech | |||
Verre boven mi harde hoech | |||
In middenwaerde up den vloer. | |||
1550 | Hi vloucte zeere ende zwoer, | ||
Ende riep lude: ‘Slach!’ ende ‘Va!’ | |||
Ende ic voeren ende hi na. | |||
Sijn tafelmes haddi verheven | |||
Ende brochte mi ghedreven | |||
1555 | Up Ysengrijn daer hi stont. | ||
Ic hadde dat hoen in minen mont, | |||
Dat harde groet was ende zwaer. | |||
Dat so moestic laten daer, | |||
Waest mi leet ofte lief. | |||
1560 | Doe riep die pape: ‘Ay, heere dief, | ||
Ghi moet den roef hier laten!’ | |||
Hi riep, ende ic ghinc miere straten | |||
Danen, daer ic wesen woude. | |||
Alse die pape upheffen soude | |||
1565 | Dat hoen, sach hi Ysingrine. | ||
Doe naecte hem eene grote pine. | |||
Hi warpene int oeghe metten messe. | |||
Den pape volchden si zesse, | |||
Die alle met groeten staven quamen. | |||
1570 | Ende als si Ysengrijn vernamen, | ||
Doe maecten si een groet gheluut, | |||
Ende die ghebuere quamen uut | |||
Ende maecten grote niemare | |||
Manlic andren, dat daer ware | |||
1575 | In spapen spijker een wulf ghevaen, | ||
Die hem selven hadde ghevaen | |||
Bi den buke in dat gat! | |||
Als die ghebuere ghevreescheden dat, | |||
Liepen si dat wonder bescauwen. | |||
1580 | Aldaer wart Ysingrijn te blauwen, | ||
So dat hem ghinc al uten spele, | |||
Want hi ontfincker harde vele | |||
Groete slaghe ende groete worpe. | |||
Dus quamen die kindre van den dorpe | |||
1585 | Ende verbonden hem die oghen. | ||
Het stont hem so, hi moest ghedoghen. | |||
So zeere slouch si ende staken, | |||
Dat sine uten gate traken. | |||
Doe ghedoghedi vele onghevals, | |||
1590 | Ende bonden hem an sinen hals | ||
Eenen steen ende lietene gaen; | |||
Ende lietene dien honden saen, | |||
Diene ghinghen bassen ende jaghen. | |||
Oec diende men hem met groten slaghen | |||
1595 | So langhe dat hi ghelove was. |
Doe viel hi neder up dat gras | |||
Of hi ware al steen doot. | |||
Doe was dier kindre bliscap groot. | |||
Ghindre was groete niemare. | |||
1600 | Si leidene up eene bare | ||
Ende droughene met groten ghehuke | |||
Over steene ende over struke. | |||
Buten dien dorpe in eene gracht | |||
Bleef hi ligghende al dien nacht. | |||
1605 | Inne weet hoe hi danen voer. | ||
195 | |||
Sint verwervic dat hi mi zwoer | |||
Sine hulde een jaer al omtrent. | |||
Dat dedi up sulc convent, | |||
Dat icken soude maken hoenre sat. | |||
1610 | Doe leeddickene in eene stat | ||
Daer ic hem dede te verstane, | |||
Dat twee hinnen ende eenen hane | |||
In een groet huus an eere straten | |||
Up eenen haenbalke saten | |||
1615 | Recht teere valdore bi. | ||
Daer dedic Ysingrijn bi mi | |||
Up dat huus clemmen boven. | |||
Ic seide, ic wilde hem gheloven, | |||
Wildi crupen in die valdore | |||
1620 | Dat hire soude vinden vore | ||
Van vetten hoenren sijn ghevouch. | |||
Ter valdore ghinc hi ende louch, | |||
Ende croep daer in met vare | |||
Ende began tasten harentare. | |||
1625 | Hi taste ende als hi niet en vant, | ||
Sprac hi: ‘Neve hets hier bewant | |||
Te zorghen; ic ne vinder niet.’ | |||
Ic sprac: ‘Oem wats u ghesciet? | |||
Cruupter een lettel bet in! | |||
1630 | Men moet wel pijnen om ghewin. | ||
Ic hebse wech diere saten voren.’ | |||
Dus so liet hi hem verdoren, | |||
Dat hi die hoenre te verre sochte. | |||
Ic sach dat icken hoenen mochte, | |||
1635 | Ende hoendene so dat hi voer | ||
Van daer boven up den vloer, | |||
Ende gaf eenen groeten val, | |||
Dat si ontspronghen over al | |||
Die in dien huse sliepen. | |||
1640 | Die bi den viere laghen, si riepen, | ||
Daer ware in huus sine wisten wat | |||
Ghevallen voer dat vyuergat. | |||
Si worden up ende ontstaken lecht. | |||
Doe sine daer saghen echt | |||
1645 | Wart hi ghewont toter doot. | ||
] | Ic hebben brocht in menegher noot, | ||
[vgl. 1087-88] | Meer dan ic ghesegghen mochte. |
150 | |||
Nochtan, al dat ic nye ghewrochte | |||
[1053] | + | Jeghen hem, so ne roecke ic niet | |
] | 1650 | Zo zeere, als dat ic verriet | |
[1048-49] | Vrauwe Yswenden, sijn scone wijf, | ||
Die hi liever hadde dan sijns selfs lijf. | |||
God die moet mi vergheven: | |||
] | Haer dedic dat mi liever ware bleven | ||
[vgl. 636-37] | 1655 | Te doen dant es ghedaen.’ | |
155 | |||
Grimbeert sprac: ‘Of ghi wilt gaen | |||
Claerliken te biechten tote mi | |||
Ende zijn van uwen zonde vry, | |||
So suldi spreken ombedect. | |||
1660 | In weet waerwaert ghi dit trect | ||
[1048-49] | “Ic hebbe jeghen sijn wijf mesdaen” | ||
Oem, dat en can ic niet verstaen, | |||
Waer ghi dese tale keert.’ | |||
Reynaert sprac: ‘Neve Grimbeert, | |||
1665 | Ware dat hoofschede groot | ||
Of ic hadde gheseit al bloot | |||
‘Ic hebbe gheslapen bi miere moyen’? | |||
Ghi zijt mijn maech; u souts vernoyen | |||
Seidic eeneghe dorperheit. | |||
240 | ↑ 240 ↑ | ||
Ge fis cheoir Tibert es laz, | |||
1090 | qant il cuidoit trover les raz. | ||
250 | ↑ 250 ↑ | ||
De tot le lingnage Pintein, | |||
fors seulement li et s'antein, | |||
n'i a remés coc ne geline | |||
dont je n'aie fait decepline. | |||
260 | [vgl. V&vz/c16] | ||
1095 | Qanz li oz fu devant mon crués | ||
de sanglers, de vaches, de bués | |||
et autres bestes bien armees | |||
que Isangrin ot amenees, | |||
por ceste guerre traire a fin | |||
1100 | retin Roounel le matin. | ||
Bien furent .XXX. conpaignon, | |||
que chien, que lisses, que gaignon; | |||
tuit furent batu et ploié, | |||
mes malement furent paié, | |||
1105 | que jes servi de lor soudees. | ||
Qanz les oz furent assamblees, | |||
par guile et par conchïement | |||
lor toli ge lor paiement; | |||
au departir lor fis la lope. | |||
1110 | Or m'en repent, Diex! moie coupe. | [vgl. 2065] | |
270 | |||
A tot le mont ai fait anhui, | [vgl. 1454-55, 1460-61, 2066-68] | ||
dolanz et repantanz en sui; | |||
or doi venir a repentance | |||
de ce que j'ai fait en m'enfance. |
275 | |||
> | 1670 | Grimbeert, nu hebbic u gheseit | |
< Mar. VIII 157 > | Al dat mi mach ghedincken nu. | ||
Gheeft mi aflaet, dat biddic u, | |||
< Mar. VIII 156 > | Ende settet mi dat u dinct goet<.’ | ||
280 | |||
1115 | - Sire Renart, ce dit Grinberz, | ||
vos pechiez m'avez descoverz | |||
et le mal que vos avez fait; | |||
se Diex vos gete de cest plait, | |||
gardez vos bien de rancheïr. | [vgl. 1444-45] | ||
1120 | - Ja Diex ne me puist tant haïr, | ||
ce dist Renart, que tant mesface | |||
que a nelui riens ne mesface!’ | |||
285 | |||
[vgl. 989] | Grimbeert was wijs ende vroet, | ||
1675 | Ende brac een rijs van eere haghe, | ||
Ende gaffer mede viertich slaghe | |||
Over alle sine mesdade. | |||
Daer na in gherechten rade | |||
Riet hi hem goet te wesene | |||
1680 | Ende te wakene ende te lesene | ||
Ende te vastene ende te vierne | |||
Ende te weghe waert te stierne | |||
Alle die hi buten weghe saghe | |||
Ende hi voert alle sine daghe | |||
1685 | Behendelike soude gheneeren. | ||
Hier na so dedi hem verzweeren | |||
Beede roven ende stelen. | |||
Nu moet hi siere sielen telen, | |||
Reynaert, bi Grimbeerts rade, | |||
1690 | Ende ghinc te hove up ghenade. | ||
290 | |||
Il li otroia ce qu'il vost, | |||
puis le baisa et si l'asout, | [ | ||
1125 | moitié romanz, moitié latin. | [vgl. 1453-59] | |
300 | ↑ 300 ↑ | ||
Et Renart, quant vint au matin, | |||
laissa sa fame et ses anfanz; | [ [vgl. 1362] | ||
au departir fu li diaus granz. | [1425-26] | ||
Congié a pris de sa mainie: | [1423] | ||
310 | |||
1130 | ‘Enfanz, fait il, gentil lignie, | ||
que qu'il de moi daie avenir, | |||
pansez de mon chastel tenir | |||
contre contes et contre rois, | |||
que vos ne troverez des mois | |||
1135 | conte, prince, ne chastelaine, | ||
qui vos forface une chastaigne. | |||
Qant vos avrez le pont levé, | |||
ne serez la por nul grevé, | |||
que vos avez asez vitaille: | |||
1140 | ne cuit devant un an vos faille. |
320 | ↑ 320 ↑ | ||
Qu'iroie je chascun nomant? | [vgl. 1410-17] | ||
a Damedieu toz vos conmant, | [1407-8] | ||
qui me ramaint si con je soil.’ | |||
330 | |||
A tant feri le pié au soil, | |||
1145 | au parissir de sa tesniere | ||
a conmencïe sa priere: | |||
‘Diex, fait Renart, omnipotens, | |||
gariz mon savoir et mon sens | |||
que ne le perde de paor | |||
1150 | devant le lion mon seignor, | ||
qant Ysangrin m'encusera, | |||
de quant qu'il me demendera | |||
que je li sache raison randre | |||
ou bien noier ou bien desfandre. | |||
1155 | Lai m'en sain et sauf repairier, | [vgl. 1420] | |
que je mon cuer puisse esclairier | |||
de cix qui me mainent tel guerre.’ | |||
Lors se coucha endanz a terre | |||
et .IIII. foiz se rant coupable, | |||
1160 | puis se saingne por le daiable, | ||
et por dant Noble le lion | |||
mout fu en grant afflicion. | |||
340 | 340b | ||
Or s'an vont li baron a cort | Nu es die biechte ghedaen. | ||
Die heeren hebben den wech bestaen | |||
Tote des conincs hove waert. | |||
et passent l'aive qui la cort | [vgl. 777] | ||
1165 | et les destroiz de la montaigne; | [ | |
aprés entrent en la chanpaigne. | [vgl. 508-12] | ||
350 | 350 | ||
An ce que Renart se demente, | |||
endui ont perdue la sente, | Nu was buter rechter vaert | ||
la voie et le chemin fené, | 1695 | Dien si te gane hadden begonnen | |
1170 | et neporqant tant ont erré | ||
que il furent en mi uns plains | |||
lez une grange de nonnains. | Een pryoreit van swarten nonnen, [1705] | ||
La cort estoit mout bien garnie | Daer meneghe gans ende menich hoen, | ||
de toz les biens que terre crie, | Meneghe hinne, menich cappoen | ||
1175 | d'annes et d'autres noreçons. | Plaghen te weedene buten muere. | |
360 | 360 | ||
Dist Renart: ‘Quar nos adreçons | 1700 | Dit wiste die felle creatuere, | |
a cele cort vers les gelines: | Die onghetrauwe Reynaert, | ||
illuec, par devers ces espines, | Ende sprac: ‘Te ghenen hove waert | ||
est la voie que nos laissons. | So leghet onse rechte strate.’ | ||
365 | |||
Met dusdanen barate | |||
[1172] | 1705 | Leedde hi Grimbeert bi der scuere | |
Daer die hoenre buten muere | |||
Ghinghen weeden harentare. | |||
Der hoenre wart Reynaert gheware. | |||
Sine oghen begonden omme te ghane: | |||
1710 | Buten den andren ghinc een hane | ||
Die harde vet was ende jonc. | |||
Daer na gaf Reynaert eenen spronc | |||
So dat dien hane die plumen stoven. |
370 | 370 | ||
1180 | - Renart, Renart, dist li taissons, | Grimbeert sprac: ‘Oem ghi dinct mi | |
doven! | |||
Diex set bien por coi vos le distes. | 1715 | Onsalich man, wat wildi doen? | |
Filz a putain, leres traïtres, | Wildi noch om een hoen | ||
dont n'estes vos a moi confés | In alle die groete zonden slaen | ||
et volez rancheoir aprés? | Daer ghi te biechten of zijt ghegaen? | ||
1185 | Ensi as tu Dieu renoié?’ | Dat moet u wel zeere rauwen.’ | |
380 | 380 | ||
Cil dist: ‘Je l'avoie oublié. | 1720 | Reynaert sprac: ‘Bi rechter trauwen, | |
Alons en, vez me ci tost prest. | Ic hads vergheten, lieve neve. | ||
Bidt Gode dat hijt mi vergheve! | |||
Het ne ghesciet mi nemmermeer.’ | |||
390 | |||
- Renart, Renart, por noient est. | |||
Danz parjurez, danz renoiez, | |||
1190 | vos ne serez ja chastoiez. | ||
Or me di, fole creature: | |||
tu ies de mort en aventure, | |||
si as dit ta confession, | |||
et si viax faire ocission! | |||
1195 | Certes granz pechiez te cort seure; | ||
toute soit maleoiste l'eure | |||
que tu cheïs sor terre mere; | |||
dolante puet estre la mere | |||
qui te porta a itele eure | |||
1200 | que toz li mondes te deveure.’ | ||
400 | 400 | ||
Andui s'en vont souef anblant. | Doe daden si eenen wederkeer | ||
Cil n'ose faire autre sanblant | 1725 | Over eene smale brugghe. | |
por son cousin qui le chastie, | Hoe dicken sach Reynaert achter rugghe | ||
et neporquant sovent coulie | Weder daer die hoenre ghinghen! | ||
1205 | vers les gelines cele part; | Hine conste hem niet bedwinghen, | |
dolanz est quant il s'an depart: | Hine moeste ziere zeden pleghen. | ||
+ | mises les eüst a raison, | 1730 | Al haddemen hem thoeft afghesleghen, |
+ | se ne fust Grinbert le taisson. | Het ware te hoenren waert ghevloghen | |
Also verre alst hadde ghemoghen. | |||
405 | |||
Grimbeert sach dit ghelaet | |||
Ende seide: ‘Onreyne vraet, | |||
1735 | Dat u dat oghe so omme gaet!’ | ||
Reynaert andwoerde: ‘Ghi doet quaet | |||
Dat ghi mine herte so verseert | |||
Ende mine bede distorbeert. | |||
Laet mi doch lesen twee paternoster | |||
1740 | Der hoenre zielen van den cloester | ||
Ende den gansen te ghenaden, | |||
Die ic dicken hebbe verraden, | |||
Ende desen heleghen nonnen | |||
Met miere lust af hebbe ghewonnen.’ | |||
] | 1745 | Grimbeert balch, ne waer Reynaert | |
[vgl. 1204-5] | Hadde emmer zine oghen achterwaert |
410 | ↓ 410 ↓ | ||
Or s'an vont li baron ensanble. | |||
1210 | Diex! com la mule Grinbert amble; | ||
mais li chevax Renart acoupe, | |||
li flans li bat desoz la croupe: | |||
mout crient et doute son seignor, | [ | ||
onques paor n'ot mes greignor. | [vgl. 1749] | ||
420 | 420 | ||
1215 | Tant ont erré, a plain, a bos, | Tes si quamen ter rechter straten, | |
et l'anbleüre et les galos, | F1736 Die si te voren hadden ghelaten. | ||
et ont tant la montaigne alee | 1750 | Daer keerden si te hove waert, | |
qu'i sont venuz a la valee | |||
qui vers la cort le roi avale; | |||
1220 | par le pont entrent en la sale. | ||
410 | |||
[vgl. 1213-14] | 1749 | Ende harde zeere beefde Reynaert, | |
Doe hi began den hove naken, | |||
Daer hi waende seere mesraken. |
Veroordeling en verzoening
10 | 10 | ||
Doe in sconinx hof was vernomen | |||
Si tot com Renart entre a cort, | Dat Reynaert ware te hove comen | ||
1755 | Met Grimbeerde den das, | ||
il n'i a beste ne s'atort | Ic wane daer niemene ne was | ||
So arem no van so crancken maghen, | |||
ou de clamer ou de respondre. | Hine ghereedde hem up een claghen. | ||
Dit was al jeghen Reynaerde. | |||
20 | |||
Or est Renart pres de confondre; | |||
1225 | n'en tornera que ne s'en quisse, | ||
qant Isangrin ses danz aguise | |||
et Tibert li chaz se conseille | |||
et Bruns, qui la teste a vermioille, | [vgl. 985, 1815b-16] | ||
et Chanteclers pas ne sonmoille | |||
1230 | et Raonniaux se raparoille. | ||
30 | 30 | ||
Mais, qui aint ne hace Renart, | 1760 | Nochtan dedi als die onvervaerde, | |
ne fait pas chiere de coart; | Hoe so hem te moede was. | ||
Ende hi sprac te Grimbeerte den das: | |||
‘Leedet ons die hoechste strate.’ | |||
Reynaerd ghinc in dien ghelate | |||
1765 | Ende in also bouden ghebare | ||
Ghelijc of hi sconinx sone ware | |||
Ende hi niet en hadde mesdaen. | |||
einz conmence en mi la maison, | Boudeliken ghinc hi staen | ||
teste levee, sa raisson: | Voer Nobele dien coninc, |
40 | 40 | ||
1235 | ‘Rois, dist Renart, je vos salu | 1770 | Ende sprac: ‘God, die alle dinc |
com cil qui plus vos a valu | Gheboet, hi gheve u, coninc heere, | ||
que tuit li baron de l'ampire. | Langhe bliscap ende eere! | ||
Ic groet u coninc ende hebbe recht: | |||
En hadde nye coninc eenen knecht | |||
1775 | So ghetrauwe jeghen hem | ||
Als ic oyt was ende bem. | |||
Dat es dicken worden anschijn. | |||
50 | 50 | ||
Dahé ait qui vers vos m'enpire! | [vgl. 1793, 1787] | ||
Ne sai que c'est par mal eür, | Nochtan die sulke die hier zijn | ||
1240 | einz ne fui encor aseür | Souden mi gherne, wanic, roven | |
de vostre amor un jor entier. | 1780 | Uwer hulden, wilde ghi hem gheloven. | |
Je parti de vos avant ier | [ | ||
par vostre gré et par amor, | [ | ||
sanz mal talant et sanz iror; | [vgl. 1390-92] | ||
1245 | or ont tant fait li losengier | Maar neen, ghi niet! God mote u lonen. | |
que de moi se veulent vengier | Het ne betaemt niet der cronen, | ||
et vos m'avez jugié a mort. | Datsi den scalken ende den fellen | ||
Mes, sire, puis que rois s'amort | Te lichte gheloven datsi vertellen. | ||
a croire les mavés larrons | 1785 | Nochtan willics Gode claghen, | |
1250 | et il laisse les haut barons | Dier es te vele in onsen daghen | |
[1238b] | Der scalke die wroughen connen, | ||
et guepist le chief por la queue, | Die nu ter rechter hant hebben | ||
puis va la terre a male veue, | Over al in riken hoven. [ghewonnen | ||
[vgl. 1255] | +1790 | Dien sal men niet gheloven. | |
que cil qui sont serf de nature | Die scalcheit es hem binnen gheboren, | ||
ne sevent esgarder mesure. | Datsi den goeden lieden doen toren. | ||
1255 | S'il pueent en cor alever, | Dat wreke God up haer leven, | |
[vgl. 1238a] | Ende moete hem eewelike gheven | ||
mout se painent d'autrui grever; | 1795 | Al sulken loen als si zijn waert!’ | |
60 | |||
mes chiens familleus en cuisine | |||
n'a cure de beste voisine. | |||
Cil font la povre gent tüer | |||
1260 | et les monnoies remüer; | ||
cil amonnestent mal a faire, | |||
mais bien en sevent lor preu faire | |||
et enborser autru avoir. | |||
110 | |||
] | Die coninc sprac: ‘O wy Reynaert, | ||
[1309] | O wy Reynaert, onreyne quaet! | ||
] | Wat condi al scone ghelaet! | ||
[1322+] | Dat en can u niet ghehelpen een caf. | ||
] | 1800 | Nu comt uwes smeekens af. | |
[vgl. 1315-16] | In werde bi smeekene niet u vrient. | ||
115a | |||
Hets waer, ghi sout mi hebben ghedient | |||
Van eere saken in den woude, | |||
Daer ghi qualic in hebt ghehouden | |||
1805 | Die eede die ic hadde ghezworen.’ |
115b | |||
‘O wy, wat hebbic al verloren!’ | |||
Sprac Canticleer, die daer stont. | |||
Die coninc sprac: ‘Hout uwen mont, | |||
Heere Canticleer! Nu laet mi spreken. | |||
1810 | Laet mi antwoerden sinen treken. | ||
115c | |||
Ay heere dief Reynaert, | |||
Dat ghi mi lief hebt ende waert, | |||
Dat hebdi sonder uwe pine | |||
Minen boden laten anschine: | |||
1815 | Arem man Tybeert, heere Brune, | ||
[vgl. 1228, 726] | Die noch bloedich es zijn crune. | ||
Ic ne sal u niet scelden, | |||
] | Ic waent u kele sal ontghelden | ||
[vgl. 1322] | Noch heden al up eene wijle!’ | ||
70 | |||
Mes ce vodroie ge savoir | |||
1265 | que Bruns et Tiberz me demande. | ||
Il est voirs, se li rois conmande, | |||
que bien me püent faire lait, | |||
encor ne l'aie ge forfait | |||
et ne sevent dire por coi. | |||
80 | 80 | ||
[557] | 1820 | ‘Nomine patrum christum filye!’ | |
1270 | Se Brun menja le miel Lenfroi | Sprac Reynaert, ‘Of mijn heere Brune | |
et li vilains le ledenja, | 1822 | Noch al bloedich es die crune, | |
por coi donc ne se revenja? | F1809 | Her Coninc, wat bestaet mi dat? | |
F1810 | Of hi Lamfreits honich at | ||
F1811 | Ende hem die dorper lachter dede, | ||
+ | Ja a il tex poinz et tex moes | F1812 | Noch heeft Brune so sterke lede, |
+ | et tiex musiau et teles joes. | ||
1823 | Was hi te blauwen of versproken, | ||
Waer hi goet, hi ware ghewroken | |||
1275 | Et se sire Tibert li chaz | 1825 | Eer hi noint vloe int water. |
menja les soriz et les raz, | Bander zijde, Tybeert die cater, | ||
s'il fu pris et l'en li fist honte, | Dien ic herberghede ende ontfinc, | ||
por les sainz Dieu a moi que monte? | Of hi ute om stelen ghinc | ||
Ja ne sui ge prevoz ne mere | Tes papen sonder minen raet, | ||
1280 | que je l'en doie nul droit faire: | 1830 | Ende hem die pape dede quaet, |
volent moi ice demander | Bi Gode, soudic dat ontghelden, | ||
que il ne püent amander. | So mochtic mijn gheluc wel scelden!’ | ||
90 | |||
D'Isangrin ne sai ge que dire: | |||
ce ne puis ge pas esconduire | |||
1285 | que je n'aie sa fame amee, | ||
mes puis que ne s'en est clamee | |||
et puis qu'i n'i ot braies traites, | |||
ne huis brisiez, ne portes fraites, | |||
s'ele m'a chier et ele m'ame, | |||
1290 | cil fous jalous de coi se claime? | ||
Est il por ce droit c'on me pande? | |||
Nenil! sires Diex m'en desfande, | |||
biau sire, et vostre roiautez | |||
et la foi et la lïautez | |||
1295 | que je ai toz jorz maintenue. |
100 | 100 | ||
Mes or ai la gorje chanue, | ‘Hoert’, sprac Reynaert, ‘coninc lyoen, | ||
viaux sui, ne me puis mes aidier, | [vgl. 380] | ||
si n'ai mes cure de plaidier. | Wien twifelt des, ghine moghet doen | ||
Pechié fait qui a cort me mande; | 1835 | Dat ghi ghebiet over mi? | |
1300 | mes qant messires le conmande, | Hoe groot mine sake zi, | |
il est bien droiz que je i vaigne: | Ghi moghet mi vromen ende scaden. | ||
or sui devant lui, si me praigne | Wildi mi zieden ofte braden, | ||
et si me face ardoir ou pendre, | Ofte hanghen ofte blenden, | ||
+ | q'autr'outre lui ne me doit prandre, | 1840 | Ic ne mach u niet ontwenden. |
1305 | ne n'avroie pas la puissance; | Alle diere zijn in u bedwanc. | |
mes ce sera povre vengence, | Ghi zijt groet ende ic bem cranc. | ||
s'en parlera l'en malement, | Mine hulp es cleene ende duwe groet. | ||
se je i muir sanz jugement. | Bi Gode, al slouchdi mi doot, | ||
1845 | Dat ware eene crancke wrake.’ | ||
110 | ↑ 110 ↑ | ||
- Renart, Renart, dist l'enperiere, | [1796-97] | ||
1310 | dehaiz ait l'ame vostre mere | ||
qant ele ne vos avorta, | |||
qant en son ventre vos porta. | |||
Or me dites, traïtres lerres, | |||
por coi este vos si menterre? | |||
1315 | Bien savez toujorz losengier, | [ | |
mes riens n'i vaut, n'i a mestier, | [vgl. 1799-1801] | ||
ne voz colors de rectorique. | |||
Assez saveriez de fusique, | |||
se vos ainsi vos eschapez; | |||
1320 | puis que ci estes atrapez | ||
n'i a mestier saïn de chat: | |||
hui finera vostre barat; | [vgl. 1818-19] | ||
+ | [1798-99] | ||
+ | [vgl. 2038] | ||
trop savez de la fauve anesse, | |||
s'en avrez hui vostre promesse. | |||
120 | [vgl. 3eInd/15b] | ||
1325 | - Sire, sire, dist li taissons, | ||
se nos vers vos obaïsons | |||
por bien faire et por droiture, | |||
par raison, par san, par mesure | |||
ne devez pas le mal traitier, | |||
1330 | mais la pais faire et afaitier, | ||
se vos metez or malement, | |||
mes par foi et par jugement. | |||
Or oiez, si ne vos annuit: | |||
Renart est venuz en conduit | |||
1335 | por droit faire et por amender | ||
ce c'om li savra demender, | |||
s'est qui de lui face clamor | [vgl. 1850-51] | ||
et vos l'otroiez par amor.' |
13 | |||
Ains que Grinbert oüst finee | |||
Sa reson et bien terminee, | |||
1315 | Se dreca en piez Ysengrin | ||
Et li motons sire Belin, | |||
] | |||
[vgl. Mar. 1309] | |||
Tybert li chas et Rooneax, | |||
Et dan Tiecelins li corbeax, | |||
Et Chantecler et dame Pinte, | |||
[1562] | |||
1320 | Si con el vint a cort soi quinte, | ||
Et Espinarz li hericons, | |||
Et danz Petipas li poons. | |||
[vgl. Mar. 1563] | |||
Frobers li gresillon s'avance, | |||
Qui sor les autres crie et tance, | |||
1325 | Et danz Roxax li escuireus | ||
Qui il a fet de molt granz deuz. | |||
Coars li levres molt s'argue | |||
De cort en cort, de rue en rue: | |||
[Mar. 1560] | |||
Meinte fois li a fet ennui, | |||
1330 | Vencher s'en quide encor encui. |
130 | 1300 | ||
Ainz que Grinberz eüst finee | Recht in dese selve sprake | ||
1340 | sa raison et determinee, | Doe spranc up Belijn de ram | |
se leva em piez Ysangrins | Ende sine hye, die met hem quam. | ||
et li moutons sires Belins, | Dat was dame Ha Wy. | ||
[vgl. 1367] ] | 1850 | Belijn sprac: ‘Ga wy | |
[vgl. 1337] | Alle voert met onser claghen!’ | ||
Tibert li chaz et Roonniax | Bruun spranc up met sinen maghen | ||
et li dainz mesires Platiaux | Ende Tybeert sijn gheselle | ||
1345 | et Bruns, qui son vis avoit ters, | Ende Ysingrijn die felle, | |
[1624] | +1855 | Forcondet dat everzwijn | |
[vgl. 1620] | ende die raven Tycelijn, | ||
et sire Brichemers li cers, | Pancer die bever, oec Bruneel, | ||
Dat watervar, dat butseel, | |||
Marcins li chevriaus et Bruianz | + | ||
li tors et li mulez Muianz. | |||
[1619] | |||
Ende dat eencoren, heere Rosseel, | |||
1860 | Die weseline, die vrauwe Fine, | ||
+ | |||
[vgl. 1615] | - Cantecleer ende die kindre zine | ||
Makeden groten vederslach- | |||
[1622] | Dat foret Cleenebejach | ||
Liepen alle in dese scare. | |||
1350a | |||
1865 | Alle dese ghinghen openbare | ||
Voer haren heere den coninc staen, | |||
Ende daden Reynaerde vaen. | |||
1350b | |||
Nu ghinct ghindre up een playdieren! | |||
Nye hoerde man van dieren | |||
1870 | So scone tale als nu es hier | ||
Tusschen Reynaerde ende dandre dier | |||
Voert bringhen, die men brochte daer. | |||
Het ware mi pijnlic ende zwaer, | |||
Daer omme corte ic u de woort. | |||
1875 | Die beste redenen ghinghen daer voort. | ||
Die claghen die de dieren ontbonden | |||
Proefden si met goeden orconden, | |||
Als si sculdich waren te doene. |
14 | |||
Or est Renart en mal randon, | |||
Se l'en le velt metre a bandon. | |||
Mes li rois les fet en sus trere, | |||
Lui en lest en venchance fere. | |||
15 | |||
1335 | Li rois a parle hautement | ||
Si que l'oent tote sa gent. | |||
‘Segnor’ fet il, ‘entendes moi! | |||
De cest laron de pute foi, | |||
Quel justise de lui ferai, | |||
1340 | Dites conment m'en vencherai.’ |
140 | ||||
Qant li conciles fu ensanble, | ||||
1350 | Renart li rous fremist et tranble: | [vgl. 3199] | ||
bien set que sa mort est juree, | ||||
ne puet mes estre destorbee. | ||||
Or vodroit estre a Maupertuis, | ||||
si fermeroit mout bien son huis; | ||||
1355 | s'encor i venoit dant Gribert | [ | ||
et Bruns li ors et dant Tibert | [vgl. 3193-95] | |||
et sire Nobles li lions, | ||||
s'eüst o lui toz ses barons, | ||||
nou trairoient de la tainiere, | ||||
1360 | tant est la terre fort et fiere. | |||
Mes or est Renart pris au laz | [ | |||
et set bien ce n'est mie a gas; | [1885] | |||
bien set ne se puet or desfandre: | ||||
a male hart le feront pandre. | ||||
1500 | ||||
Die coninc dreef die hoeghe baroene | ||||
1880 | Te vonnesse van Reynaerts saken. | |||
155a | ||||
1365 | Or sont asanblé li baron, | |||
si parleront dou mal laron. | ||||
Or escoutez de dant Belin, | [vgl. 1850] | |||
qui n'ama onques Isangrin, | ||||
qar il le vost l'autrier mengier; | ||||
1370 | or se vodra de lui vangier. | |||
‘Isangrin, trop estes jalus. | ||||
Et quoi? se Renart vos fist cous, | ||||
ce fist il por le vostre bien. | ||||
Se vos asailloient li chien | ||||
1375 | et venissiez a un fousé | |||
auques parfont et auques lé, | ||||
en istrïez vos sanz dolor, | ||||
ne porrïez avoir paor: | ||||
savez c'on dist au cous mauvés, | ||||
1380 | s'il vient a pont qui soit desfez: | |||
‘Passez outre: se vos chaez, | ||||
saiez seür vos floterez.’ | ||||
A icest mot Belin se taist; |
16 | |||
‘Sire’ font li baron au roi, | |||
‘Trop est Renart de pute loi. | |||
Nus ne vos sauroit desloer | |||
Que vos nel fachois encroer.’ |
155b | |||
sa parole mie ne plaist | |||
1385 | a ceus qui haïrent Renar | ||
por ce qu'il sot trop de barat. | |||
Bruienz parla, qui fu haitiez, | |||
que sor Belin fu mout iriez: | |||
‘Sire Belin, laissiez ester: | |||
1390 | nos n'avons soing de ranponer. | ||
Je quit Renart vos a loé | |||
et de son miel vos a doné, | |||
mais, par la foi que je vos doi, | |||
je mie cest plait je n'otroi. | |||
1395 | Se Renart n'est encui panduz, | ||
dont li serez vos bons escuz. | |||
Seignor, quar dites en viron | |||
que ferons nos dou mau larron, | |||
dou püent rous, dou sodoient | |||
1400 | qui toz jorz nos va conchïant?’ | ||
155c | |||
Brichemer a parlé aprés, | |||
qui de parler fu mout engrés: | |||
‘Entendez tuit, fait il, a moi: | |||
je vos conmant, de par le roi, | |||
1405 | que Renart soit enuit desfaiz.’ | ||
Aus barons plaist mout icest plait: | |||
1600 | |||
Doe wijsden si, dat men soude maken | |||
Eene galghe sterc ende vast, | |||
Ende men Reynaerde den fellen gast, | |||
Daer an hinghe bi ziere kele. | |||
[1361-62] | 1885 | Nu gaet Reynaerde al uten spele! | |
1650a | |||
Doe Reynaert verordeelt was, | |||
Orlof nam Grimbeert die das | |||
Met Reynaerts naeste maghen: | |||
[vgl. 489] | Sine consten niet verdraghen | ||
] | 1890 | No sine consten niet ghedoghen, | |
] | Dat men Reynaerde voer haren oghen | ||
[1443-45] | Soude hanghen alse eenen dief. | ||
[vgl. +488 | Nochtan waest hem somen lief. | ||
1650b | |||
Die coninc, hi was harde vroet. | |||
1895 | Doe hi mercte ende verstoet, | ||
Dat so menich jonghelinc | |||
Met Grimbeerte uten hove ghinc | |||
Die Reynaerde na bestoet, | |||
Doe peinsdi in sinen moet: | |||
1900 | ‘Hier mach in loepen andren raet. | ||
Al es Reynaert selve quaet, | |||
Hi hevet menechen goeden maech.’ |
17 | |||
1345 | Li rois respont ‘bien aves dit. | ||
Or tost’ fet il, ‘sanz contredit! | |||
Se Renart s'en estoit tornez, | |||
James ne seroit retornez. | |||
Sachez qu'il nos en mescaroit, | |||
1350 | Tex n'en set mot qui en plorroit.’ |
1700 | |||
Doe sprac hi: ‘Twi sidi traech | |||
Ysingrijn ende heere Bruun? | |||
1905 | Reynaerde es cont menich tuun | ||
Ende hets den avonde bi; | |||
Hier es Reynaert, ontsprinct hi, | |||
Comt hi drie voete uter noot, | |||
Sinen lust die es so groot | |||
1910 | Ende hi weet so menechen keer, | ||
Hine wert ghevanghen tsjaermeer. | |||
Salmen hanghen, twine doet ment dan? | |||
Eer men nu ghereeden can | |||
Eene galghe, so eist nacht.’ | |||
1750a | |||
1915 | Ysingrijn was wel bedacht | ||
Ende sprac: ‘Hier es een galghe bi.’ | |||
Ende mettien woerde versuchte hi. | |||
Doe sprac die cater, heere Tybeert: | |||
‘Heere Ysingrijn u es verzeert | |||
1920 | U herte. In wanconst u niet. | ||
Nochtan Reynaert diet al beriet | |||
Ende selve mede ghinc | |||
Daer men uwe twee broeders hinc, | |||
Rumen ende Wijdelancken. | |||
1925 | Hets tijt, wildijs hem danken! | ||
Waerdi goet, het ware ghedaen, | |||
Hine ware noch niet onverdaen.’ | |||
1750b | |||
Ysingrijn sprac tote Tybeert: | |||
‘Wat ghi ons al gader leert! | |||
1930 | Ne ghebrake ons niet een strop, | ||
Langhe heden wist sijn crop | |||
Wat zijn achterende mochte weghen!’ | |||
1750c | |||
Reynaerd, die langhe hadde gesweghen, | |||
Sprac: ‘Ghi heeren, cort mine pine. | |||
1935 | Tybeert heeft eene vaste lijne, | ||
Die hi bejaghede an sine kele, | |||
Daer hi vernoys hadde vele | |||
Int huus daer hi den pape beet, | |||
Die voer hem stont al sonder cleet. | |||
1940 | Her Ysingrijn, nu maect u voren. | ||
Ende sidi nu daer toe vercoren, | |||
Ende ghi Brune, dat ghi sult dooden | |||
Reynaert uwen neve, den fellen roden!’ | |||
Doe so sprac die coninc saen: | |||
1945 | ‘Doet Tybeerte mede gaen: | ||
Hi mach clemmen. Hi mach de lijne | |||
Up draghen sonder uwe pijne. | |||
Tybeert gaet voren ende maect ghereet. | |||
Dat ghi yet let, dats mi leet.’ |
18 | |||
Sor un haut mont en un rocher | |||
Fet li rois les forches drecer | |||
Por Renart pendre le gorpil: | |||
19 | |||
Estes le vos en grant peril. | |||
1355 | Li singes li a fet la moue, | ||
Et si li done lez la joe. | |||
Renart regarde arere soi, | |||
Et voit qu'il vienent plus de troi. | |||
Li un le tret, l'autre le bote: | |||
1360 | N'est merveille se il redote. | ||
Coars li levres l'arocoit | |||
De loing, que pas ne l'aprocoit. | |||
A l'arocher qu'a fet Coart | |||
En a crolle le chef Renart: | |||
1365 | Coarz en fu si esperduz | ||
Que onques puis ne fu veüs. | |||
Del signe qu'ot veü s'esmaie. | |||
Lors s'est muchez en une haie: | |||
D'iloc, ce dit, esgardera | |||
1370 | Quel justice l'en fera. | ||
Mar i muca, si con je croi: | |||
Enqui aura poor de soi. |
1750d | |||
1950 | Doe sprac Ysingrijn tot Brune: | ||
‘So helpe mi de cloestercrune | |||
Die boven up mijn hoeft staet, | |||
In hoerde nye so goeden raet | |||
Alse Reynaert selve ghevet hier. | |||
1955 | Hem langhet omme cloesterbier. | ||
Nu gaen wi voeren ende bruwen hem!’ | |||
Bruun sprac: ‘Neve Tybeert, nem | |||
Die lijne! Du salt mede loepen: | |||
Reynaert die salt nu becoepen | |||
1960 | Mijn scone liere ende dine oghe. | ||
Ghawi, ende hanghene so hoghe | |||
Dats lachter hebben al sine vrient!’ | |||
‘Gha wi: hi heves wel verdient’, | |||
Sprac Tybeert ende nam de lijne. | |||
1965 | Hine dede nye so lieve pine. | ||
1750e | |||
Nu waren die drie heeren ghereet | |||
F1958 | Die Reynaerde hadden harde leet. | ||
Dat was die wulf ende Tybeert | |||
Ende der Bruun die hadde gheleert | |||
Honich stelen te zinen scaden. | |||
190 | |||
en tor sont li baron venu, | [ | ||
s'ont Renart pris et retenu. | [vgl. 1865-67] | ||
Tuit escrïent: ‘Or a la hart! | |||
1410 | que nos pandromes ja Renart, | ||
que ses baraz ne l'en guerra: | |||
ja vis de ci n'eschapera.’ | |||
Li conciles fu asanblez | |||
et Renart ot les iauz bandez. |
[vgl. Mar. 1336] | |||
] | |||
[vgl. Mar. 1280] |
< vgl. Mar. Va 1049-62 > | 1950a | ||
1970 | Ysingrijn was so beraden, | ||
Eer hi van den hove sciet, | |||
Hine wilde des laten niet, | |||
Hine vermaende nichten ende neven | |||
Ende alle die binnen den hove bleven, | |||
1975 | Beede ghebuere ende gaste, | ||
Dat si Reynaerde hilden vaste. | |||
Vrauwe Arsenden, zinen wive, | |||
Beval hi bi haren live, | |||
Dat so stonde bi Reynaerde | |||
1980 | Ende soene name bi den baerde, | ||
Ende van hem niet ne sciede, | |||
No dor goet, no dor miede, | |||
No nor niet, no dor noet, | |||
No dor zorghe van der doot. | |||
1950b | |||
1985 | Reynaert andwoerde in corten woorden, | ||
Dat alle die daer waren horden: | |||
‘Heer Ysingrijn, half ghenade: | |||
Al ware u lief mijn grote scade | |||
Ende al brincdi mi in vernoye, | |||
1990 | Ic weet wel, soude mijn moye | ||
Te rechte ghedincken ouder daet | |||
Sone dade mi nemmermeer quaet. | |||
1950c | |||
Maer her Ysingrijn, soete oem, | |||
Ghi neemt uwes neven crancken goem, | |||
1995 | Ende heere Brune ende heere Tybeert, | ||
Dat ghi mi dus hebt onneert. | |||
Ghi drie, ghi hebbet ghedaen al, | |||
Dat men mi ontliven sal. | |||
Daer toe hebdi ghemaket, | |||
2000 | Dat sowie die mi ghenaket, | ||
Sceldet mi dief of hevet leet. | |||
Daer omme moeti, God weet, | |||
Gheonneert werden alle drie, | |||
Ghine haest dat ghescie | |||
2005 | Al dat ghi begaert te doene! | ||
1950d | |||
Mi es dat herte noch also coene. | |||
Ic dar wel sterven eene waerf! | |||
Ne wart mijn vader doe hi staerf | |||
Van alle sinen zonden vry? | |||
2010 | Gaet, ghereet die galghe! Of ghi | ||
Een twint nu langher niet ne spaert, | |||
Of varen moetti hinderwaert | |||
Alle uwe voete ende uwe been!’ | |||
Doe sprac Ysingrijn: ‘Ameen!’ | |||
2015 | ‘Amen’, sprac Brune, ‘ende hinderwaert | ||
Moet hi varen die langher spaert!’ | |||
Tybeert sprac: ‘Nu haesten wy!’ |
20 | |||
1373 | Renart se vit molt entrepris, | ||
De totes parz lies et pris. | |||
[vgl. Mar. 1290] | |||
21 | |||
1375 | Mes il ne pot engin trover | ||
Comment il s'en puist escaper. | |||
Del eschaper est il noienz, | |||
Si li enginz n'i est trop granz. |
195 | |||
1415 | Or l'en mainent as forches pandre, | ||
ha! las, qu'il ne se puet desfandre; | |||
mout volentiers s'en eschapast | |||
et a Malpertuis s'en alast | |||
et fust en sa meson a aise, | |||
1420 | mais il ne puet que Dieu ne plaise. | ||
200 | |||
Or est Renart pris et lïez. | |||
205 | 205.0 | ||
Dex! com Isangrin en est liez | Ende mettien woerde spronghen zi | ||
et Pinte et Chantecler li cos! | [2034] | ||
qar or cuident estre en repos; | Ende liepen voert harde blide | ||
2020 | Ende pijnden hem ten strijde | ||
Te springhene over meneghen tuun, | |||
Ysingrijn ende heere Bruun. | |||
Tybeert volchde hem naer: | |||
Hem was die voet een lettel zwaer | |||
2025 | Van der lijnen die hi drouch. | ||
Nochtan was hi rasch ghenouch. | |||
Dat dede hem al die goede wille. | |||
210 | 2100 | ||
1425 | mes se de ci pooit garir, | Reynaert stont ende zweech al stille | |
il les feroit encor saillir: | Ende sach sine viande loepen, | ||
tiex en gerroit geule baee, | [ | ||
qui or a la teste levee, | [vgl. 774-75] | ||
qui serroit dolanz sor sa sele; | 2030 | Die hem dat strec an waenden cnoepen. | |
1430 | tiex nel prise ore une cenele, | ‘Maer het sal bliven!’, sprac Reynaert, | |
se de ci pooit eschaper, | Die staet ende scauwet daer waert, | ||
il les feroit encor plorer. | Ende si springhen ende si keeren. | ||
[1422] | Hi peinsde: ‘Deus, wat joncheeren! | ||
2035 | Nu laetse springhen ende loepen. | ||
Levic, si sullent noch becoepen | |||
Hare overdaet ende hare scampye, | |||
Mine ghebreke reynaerdye. | |||
Nochtanne zijn si mi | |||
2040 | Liever verre danne bi, | ||
Die ghene die ic meest ontsach. | |||
Nu willic prouven dat ic mach | |||
Te hove bringhen een baraet | |||
Dat ic voer de dagheraet | |||
2045 | In groter zorghen vant te nacht. | ||
Hevet mine lust sulke cracht | |||
Alsic noch hope dat soe doet, | |||
Al es hi lustich ende vroet, | |||
Ic wane den coninc noch verdoren.’ |
22 | |||
Quant il vit les forces drecer, | |||
1380 | Lors n'ot en lui que corocier, | ||
Et dit au roi ‘baux gentix sire, | |||
Qar me lessies un petit dire. | |||
Vos m'avez fet lier et prendre, | |||
Or me voles sanz forfet pendre. | |||
1385 | Mes j'ai fet de molt grant pechez | ||
Dont je sui auques entechez: | |||
Or voil venir a repentance. |
2200 | |||
2050 | Die coninc dede blasen eenen horen | ||
Ende hiet Reynaerde uutwaert leeden. | |||
Reynaert sprac: ‘Laet teerst ghereeden | |||
Die galghe daer ic an hanghen sal, | |||
Ende daer binnen so sal ic al | |||
2055 | Den volcke mine biechte conden | ||
In verlanessen van minen zonden. | |||
Hets beter dat al tfolc verstaet | |||
Mine diefte ende mine ondaet, | |||
Dan si namaels eeneghen man | |||
2060 | Mine overdaet teghen an.’ | ||
Die coninc sprac: ‘Nu segghet dan.’ |
a1 | |||
Reynaert stont als een drouve man | |||
Ende sach al omme harentare. | |||
Daer so sprac hi al openbare: | |||
] | 2065 | ‘Helpe,’ seit hi, ‘dominus! [ | |
] | Nu en es hier niemen in dit huus, [vgl. | ||
] | No vrient no viant, ic ne bem [1460 | ||
[vgl. 1110-12] | Een deel mesdadich jeghen hem. [-61] | ||
a2 | |||
Nochtan horet alle, ghi heeren! | |||
2070 | Laet wijsen ende leeren | ||
Hoe ic, Reynaert, aermijnc, | |||
Eerst an die boesheit vinc. | |||
In allen tijden spade ende vroe | |||
Was ic een hovesch kint noch doe, | |||
< Mar. VIII 114 > | 2075 | Doe men mi spaende van der mammen, | |
Ghinc ic spelen metten lammen | |||
Dor te hoerne dat ghebleet, | |||
So dat ic een verbeet. | |||
a3 | |||
> | Ten eersten lapedic dat bloet: | ||
> | 2080 | Het smaecte so wel, het was so goet, | |
> | Dat ic dat vleesch mede ontgan. | ||
< Mar. VIII 115-118 > | Daer leerdic leckernie an, | ||
So vele, dat ic ghinc ten gheeten | |||
Int wout, daer icse hoerde bleeten. | |||
2085 | Daer verbeetic hoekine twee. | ||
< vgl. Mar. VIII 125 > | So dedic des derdes daghes mee, | ||
Ende ic wart bouder ende coenre | |||
Ende verbeet aenden ende hoenre | |||
Ende gansen daer icse vant. | |||
2090 | Doe mi bloedich wart mijn tant, | ||
Was ic so fel ende so wreet, | |||
Dat ic zuver up verbeet | |||
Al dat ic vant ende wat mi dochte | |||
Dat mi bequam ende dat ic vermochte. | |||
< Mar. VIII 119-121 > | a4 | ||
2095 | Daerna quam ic ende Ysingrine | ||
Te wintre in eenen couden rijme | |||
Bi Belsele onder eenen boem. | |||
] | Hi rekende dat hi ware mijn oem | ||
[vgl. 3eInd/225] | Ende began eene sibbe tellen. | ||
2100 | Aldaer worden wi ghesellen. | ||
Dat mach mi te rechte rauwen. | |||
Daer gheloofden wi bi trauwen | |||
Recht gheselscap manlic andren. |
a5 [vgl. Hfdg/135c, d] | |||
Doe begonsten wi te gader wandelen: | |||
2105 | Hi stal tgroete ende ic dat cleene. | ||
Dat wi bejaechden wart ghemeene. | |||
Ende als wi deelen souden doe, | |||
Ic was in hueghen ende vroe, | |||
Mochtic mijn deel hebben half. | |||
2110 | Alse Ysengrijn bejaghede een calf | ||
Of eenen weder of eenen ram, | |||
So grongierdi ende maecte hem gram, | |||
Ende toechde mi een ghelaet | |||
Datso zuer was ende so quaet, | |||
2115 | Dat hi mi daer met van hem verdreef | ||
Ende hem mijn deel al gader bleef. | |||
Nochtan achtic niet van dien. | |||
So menich waerven hebbic versien, | |||
Alse wi een groete proye lagheden, | |||
2120 | Die ic ende mijn oem bejagheden, | ||
Eenen osse of eenen bake, | |||
So ghinc hi sitten met ghemake | |||
Met sinen wive vrauwe Harsinden | |||
Ende met sinen zeven kindren, | |||
2125 | Sone mochtic cume deene hebben | ||
Van den alre minsten rebben | |||
Die sine kindre hadden ghecnaghet. | |||
Dus nauwe hebbic mi bejaghet. | |||
a6 | |||
Nochtan dat was mi lettel noot, | |||
2130 | Ne waer dat mijn zin so groot | ||
Die lieve drouch te minen oem, | |||
Die mijns nemet crancken goem, | |||
Ic hadde ghewonnen wel tetene. | |||
Coninc, dit doe ic u te wetene: | |||
> | 2135 | Ic hebbe noch selver ende gout, | |
> | Dat al es in mier ghewout, | ||
> | So vele dat cume een waghen | ||
< vgl. Mar. Ia 2051-52, 2063-64 > | Te zeven waerven soude ghedraghen.’ | ||
< vgl. Garin > | bl | ||
Alse die coninc dit verhoerde, | |||
2140 | Gaf hi Reynaerde felle andwoerde: | ||
‘Reynaert wanen quam u die scat?’ | |||
Reynaert andwoerde: ‘Ic segghu dat, | |||
Wildijt weten, also ict weet, | |||
No dor lief no dor leet | |||
2145 | Sone salt danne bliven verholen. | ||
Coninc, dien scat was bestolen! | |||
Ne waer hi oec ghestolen niet, | |||
Daer ware die moert bi ghesciet | |||
An u lijf in rechter trauwen, | |||
2150 | Dat alle uwen vrienden mochte rauwen.’ |
b2 | |||
Die coninghinne wart vervaert | |||
Ende sprac: ‘O wi, lieve Reynaert! | |||
O wi, Reynaert, o wi, o wi! | |||
O wi, Reynaert, wat sechdi? | |||
2155 | Ic mane u bi der selver vaert, | ||
Dat ghi ons secht, Reynaert, | |||
Die u ziele varen sal, | |||
Dat ghi ons secht de waerheit al | |||
Openbare ende brinct voort, | |||
2160 | Of ghi weet van eenegher moort | ||
Of eenen mordeliken raet | |||
Die jeghen minen heere gaet, | |||
Dat laet hier openbare horen!’ | |||
b3 | |||
Nu hoert, hoe Reynaert sal verdoren | |||
2165 | Den coninc entie coninghinne, | ||
Ende hi bewerven sal met zinne | |||
Des coninx vrienscap ende sine hulde, | |||
Ende hi buten haerre sculde | |||
Brune ende Ysingrijn beede | |||
2170 | Uphief in groter onghereede | ||
Ende in veeten ende in ongheval | |||
Jeghen den coninc bringhen sal. | |||
Die heeren die nu waren so fier, | |||
Dat si Reynaerde waenden bier | |||
2175 | Te sinen lachtre hebben ghebrauwen! | ||
Ic wane wel in rechter trauwen, | |||
Dat hi sal weder mede blanden | |||
Dien si sullen drincken met scanden. | |||
b4 | |||
In eenen ghelate met drouven zinne | |||
2180 | Sprac Reynaert: ‘Edele coninghinne, | ||
Al haddi mi nu niet ghemaent, | |||
Ic bem een die sterven waent. | |||
In laet niet ligghen up mijn ziele! | |||
Ende waert so, dat mi gheviele, | |||
2185 | Mi stonder omme in de helle te sine, | ||
Daer die torment es entie pine. | |||
In dien dat die coninc milde | |||
Een ghestille maken wilde, | |||
Ic soude segghen met ghenaden, | |||
2190 | Hoe jammerlike hi was verraden | ||
Te mordene van zinen lieden. | |||
< vgl. Garin > | b5 | ||
Nochtan, diet alre meest berieden, | |||
Sijn som van minen liefsten maghen, | |||
Die ic noede soude bedraghen, | |||
2195 | Ne daet die zorghe van der hellen, | ||
Daer men seit dat si in quellen, | |||
Die hier sterven ende moort | |||
Weten, sine bringhense voort.’ |
b6 | |||
> | Dien coninc wart die herte zwaer | ||
< Mar. X 1422-23 > | 2200 | Ende sprac: ‘Reynard, sechstu mi waer?’ | |
‘Waer?’ sprac Reynaert, ‘Vraechdi mi | |||
des? | |||
Jane weet ghi wel hoet met mi es? | |||
Ne bewaent niet, edel coninc, | |||
Al bem ic een aermijnc, | |||
2205 | Hoe mochtic sulke moert ghetemen? | ||
Waendi dat ic wille nemen | |||
Eene loghene up mine langhe vaert? | |||
En trauwen, neen ic!’ sprac Reynaert. | |||
b7 | |||
Bi der coninghinnen rade, | |||
2210 | Die zeere ontsach des sconinx scade, | ||
Gheboot die coninc openbare, | |||
Dat daer niemen so coene en ware, | |||
Dat hi een wordekijn yet sprake | |||
Tote dien dat Reynaert met ghemake | |||
2215 | Hadde vulseit al sinen wille. | ||
Doe zweghen si alle gader stille. | |||
Die coninc hiet Reynaerde spreken. | |||
Reynaert was van fellen treken. | |||
Hem dochte scone zijn gheval. | |||
2220 | Hi sprac: ‘Nu zwighet over al, | ||
Na dien dat es den coninc lief. | |||
Ic sal u lesen sonder brief | |||
Die verraderen openbare, | |||
So dat ic niemene en spare | |||
2225 | Dien ic te wroughene sculdich bem. | ||
Dies lachter hevet, scaems hem!’ | |||
b8 | |||
Nu verneemt alle gader, | |||
Hoe Reynaerd sinen erdschen vader | |||
Met verradenessen sal bedraghen | |||
2230 | Ende eenen van sinen liefsten maghen. | ||
Dat was Grimberte den das, | |||
Die hem hout van herten was. | |||
Dat dede Reynaert omme dat, | |||
Dat hi wilde dat men te bat | |||
2235 | Sinen woerden gheloeven soude | ||
Van sinen vianden, of hi woude | |||
Die verranesse tyen an. | |||
Nu hoert hoe hi dies began. |
< mondelinge traditie? verradersepen > | c1 | ||
Reynaert sprac: ‘Wilen teer stonden | |||
2240 | Hadde mine heere mijn vader vonden | ||
Des coninx Hermeliken scat | |||
In eene verholnen stat. | |||
Doe mijn vader hadde vonden | |||
Den scat, wart hi in corten stonden | |||
2245 | So overdadich ende so fier, | ||
Dat hi veronweerde alle dier | |||
Die sine ghenote te voren waren. | |||
Hi dede Tyberte den kater varen | |||
In Arttinen, dat wilde lant, | |||
2250 | Al daer hi Brunen den beere vant. | ||
Hi ontboet Brune grote Gods houde, | |||
Ende hi in Vlaendren commen soude, | |||
Of hi coninc wilde wesen. | |||
c2 | |||
Bruun wart vro van desen, | |||
2255 | Hi hadt meneghen dach begaert. | ||
Daer maecte hi hem te Vlaendren waert | |||
Ende quam in Waes, int soete lant, | |||
Daer hi minen vader vant. | |||
Mijn vader ontboet Grimbeerte den | |||
wijsen | |||
2260 | Ende Ysingrijn den grisen, | ||
Tybeert die kater was die vijfte, | |||
Ende quamen teenen dorpe, hiet Hijfte. | |||
Tusschen Hyfte ende Ghend | |||
Hilden si haer paerlement | |||
2265 | In eere betokenre nacht. | ||
Daer quamen si bi sduvels cracht | |||
Ende bi sduvels ghewelt | |||
Ende zwoeren daer an twoeste velt | |||
Alle vive des coninx doot. | |||
< historische toespeling? > | c3 | ||
2270 | Nu hoert wonder alle groot: | ||
F2235 | Si swoeren op Ysegrims crune | ||
F2236 | Alle vive, dat si Brune | ||
F2237 | Souden bringen op den stoel tAken, | ||
F2238 Ende souden geweldich coninc maken. | |||
2271 | Watsi noch overeen draghen: | ||
Wilde yement van sconinx maghen | |||
Dat wedersegghen, mijn vader soude | |||
Met sinen selvere, met sinen goude | |||
2275 | So den ghenen steken achtre, | ||
Dat sijs souden hebben lachtre. |
c4 | |||
Dit weetic ende segghe u hoe. | |||
Eens morghins harde vroe | |||
Gheviel dat mijn neve die das | |||
2280 | Van wine een lettel droncken was, | ||
Ende lyet in verholnen rade minen | |||
Wive, miere vrauwen Hermelinen, | |||
Ende al van pointe te pointe seide, | |||
Daer si liepen an die heyde. | |||
2285 | Mijn wijf es eene vremde vrauwe | ||
Ende gaf Grimberte hare trauwe, | |||
Dat verholen bliven soude. | |||
Ten eersten dat so quam ten woude | |||
Daer ic was ende so mi vant, | |||
2290 | So telde zoet mi te hant, | ||
Ne waer het was al stillekine. | |||
c5 | |||
Oec seide zoet bi sulken lijcteekine, | |||
Dat ict kende so waer, | |||
] | Dat mi alle mine haer | ||
[vgl. 132-33] | 2295 | Upwaert stonden van groten vare. | |
Mine herte wart mi openbare | |||
Also caut als een ijs. | |||
< Mlat. Romulusderivaat? > | c6 | ||
Dies zijt seker ende wijs: | |||
Die pude wijlen waren vry, | |||
2300 | Ende oec so beclaechden hem zij, | ||
Dat si waren sonder bedwanc. | |||
Ende si maecten een ghemanc | |||
Ende so groet ghecray up Gode, | |||
Dat hi hem gave bi sinen ghebode | |||
2305 | Eenen coninc diese dwonghe. | ||
Dies baden die oude entie jonghe | |||
Met groten ghecraye, met groten | |||
ghelude. | |||
God ghehoerde die pude | |||
Teenen tijde van den jare | |||
2310 | Ende sende hem den coninc odevare, | ||
Diese verbeet ende verslant | |||
In allen landen daer hi se vant | |||
Beede in water ende int velt | |||
Daer hise vant in sine ghewelt, | |||
2315 | Hi dede hem emmer onghenade. | ||
Doe claechden si. Het was te spade! | |||
Het was te spade, ic secht u twy: | |||
Sy die voren waren vry, | |||
Sullen sonder wederkeer | |||
2320 | Sijn eyghin bliven emmermeer | ||
Ende leven eewelike in vare | |||
Van den coninc odevare. |
c7 | |||
Ghi heeren, aerme ende rike, | |||
Ic vruchte oec dies ghelike | |||
2325 | Dat nu van u soude ghevallen. | ||
Doe droughic zorghe voer ons allen. | |||
Dus hebbic ghezorghet voer u. | |||
Dies dancti mi lettel nu! | |||
Ic kenne Brunen valsch ende quaet | |||
2330 | Ende vul van alre overdaet. | ||
Ic peinsde, worde hi onse heere | |||
- Dat ontvruchtic harde zeere - | |||
Dat wi alle waren verloren. | |||
Ic kenne den coninc so wel gheboren | |||
2325 | Ende soete ende goedertieren | ||
Ende ghenadich allen dieren, | |||
Het dochte mi bi allen dinghe | |||
Eene quade manghelinghe, | |||
Die ons ne mochte comen | |||
2340 | Noch teeren noch te vromen. | ||
c8 | |||
Hier omme peinsdic ende poghede. | |||
Mine herte grote zorghe doghede | |||
Hoe so erghe eene zake, | |||
Dat so ghescort worde ende brake | |||
2345 | Mijns vaders bosen raet, | ||
Die eenen dorper, eenen vraet, | |||
Coninc ende heere maken waende. | |||
Emmer badic Gode ende maende, | |||
Dat hi den coninc, minen heere, | |||
2350 | Behilde sine warelt eere. | ||
Bedi ic kenne wel dat, | |||
Behilde mijn vader sinen scat, | |||
Si souden wel des raets ghetelen | |||
Onder hem ende sinen ghespelen, | |||
2355 | Dat die coninc worde verstoten. | ||
c9 | |||
In diepen ghepeinse ende in groten | |||
Was ic dicken, hoe ic dat | |||
Soude vinden waer die scat | |||
Lach die mijn vader hadde vonden. | |||
2360 | Ic wachte nauwe tallen stonden | ||
Minen vader ende leide laghen | |||
In meneghen bosch, in meneghe haghen, | |||
Beede in velde ende in woude, | |||
Waer mijn vader, die lustighe oude, | |||
2365 | Henen trac ende henen liep. | ||
Was het droghe, was het diep, | |||
Waest bi nachte, waest bi daghe, | |||
Ic was emmer in die laghe. | |||
Waest bi daghe, waest bi nachte | |||
2370 | Ic was emmer in die wachte. |
c10 | ||||
Up eene stont gheviel daer nare, | ||||
Dat ic mi decte met groenen vare, | ||||
Ende lach ghestrect neven deerde, | ||||
Ende van den scatte die ic begheerde, | ||||
2375 | Gherne yewer hadde vernomen. | |||
Doe saghic minen vader comen | ||||
Ute eenen hole gheloepen. | ||||
Doe began ic ten scatte hopen | ||||
Bi den barate als ic hem sach | ||||
2380 | Dryven, als ic u segghen mach. | |||
Want hi uten holle quam | ||||
Sach ic wel, ende vernam | ||||
Dat hi omme sach ende merkedi, | ||||
Of hem yemene ware bi. | ||||
2385 | Ende als hi niemene en sach, | |||
Doe queddi den sconen dach, | ||||
Ende stoppede dat hol met sande | ||||
Ende maectet ghelijc den lande. | ||||
Dat ic dit sach, ne wiste hi niet. | ||||
c11 | ||||
2390 | Doe saghic eer hi danen sciet, | |||
Dat hi den steert liet mede gaen | ||||
Daer sine vote hadden ghestaen, | ||||
Ende decte sijn spore metter mouden. | ||||
Daer leerdic an den vroeden ouden | ||||
2395 | Een letttel meesterlike liste | |||
Die ic te voren niet ne wiste. | ||||
Aldus voer mijn vader danen | ||||
Ten dorpe waert, daer die hanen | ||||
Ende die vette hinnen waren. | ||||
c12 | ||||
2400 | Teerst dat ic mi durste baren, | |||
Spranc ic up ende liep ten hole. | ||||
In wilde niet langher zijn in dole, | ||||
Ende ic gheraecter doe te hant. | ||||
Sciere scraefdic up dat zant | ||||
2405 | Met minen voeten ende croep in. | |||
Al daer vandic groet ghewin! | ||||
Daer vandic selver ende goud. | ||||
Hier nes niemen nu so oud, | ||||
Dies nye so vele te gader sach. | ||||
c13 | ||||
2410 | Doe ne spaerdic nacht no dach, | |||
Ic en ghinc trecken ende draghen | ||||
Sonder karre ende waghen | ||||
Over dach ende over nacht | ||||
Met algader miere cracht. | ||||
2415 | Mi halp mijn wijf, vrauwe Hermeline. | |||
Des dogheden wi grote pine | ||||
Eer wi den overgroeten scat | ||||
Brachten in een ander gat, | ||||
Daer hi bet lach tonsen ghelaghe. | ||||
2420 | Wij droughene onder eenen haghe | |||
In een hol verholenlike. | ||||
Doe was ic van scatte rike. |
c14 | |||
Nu hoert watsi hier binnen daden | |||
Die den coninc hadden verraden. | |||
2425 | Brune die beere sendde uut | ||
Verholenlike zijn saluut | |||
Achter lande ende omboet | |||
Al denghenen rijcheit groet | |||
Die dienen wilden omme tsout; | |||
2430 | Hi beloofde hem selver ende gout | ||
Te ghevene met milder hant. | |||
Mijn vader liep in al dat lant | |||
Ende drouch des Brunen brieve. | |||
Hoe lettel wiste hi, dat de dieve | |||
2435 | Te sinen scatte waren gheraect, | ||
Dies hem so quite hadden ghemaect! | |||
En ware die scat niet ontgonnen, | |||
Hi hadder met die stat van Lonnen | |||
Alte gader moghen coepen. | |||
2440 | Dus wan hi an zijn ommeloepen! | ||
c15 | |||
Doe mijn vader al omme ende omme | |||
Tusschen dier Elve entier Zomme | |||
Hadde gheloepen al dat lant, | |||
Ende hi meneghen coenen serjant | |||
2445 | Hadde ghewonnen met sinen goude | ||
Die hem te hulpen commen soude, | |||
Alse die zomer quame int lant, | |||
Doe keerde mijn vader daer hi vant | |||
Brune entie ghesellen zine. | |||
2450 | Doe teldi die groete pine | ||
Ende die menichfoudeghe zorghe | |||
Die hi voer de hoghe borghe | |||
Int lant van Sassen hadde leden, | |||
Daer die jagheren na hem reden | |||
2455 | Alle daghe met haren honden, | ||
Die hem vervaerden te meneghen | |||
stonden. | |||
Dit telde hi te spele al gader. | |||
[vgl. 3eInd/260] | c16 | ||
Daer na so toghede mijn vader | |||
Brieve die Brunen wel bequamen, | |||
2460 | Daer twaelf hondert al bi namen | ||
Sheere Ysengrijns maghe in stonden | |||
Met scerpen claeuwen, met diepen | |||
monden, | |||
Sonder die catte ende die baren | |||
Die alle in Bruuns soude waren, | |||
2465 | Ende die vosse metten dassen | ||
Van Doringhen ende van Sassen. | |||
Dese hadden alle ghezworen, | |||
Indien datmen hem te voren | |||
Van twintich daghen ghave haer sout, | |||
2470 | Si souden Brunen met ghewout | ||
Seker wesen tsinen ghebode. |
c17 | |||
[vgl. 1105-8] | Dit benam ic al, danct Gode! | ||
Doe mijn vader hadde ghedaen | |||
Sine bodscap, hi soude gaen | |||
2475 | Ende scauwen zinen scat; | ||
Ende als hi quam ter selver stat | |||
Daer hine ghelaten hadde te voren, | |||
Was die scat al verloren | |||
Ende sijn hol was up te broken. | |||
2480 | Wat holpe vele hier af ghesproken? | ||
Doe mijn vader dat vernam, | |||
Wart hi zeerich ende gram, | |||
Dat hi van torne hem selven hinc. | |||
c18 | |||
Dus bleef achter Brunen dinc | |||
2485 | Bi miere behendichede al. | ||
Nu meerct hier mijn ongheval: | |||
Heere Ysengrine ende Brune de vraet | |||
Hebben nu den nauwen raet | |||
Metten coninc openbare | |||
2490 | Ende arem man Reynaerd es die blare!’ |
23 | |||
El non de seinte penitance | |||
Voeil la crois prendre por aler | |||
1390 | La merci deu outre la mer. | ||
Se je la muir, si serai sax. | |||
Se je sui penduz, ce ert max: | |||
Si seroit molt povre venjance. | |||
Or voeil venir a repentance.’ | |||
24 | |||
1395 | Atant li vet chaoir as piez. | ||
Au roi en prist molt grant pitiez. | |||
25 | |||
Grinbert revint de l'autre part | |||
Qui merci crie por Renart. | |||
‘Sire, por deu entent a moi! | |||
1400 | Qar le fai bien, porpense toi | ||
Con Renart est prous et cortois. | |||
Se Renart vient dusqu'a cinc mois, | |||
Encor aura mester molt grant, | |||
Qar n'aves plus hardi serjant.’ | |||
26 | |||
1405 | ‘Ce’ dit li rois ‘ne fet a dire. | ||
Quant revendroit, si seroit pire: | |||
Qar tuit ceste custume tenent: | |||
Qui bon i vont, mal en revenent. | |||
Tot autretel refera il, | |||
1410 | S'il escape de cest peril.’ | ||
‘Se il n'a lores bone pes, | |||
Sire, il n'en reviegne james.’ |
↓ 2300 ↓ | |||
250 | |||
Mout est Grinbert en grant martire, | |||
por son cousin plore et soupire; | |||
1435 | or vait ester devant le roi: | ||
‘Sire, je vos plevis ma foi, | |||
si vos donroi bone alïence, | |||
Renart ne vos fera pesance | |||
ne nul home jor de sa vie, | |||
1440 | s'eschaper puet ceste foïe. | ||
Por Dieu, si esgardez raison: | |||
aiez merci de vo baron. | |||
255 | |||
S'il est panduz, sachiez de fi, | [ | ||
tuit si parent ierent honi, | [ | ||
1445 | avillié en seront toz dis. | [vgl. 1889-92] | |
Mes se il en eschape vis, | |||
je li ferai panre la croiz: | |||
je vos en pri a haute voiz, | |||
fait Grinbert, que vos li doingnez.’ | |||
[ | |||
[vgl. 2720-24] | |||
< vgl. Mar.Ia 2063-65 > | 2650a | ||
Die coninc entie coninghinne, | |||
Die beede hopeden ten ghewinne, | |||
Si leedden Reynaerde buten te rade | |||
Ende baden hem, dat hi wel dade | |||
2495 | Ende hi hem wijsde sinen scat. | ||
Ende alse Reynaerd horde dat, | |||
Sprac hi: ‘Soudic u wijsen mijn goet, | |||
Heere coninc, die mi hanghen doet? | |||
So waer ic uut minen zinne!’ |
27 | |||
1413 | Ce dit li rois: ‘et il la pregne | ||
[Mar. 1414] |
2650b | |||
2500 | ‘Neen Reynaert’, sprac die coninghinne, | ||
‘Mine heere sal u laten leven, | |||
Ende sal u vriendelike vergheven | |||
Alle gader sinen evelen moet, | |||
Ende ghi sult voert meer sijn vroet | |||
2505 | Ende goet ende ghetrauwe.’ | ||
< vgl. Mar. Ia 2061-62 > | 2650c | ||
Reynaerd sprac: ‘Dit doe ic vrauwe, | |||
Indien dat mi de coninc nu | |||
Vaste ghelove hier voer u, | |||
Dat hi mi gheve sine hulde, | |||
2510 | Ende hi alle mine sculde | ||
Wille vergheven, ende omme dat | |||
So willic hem wijsen den scat, | |||
Den coninc, aldaer hi leghet.’ | |||
2650d | |||
Die coninc sprac: ‘Ic ware ontweghet, | |||
2515 | Wildic Reynaerde vele gheloven. | ||
Hem es dat stelen ende dat roven | |||
Ende dat lieghen gheboren int been!’ | |||
Die coninghinne sprac: ‘Heere, neen. | |||
Ghi moghet Reynaerde gheloven wel! | |||
2520 | Al was hi hier te voren fel, | ||
Hi nes nu niet dat hi was. | |||
Ghi hebt ghehoert, hoe hi den das | |||
Ende sinen vader hevet bedreghen | |||
Met morde, die hi wel beteghen | |||
2525 | Mochte hebben andren dieren, | ||
Wildi meer zijn argentieren | |||
Ofte fel ofte onghetrauwe.’ | |||
270 < vgl. Mar. Ia 2079-80 > | 2700 | ||
1450 | Adonc li ostroia li rois. | Doe sprac die coninc: ‘Gentel, vrauwe, | |
Al waendic dat mi soude scaden, | |||
2530 | Eist dat ghijt mi dorret raden, | ||
So willict laten up u ghenent | |||
Dese vorworde ende dit covent | |||
Up Reynaerts trauwe staen. | |||
275 | |||
Lors le fist li rois amener, | |||
en son estant le fist lever. | |||
‘Aï, fait il, rous de pute aire, | |||
tant par ies or de mal afaire | |||
1455 | et si es male criasture. | ||
Certes en toi pecha Nature, | |||
qant tu ne puez a bien entendre, | |||
filz a putain, dines de pandre.’ | |||
Devant le roi fu en estant | |||
1460 | Renart, si dist an soupirant: | ||
‘Ha! gentis rois, por Dieu merci; | |||
tenez ma foi: je vos afi | |||
ja mes clamor n'orez de moi, | |||
jel vos promest en bone foi. |
28 | |||
1414 | Par tel convent que la remeigne.’ | ||
> | |||
> | |||
< vgl. Mar. Ia 2081-82 > |
[2532] | |||
281 | 2810 | ||
1465 | - Par toz les sainz de Belleant, | Ne waer ic segghe hem sonder waen: | |
se mes en oi ne tant ne quant, | 2535 | Doet hi meer eerchede, | |
sachiez le bien, sanz demorance | Alle die hem ten tienden lede | ||
panduz sera a une branche.’ | Sijn belanc, sullent becoopen.’ | ||
Renart l'antant, grant joie en a: | Reynaerd sach den coninc beloepen | ||
Ende wart blide in sinen moet, | |||
[vgl. P&vl/40] | 2840a | ||
2540 | Ende sprac: ‘Heere, ic ware onvroet, | ||
Ne gheloofdic u niet also.’ | |||
Doe nam die coninc een stro | |||
Ende vergaf Reynaerde al gader | |||
Die wanconst van sinen vader | |||
2545 | Ende zijns selves mesdaet toe. | ||
Al was Reynaert blide doe, | |||
Dat en dinct mi gheen wonder wesen! | |||
Jane was hi van der doot ghenesen? | |||
2840b | |||
Doe Reynaert quite was ghelaten, | |||
2550 | Was hi blide utermaten, | ||
Ende sprac: ‘Coninc, edel heere, | |||
God moete u loenen al die eere | |||
Die ghi mi doet, ende mijn vrauwe. | |||
Ic secht u wel bi miere trauwe, | |||
2555 | Dat ghi mi vele eeren doet, | ||
So groet eere ende so groet goet, | |||
Dat niemen nes onder die zonne, | |||
Dien ic also wale jonne | |||
Mijns scats ende miere trauwen | |||
2560 | Als ic u doe ende miere vrauwen.’ | ||
[vgl. P&vl/40] | 2840c | ||
Reynaert nam een stroe voer hem | |||
Ende sprac: ‘Heere coninc, nem! | |||
Hier gheve ic di up den scat | |||
Die wijlen Ermelinc besat.’ | |||
2565 | Die coninc ontfinc dat stroe, | ||
Ende dancte Reynaerde zoe | |||
Als quansijs: ‘Dese maect mi heere.’ | |||
2840d | |||
Reynaerts herte louch so zeere, | |||
Dat ment welna an hem vernam, | |||
2570 | Doe die coninc so ghehorsam | ||
Algader was te sinen wille. |
< Vlaamse topografie; mondelinge trad. > | 2850a | ||
Reynaert sprac: ‘Heere, zwighet stille. | |||
Merket waer mine redene gaet. | |||
Int oestende van Vlaendren staet | |||
2575 | Een bosch ende heet Hulsterloe. | ||
Coninc, ghi moghet wesen vroe, | |||
Mochti onthouden dit: | |||
Een borne heet Kriekepit, | |||
Gaat zuutwest niet verre danen. | |||
2580 | Heere coninc, ghine dorft niet wanen | ||
Dat ic u de waerheit yet messe: | |||
Dats een de meeste wildernesse | |||
Diemen hevet in eenich rike. | |||
Ic segghe u oec ghewaerlike, | |||
2585 | Dat somwijlen es een half jaer | ||
Dat toten borne commet daer | |||
No weder man no wijf | |||
No creature die hevet lijf, | |||
Sonder die ule entie scuvuut | |||
2590 | Die daer nestelen in dat cruut, | ||
Of eenich ander voghelijn, | |||
Dat elwaer gherne wilde zijn | |||
Ende daer bi avontuere lijdet. | |||
Ende daerin leghet mijn scat ghehidet! | |||
2850b | |||
2595 | Verstaet wel! Ditte es u nutte: | ||
Die stede heetet Kriekeputte. | |||
Ghi sult daer gaen ende mijn vrauwe. | |||
En weet nieman so ghetrauwe | |||
Die ghi sult laten wesen u bode, | |||
2600 | Verstaet mi wel coninc, dor Gode, | ||
Maer gaet daer selve, ende alse ghi | |||
Dien selven putte commet bi, | |||
Ghi sult vinden jonghe baerken. | |||
Heere coninc, dit suldi maerken: | |||
2605 | Die alrenaest den putte staet, | ||
Coninc, tote dier baerken gaet. | |||
Daer leghet die scat onder begraven. | |||
Daer suldi delven ende scraven | |||
Een lettel mos in deene zijde. | |||
2610 | Daer suldi vinden menich ghesmide | ||
Van goude rijkelijc ende scone. | |||
Daer suldi vinden die crone | |||
Die Ermelijnc die coninc drouch, | |||
Ende ander chierheit ghenouch: | |||
2615 | Edele steene, guldin waerc. | ||
Men cocht niet omme dusent maerc. | |||
Ay coninc, als ghi hebt dat goet, | |||
Hoe dicken suldi in uwen moet | |||
Ghepeinsen: “Ay Reynaert, ghetrauwe vos, | |||
2620 | Die hier grouves in dit mos | ||
Desen scat bi dijnre lust, | |||
God gheve di goet waer du best!”’ |
2850c | ||||
Doe antwoerde die coninc saen: | ||||
‘Reynaert, sal ic die vaert bestaen? | ||||
2625 | Ghi moet zijn mede in die vaert, | |||
Ende ghi moet ons, Reynaert, | ||||
Helpen den scat ontdelven! | ||||
Ic ne wane bi mi selven | ||||
Aldaer nemmermeer gheraken. | ||||
2630 | Ic hebbe ghehoort nomen Aken | |||
Ende Parijs. Eist daer yet na? | ||||
Ende also als ic versta, | ||||
So smeekedi, Reynaert, ende roomt. | ||||
Kriekeputte dat ghi hier noomt, | ||||
2635 | Wanic, es een gheveinsde name.’ | |||
2850d | ||||
Dit was Reynaerde ombequame | ||||
Ende verbalch hem en seide: ‘Ja, ja, | ||||
Coninc, ghi zijter also na | ||||
Alse van Colne tote Meye! | ||||
2640 | Waendi dat ic u die Leye | |||
Wille wijsen in die flume Jordane? | ||||
Ic sal u wel toeghen, dat ic wane, | ||||
Orconde ghenouch al openbare.’ | ||||
Lude riep hi: ‘Cuwaert, comt hare, | ||||
2645 | Comet voer den coninc, Cuwaert!’ | |||
2850e | ||||
Die diere saghen dese vaert. | ||||
Hem allen wonderde wat daer ware. | ||||
Cuwaert die ghinc met vare. | ||||
Hem wonderde wat die coninc woude. | ||||
2650 | Reynaert sprac: ‘Cuwaert, hebdi coude? | |||
Ghi bevet. Zijt blide al sonder vaer | ||||
Ende secht minen heere den coninc | ||||
[waer. | ||||
Dies maent hi u bi der trauwen | ||||
F2617 | Die ghi Vergenten, miere vrauwen, | |||
2655 | Ende ic den coninc sculdich bem.’ | |||
Doe sprac Reynaert: ‘So secht hem: | ||||
Weetstu waer Kriekeputte steet?’ |
2850f | |||
Cuwaert sprac: ‘Of ict weet? | |||
Ja ic, hoe sout wesen soe? | |||
2660 | Ne staet hi niet bi Hulsterloe | ||
Up dien moer in die wostine? | |||
Ic hebber ghedoghet groete pine | |||
Ende meneghen hongher ende menich | |||
[coude | |||
Ende aermoede so menichfoude | |||
2665 | Up Kriekeputte so menechen dach, | ||
Dat ics vergheten niet ne mach. | |||
Hoe mochtic vergheten dies | |||
Dat aldaer Reynout de sies | |||
Die valsche penninghe slouch, | |||
2670 | Daer hi hem mede bedrouch | ||
Entie ghesellen sine? | |||
Dat was te voren eer ic met Rijne | |||
Minen gheselscap makede vast, | |||
Die mi ghequijtte meneghen past.’ | |||
2850g | |||
2675 | ‘O wy,’ sprac Reynaert, ‘soete Rijn! | ||
Lieve gheselle, scone hondekijn, | |||
Vergave God, waerdi nu hier! | |||
Ghi sout toeghen vor dese dier | |||
Met sconen rijmen, waers te doene, | |||
2680 | Dat ic noint wart so coene, | ||
Dat ic eeneghe saken dede | |||
Daer ic den coninc mochte mede | |||
Te mi waert belghen doen met rechte. | |||
2850h | |||
Gaet weder onder ghene knechte,’ | |||
2685 | Sprac Reynaert, ‘haestelic, Cuwaert! | ||
Mijn heere de coninc ne heeft tuwaert | |||
Gheene sake te sprekene meer.’ | |||
Cuwaert dede eenen wederkeer | |||
Ende ghinc van sconinx rade daer. | |||
2690 | Reynaert sprac: ‘Coninc eist waer | ||
Dat ic seide?’ ‘Reynaert, jaet. | |||
Verghevet mi! Ic dede quaet | |||
Dat ic u mestroude yet. | |||
Reynaert, goede vrient, nu siet | |||
2695 | Den raet, dat ghi met ons gaet | ||
Ten putte, al daer die baerke staet | |||
Daer die scat leghet begraven onder.’ |
2850i | |||
Reynaert sprac: ‘Ghi secht wonder. | |||
Waendi, in waers harde vro, | |||
2700 | Coninc, oft mi stonde also, | ||
Dat ic met u wandelen mochte | |||
Also als ons beeden dochte | |||
Ende ghi, heere, waert al sonder zonde? | |||
Neent, het es also ic u orconde | |||
2705 | Ende ict u segghe, al eist scame: | ||
Doe Ysingrijn in sduvels name | |||
In de ordine ghinc hier te voren | |||
Ende hi te moonke wart bescoren, | |||
Doe ne conste hem de provende niet | |||
[ghenoughen | |||
2710 | Daer zes moonke hem bi bedroughen. | ||
Hi claghede van honghere ende carmede | |||
So zeere, dats mi ontfaermede. | |||
Doe hi crankede ende wart traech, | |||
Doe haddics rauwe als een zijn maech, | |||
2715 | Ende gaf hem raet dat hi ontran. | ||
< vgl. Mar. VIII 153, 158-61 > ↑ 23 ↑ | 2300 | ||
Daer omme bem ic in spaeus ban. | |||
Maerghin als die zonne up gaet, | |||
Willic te Roeme om aflaat. | |||
Van Roeme willic over zee. | |||
2860a | |||
2720 | Danen ne keeric nemmermee | ||
] | Eer ic so vele hebbe ghedaen, | ||
] | Coninc, dat ic met u mach gaen | ||
] | Tuwer eeren ende tuwer vromen, | ||
[vgl. Mar. 1411-12] | Of ic te lande weder come. | ||
2725 | Het ware een onscone dinc, | ||
Souddi, heere coninc, | |||
Maken uwe wandelinghe | |||
Met eenen verwatenen ballinghe | |||
Als ic nu bem, God betere mi!’ |
2860b | |||
2730 | Die coninc sprac: ‘Reynaert zidi | ||
Yet langhe verbannen?’ Doe sprac | |||
[Reynaert: | |||
‘Ja ic, hets drie jaer dat ic wart | |||
Voer den deken Hermanne | |||
In vullen zeinde ghedaen te banne.’ | |||
2735 | Die coninc sprac: ‘Na dat ghi zijt | ||
Te banne, men souts mi doen verwijt, | |||
Reynaert, lietic u met mi wanderen. | |||
Ic sal Cuwaerde ofte eenen andren | |||
Toten scatte doen gaen met mi. | |||
2740 | Ende ic rade u, Reynaert, dat ghi | ||
Niet ne laet, ghine vaert, | |||
Dat ghi u van den banne claert.’ | |||
‘Sone doe ic’, sprac Reynaert. | |||
‘Ic ga morghin te Rome waert, | |||
2745 | Gaet na den wille mijn.’ | ||
Die coninc sprac: ‘Ghi dinct mi zijn | |||
Bevaen in harde goeden dinghen. | |||
God jonne u dat ghijt moet vulbringhen, | |||
Reynaert, alse u ende mi | |||
2750 | Ende ons allen nutte zi.’ | ||
2860c | |||
Doe dese tale was ghedaen, | |||
Doe ghinc Nobel die coninc staen | |||
Up eene hoghe stage van steene, | |||
Daer hi up plach te stane alleene | |||
2755 | Als hi sat in zijn hof te dinghe. | ||
Die dieren saten teenen ringhe | |||
Al omme ende omme in dat gras | |||
Na dien dat elc gheboren was. | |||
Reynaerd stont bi der coninghinnen. | |||
F2731 | Nu hort hoe hier sal beginnen | ||
F2732 | Die coninc spreken conincklike: | ||
2860d | |||
F2733 | ‘Mine dire, arm ende rike, | ||
F2734 | Beyde luttel ende groet, | ||
F2735 | Mine baroene, mine genoet! | ||
2768 | Reynaert es hier commen te hove, | ||
Ende wille, dies ic Gode love, | |||
2770 | Hem betren met al zinen zinne, | ||
Ende mijn vrauwe de coninghinne | |||
Hevet so vele ghebeden voer hem, | |||
Dat ic zijn vrient worden bem | |||
Ende hi versoent es jehgen mi, | |||
2775 | Ende ic hem hebbe ghegheven vry | ||
Beede lijf ende lede. | |||
Reynaerde ghebiedic vullen vrede, | |||
Anderwaerf ghebiedic hem vrede | |||
Ende derde waerven mede. | |||
2780 | Ende ghebiede u allen bi uwen live, | ||
Dat ghi Reynaerde ende zinen wive | |||
Ende zinen kindren eere doet | |||
Waer si commen in u ghemoet, | |||
Sijt bi nachte, zijt bi daghe. |
29 | |||
1415 | Quant Renart l'ot, si a grant joie. | ||
Ne set s'il fornira la voie: | |||
Mes conment que il en doie estre, | |||
La crois est en l'espaule destre. |
2860e | |||
2785 | In wille meer gheene claghe | ||
Van Reynaerts dinghen horen. | |||
Al was hi rouckeloes hier voren, | |||
Hi wille hem betren, ic segghe u hoe: | |||
Reynaert wille maerghin vroe | |||
2790 | Palster ende scerpe ontfaen, | ||
Ende wille te Roeme gaen, | |||
Van Romen wille hi over zee, | |||
Ende dan commen nemmermee | |||
Eer hi heeft vul aflaet | |||
2795 | Van alre zondeliker daet.’ | ||
289 | |||
1470 | aus piez le roi cheoir ala; | ||
li rois l'en aide a lever; | |||
la croiz conmende aporter. | |||
Danz Bruns li ors li a portee, | |||
en s'espaule li a fermee. | |||
290 (= 29) | |||
1475 | Qant l'ot, si en ot mout grant joie: | ||
ne sai s'il fornira la voie, | |||
mais coument que il doie estre, | |||
la croiz a sor l'espaule destre; |
Pelgrimage en vlucht
50a | |||
Dese tale hevet Tycelijn vernomen, | |||
Ende vloech danen dat hi es comen, | |||
Ende hi vant die drie ghesellen. | |||
Nu hoert wat hi hem sal tellen. | |||
2800 | Hi sprac: ‘Keytive, wat doedi hier? | ||
Reynaert es meester bottelgier | |||
Int hof ende moghende utermaten. | |||
Die coninc heeftene quite ghelaten | |||
Van alle sinen mesdaden | |||
2805 | Ende ghi zijt alle drie verraden!’ | ||
Isingrijn began andwoerden | |||
Te Tieceline met corten woerden: | |||
‘Ic wane ghi lieghet, heere raven.’ | |||
Mettien woerde began hi scaven | |||
2810 | Ende Brune die volchde mede. | ||
Si ghinghen recken hare lede | |||
Loepende tes coninx waert. | |||
< vgl. Mar. X 1601-10 > | 50b | ||
Tybeert bleef zeere vervaert | |||
Ende hi bleef sittende up die galghe. | |||
2815 | Hi was van sinen ruwen balghe | ||
In zorghen so groet utermaten, | |||
Dat hi gherne wille laten | |||
Sine oeghe varen over niet | |||
Die hi in spapen scuere liet, | |||
2820 | Indien dat hi verzoent ware. | ||
Hine wiste wat doen van vare, | |||
Dan hi ghinc sitten up die micke. | |||
Hi claechde vele ende harde dicke, | |||
Dat hi Reynaerde ye bekinde. | |||
50c | |||
2825 | Isengrijn quam met groeten gheninde | ||
Ghedrongen voer de coninghinne, | |||
Ende sprac met eenen fellen zinne | |||
Te Reynaert waert so verre, | |||
Dat die coninc wart al erre | |||
2830 | Ende hiet Ysengrine vaen | ||
Ende Brune. Also saen | |||
Worden si ghevanghen ende ghebonden. | |||
Ghine saghet nye verwoedde honden | |||
Doen meer lachters dan men hem dede, | |||
2835 | Ysengrine ende Brunen mede. | ||
Men voerese als leede gaste, | |||
Men bantse beede daer so vaste, | |||
Datsi binnen eere nacht | |||
Met gheenrande cracht | |||
2840 | Een let niet en mochten roeren. | ||
< vgl. Mar. X 1585-92 > | 750 | ||
Nu hoert hoe hise voert sal voeren. | |||
Reynaert, die hem was te wreet, | |||
] | Hi dede dat men Brunen sneet | ||
] | Van sinen rugghe een velspoc af | ||
[vgl. 682-83] | 2845 | Dat men hem teere scerpen gaf | |
Voets lanc ende voets breet. | |||
Nu ware Reynaert al ghereet, | |||
Haddi vier verssche scoen. |
↓ 80 ↓ | 800 | ||
< vgl. Mar. VIII 194-96, 232-34 > | |||
Nu hoert, wat hi sal doen, | |||
2850 | Hoe hi sal vier scoen ghewinnen! | ||
Hi ruunde toter coninghinnen: | |||
‘Vrauwe, ic bem u peelgrijn, | |||
Hier es mijn oem Ysengrijn, | |||
Hi hevet vier vaste scoen, | |||
2855 | Helpt mi dat icse an mach doen. | ||
Ic neme u ziele in mine plecht: | |||
Het es peelgrins recht | |||
Dat hi ghedincket in sine ghebeden | |||
Al tgoet dat men hem noyt dede. | |||
2860 | Ghi moghet u ziele an mi scoyen. | ||
Doet Haersenden miere moyen | |||
Gheven twee van haren scoen. | |||
Dit moghedi wel met eeren doen: | |||
So blivet thuus in haer ghemac.’ | |||
2865 | ‘Gherne’, die coninghinne sprac, | ||
‘Reynaert, ghine mochtes niet ombaren, | |||
Ghine hebt scoen: ghi moetet varen | |||
Uten lande in des Gods ghewout | |||
Over berghe ende int wout, | |||
2870 | Ende terden struke ende steene. | ||
Dinen aerbeit wert niet cleene, | |||
Hets dijn noet dattu hebs scoen. | |||
Ic wilre gherne mijn macht toe doen. | |||
Die Ysingrijns waren u wel ghemicke: | |||
2875 | Si zijn so vaste ende so dicke, | ||
Die Ysingrijn draghet ende zijn wijf! | |||
Al sout hem gaen an haer lijf, | |||
Elkerlijc moet u gheven twee scoen | |||
Daer ghi u vaert mede moet doen.’ | |||
< vgl. Mar. X 1561-66 > | 850a | ||
2880 | Dus hevet die valsche peelgrijn | ||
Beworven dat dher Ysingrijn | |||
Al toten knien hevet verloren | |||
Van beeden sinen voeten voren | |||
Dat vel al gader toten claeuwen. | |||
2885 | Ghine saecht noint voghel braeuwen | ||
Die stilre hilt al sine lede | |||
Dan Ysingrijn de zine dede, | |||
Doe men so jammerlike ontscoyde, | |||
Dat hem dat bloet ten teen af vloyde. | |||
2890 | Doe Ysingrijn ontscoyt was, | ||
Moeste gaen ligghen up dat gras | |||
Vrauwe Hersuint die wulfinne | |||
Met eenen wel drouven zinne, | |||
Ende liet haer af doen dat vel | |||
2895 | Ende die claeuwen also wel | ||
Bachten van beede haren voeten. | |||
Dese daet dede wel soeten | |||
Reynaerde sinen drouven moet. |
850b | ||||
Nu hoert, wat claghen hi noch doet: | ||||
2900 | ‘Moye’, seit hi, ‘Lieve moye, | |||
In hoe meneghen vernoye | ||||
Hebdi dor minen wille ghewesen! | ||||
Dats mi al leet, sonder van desen | ||||
Eist mi lief. Ic segghe u twi: | ||||
2905 | Ghi zijt - des ghelovet mi - | |||
Een die liefste van minen maghen. | ||||
Bedi sal ic u scoen an draghen. | ||||
God weet dats al uwe bate: | ||||
Ghi sult an hoghen aflate | ||||
2910 | Deelen ende an al dat pardoen, | |||
Lieve moye, dat ic in u scoen | ||||
Sal bejaghen over zee.’ | ||||
Vrauwe Hersuinden was so wee, | ||||
Dat so cume mochte spreken: | ||||
2915 | ‘Ay Reynaert, God moete mi wreken, | |||
Dat ghi over ons siet uwen wille!’ | ||||
Ysingrijn balch ende zweech stille | ||||
Ende zijn gheselle Brune, ne ware | ||||
Hem was te moede harde zware: | ||||
2920 | Si laghen ghebonden ende ghewont. | |||
850c | ||||
Hadde oec doe ter selver stont | ||||
Tybeert die cater ghewesen daer, | ||||
Ic dar wel segghen over waer, | ||||
Hi hadde so vele ghedaen te voren, | ||||
2925 | Hine waers niet bleven sonder toren. | |||
850d | ||||
Wat helpt, dat ict u maecte lanc! | ||||
Des ander daghes voer de zonne up ganc, | ||||
Dede Reynaert zijn scoen smaren | ||||
Die Ysingrijns te voren waren | ||||
2930 | Ende zijns wijfs vrauwe Hersenden, | |||
Ende hadse vaste ghedaen benden | ||||
Om zine voeten ende ghinc | ||||
Daer hi vant den coninc | ||||
Ende zijn wijf die coninghinne. | ||||
2935 | Hi sprac met eenen soeten zinne: | |||
‘Heere, God gheve u goeden dach! | ||||
Ende mier vrauwen, die ic mach | ||||
Prijs gheven met rechte! | ||||
Nu doet Reynaert gheven, uwen knechte, | ||||
2940 | Palster ende scerpe, ende laet mi gaen.’ |
850e | |||
> | Doe dede die coninc haesten saen | ||
< vgl. Mar. VI 1066-67 > | Den capelaen, Belin de ram. | ||
Ende als hi bi den coninc quam, | |||
Sprac die coninc: ‘Hier es | |||
2945 | Dese peelgrijn. Leest hem een gheles, | ||
Ende ghevet hem scaerpe ende staf.’ | |||
Belin den coninc andwoerde gaf: | |||
‘Heere, in dar des doen niet: | |||
Reynaert hevet selve beghiet, | |||
2950 | Dat hi es in spaeus ban.’ | ||
Die coninc sprac: ‘Belin, wats dan? | |||
Meester Jufroet doet ons verstaen: | |||
Hadde een man alleene ghedaen | |||
Also vele zonden alse alle die leven, | |||
2955 | Ende wildi aercheit al begheven | ||
Ende te biechte gaen | |||
Ende penitencie daer af ontfaen | |||
Dat hi over zee wille varen, | |||
Hi mochte hem wel selve claren.’ | |||
850f | |||
2960 | Belin sprac ten coninc echt: | ||
‘Ic en doere toe crom no recht | |||
Van gheesteliker dinc altoes, | |||
Ghine wilt mi quiten scadeloes | |||
Jeghen bisscop ende jeghen den deken.’ | |||
2965 | Die coninc sprac: ‘In acht weken | ||
Sone wane ic u bidden so vele. | |||
Oec haddic liever dat uwe kele | |||
Hinghe dan ic u heden bat.’ | |||
Ende als Belin hoerde dat, | |||
2970 | Dat die coninc balch te hem waert, | ||
Wart Belin so vervaert, | |||
Dat hi beefde van vare | |||
Ende ghinc ghereeden zine autare | |||
Ende began zinghen ende lesen | |||
2975 | Al dat hem goet dochte wesen. | ||
10 | 100 | ||
1479 | escharpe et bordon li aportent. | Doe Belin die capelaen | |
Oemoedelike hadde ghedaen | |||
Dat ghetijde van den daghe, | |||
Doe hinc hi an zine craghe | |||
2980 | Eene scaerpe van Bruuns velle. | ||
Oec gaf hi den fellen gheselle | |||
Den palster in de hand daer bi | |||
Te zinen ghevoughe. Doe was hi | |||
Al ghereet te ziere vaert. | |||
20 | |||
1480 | Les bestes mout se desconfortent: | ||
cil qui anpaint et boté l'ont | [vgl. 3032] | ||
dïent qu'encor le comperront. | |||
30 | ↓ 300 ↓ | ||
Es vos Renart le pelerin, | [3012] | ||
l'escharpe au col, bordon frainin. | [3024] |
40 | [vgl. V&vz/2840a,c] | ||
1485 | Li rois li dist qu'i lor pardont | ||
trestoz les max que faiz li ont | |||
et deguerpisse engin et maux; | |||
lors, se il muert, si sera saus. | |||
Renart ne met riens en defois | |||
1490 | de ce que li pria li rois, | ||
einz otroie trestoz ses diz | |||
tant que i fu d'iluec partiz; | |||
ront le festu, si lor pardonne. | |||
50 | |||
Un pou se part de cort ainz none; | |||
1495 | onques nus d'aus ne s'areta, | ||
dedanz son cuer les desfia, | |||
ne mes que le roi et s'espouse, | |||
madame Fiere l'orgeillose, | |||
que mout estoit cortoise et bele; | |||
510 | |||
2985 | Doe sach hi ten coninc waert. | ||
Hem liepen die gheveinsde tranen | |||
Neder neven zine granen, | |||
Alse oft hi jammerlike in sine herte | |||
Van rauwen hadde grote smerte. | |||
2990 | Dit was bedi ende anders niet, | ||
Dat hi hem allen die hi daer liet, | |||
Niet hadde beraden al sulke pine | |||
Alse Brunen ende Ysengrine, | |||
Haddet moghen ghevallen. | |||
[vgl. 60] | 590 | ||
2995 | Nochtan stont hi ende bat hem allen, | ||
Datsi over hem bidden souden | |||
Also getrauwelike als si wouden, | |||
Dat hi over hem allen bade. | |||
60 | [vgl. 590] | ||
1500 | Renart mout gentement apele: | ||
‘Sire Renart, proiez por nos | |||
et nos reprïerons por vos. | |||
70 | |||
- Dame, fait il, vostre proiere | |||
doi ge certes mout avoir chiere; | |||
1505 | mout par devroit estre haitiez | ||
celui por qui vos proieriez; | |||
80 | ↑ 800 ↑ | ||
et se le vostre anel avoie, | |||
mout en seroit miaudre ma voie. | |||
Sachiez, se vos le me donez, | |||
1510 | bien vos sera guerredonnez | ||
et donrai vos de mes joiaus | |||
tant que vaura bien .c. aniaus.’ | |||
La roïne l'annel li tent; | |||
Renart par grant amor le prent. | |||
1515 | Entre ses danz basset a dist: | ||
‘Par mon chief, qui onques nel vit | |||
l'annel, certes, le conperra: | |||
ja nule riens ne l'an garra.’ | |||
Renart mist l'anel en son doi, |
90 | 900 | ||
1520 | aprés si prist congié au roi. | Dat orlof nemen dochte hem spade, | |
3000 | Want hi gherne danen ware: | ||
Hi was altoes zeere in vare, | |||
Als die hem selven sculdich weet. | |||
Doe sprac die coninc: ‘Mi es leet, | |||
Reynaert, dat ghi dus haestich zijt.’ | |||
3005 | ‘Neen heere, het es tijt: | ||
Men sal gheene weldaet sparen! | |||
Uwen orlof, ic wille varen.’ | |||
Die coninc sprac: ‘Gods orlof!’ | |||
Doe gheboet die coninc al dat hof | |||
3010 | Met Reynaerde uutwaert te ghane | ||
Sonder alleene die ghevane. | |||
↑ 30 ↑ | 300 | ||
[1483-84] | Nu wart Reynaert peelgrijn, | ||
Ende zijn oem Ysingrijn | |||
Ende Brune die ligghen ghebonden | |||
3015 | Ende ziec van zeeren wonden. | ||
Mi dinct ende ic wane des, | |||
Dat niement so onspellic es | |||
Tusschen Pollanen ende Scouden, | |||
Die hem van lachene hadde onthouden | |||
3020 | Dor rauwe die hem mochte ghescien, | ||
Hadde hi Reynaerde doe ghesien: | |||
Hoe wonderlic hi henen ghinc | |||
Ende hoe ghemackelic dat hem hinc | |||
< Mar. VIII 169 > | Scaerpe ende palster omme den hals, | ||
3025 | Ende die scoen als ende als | ||
Die hi drouch an zine been | |||
> | Ghebonden, so dat hi sceen | ||
< Mar. VIII 168 > | Een peelgrijn licht ghenouch. | ||
310 | |||
Reynaerts herte binnen louch, | |||
3030 | Dor dat si alle met hem ghinghen | ||
Met so groter zameninghen | |||
[vgl. 1481] | Die hem te voren waren wreet. | ||
910 | |||
Doe sprac hi: ‘Coninc, mi es leet | |||
Dat ghi so verre met mi gaet: | |||
3035 | Ic vruchte, het mach u wesen quaet. | ||
Ghi hebt ghevaen twee mordenaren. | |||
Ghevalt dat si u ontvaren, | |||
Ghi hebt u te wachtene meer | |||
Dan ghi noint hadt eer. | |||
3040 | Blijft Godevolen ende laet mi gaen.’ | ||
920 | |||
Na dese tale ghinc hi staen | |||
Up sine twee achterste voeten | |||
Ende maende die diere, cleene ende grote, | |||
Dat si alle voer hem baden, | |||
3045 | Of si alle an sine weldaden | ||
Recht deel nemen wouden. | |||
Si seiden alle, dat si souden | |||
Sijns ghedincken in haer ghebede. |
950a | |||
Nu hoert voert wat Reynaert dede, | |||
3050 | Daer hi van den coninc sciet! | ||
So drouvelic hi hem gheliet, | |||
Dat hem somen zeere ontfaremde. | |||
< vgl. Mar. VIII 170-270 > | 950b | ||
Cuwaert den haze hi becaremde: | |||
‘O wi, Cuwaert, sullen wi sceeden? | |||
> | 3055 | Of God wilt, ghi sult mi gheleeden | |
< vgl. Mar. VIII 232-36 > | Ende mijn vrient Belin de ram. | ||
Ghi twee, ghine daedt mi noint gram. | |||
Ghi moet mi bet voert bringhen. | |||
Ghi zijt van zoeter wandelinghen | |||
3060 | Ende onberoupen ende goedertieren | ||
Ende ombeclaghet van alle dieren. | |||
Ghestade es uwer beeder zede [vgl. 263-81] | |||
Als ic doe ten tijden dede | |||
Als ic clusenare was. | |||
3065 | Hebdi lovere ende gras, | ||
Ghine doet ne gheenen eesch, | |||
Noch om broet no om vleesch | |||
Noch om sonderlinghe spijse.’ | |||
Met aldus ghedanen prijse | |||
3070 | Hevet Reynaert dese twee verdoort, | ||
Dat si met hem ghinghen voort, | |||
100 | 1000 | ||
Son cheval point des esperons, | Tote dat hi quam voer zijn huus | ||
fuiant s'en va les granz trotons; | Ende voer de porte van Maupertuus. | ||
vers la haie s'est aprochiez | |||
la ou Coart s'estoit cachiez; | |||
1525 | fain a plus grant que il ne siaut, | ||
de jeüner li cuers li diaust. | |||
1090 | |||
Alse Reynaert voer de porte quam, | |||
3075 | Doe sprac hi: ‘Belin, neve ram, | ||
Ghi moet alleene buten staen. | |||
Ic moet in mine veste gaen. | |||
Cuaert sal in gaen met mi. | |||
Heere Belin, bidt hem dat hi | |||
3080 | Troeste wel vrauwe Hermelinen | ||
Met haren cleenen welpkinen, | |||
Als ic orlof an hem neme.’ | |||
Belin sprac: ‘Ic bids heme, | |||
Dat hise alle troeste wale.’ | |||
110 | 1100 | ||
A tant s'en entra en la haie; | 3085 | Reynaert ghinc met scoenre tale | |
So smeeken ende losengieren | |||
In so menegher manieren, | |||
Dat hi bi barate brochte | |||
Cuwaerde in sine haghedochte. | |||
3090 | Als si in dat hol quamen, | ||
Cuaert ende Reynaert tsamen, | |||
Doe vonden si vrauwe Hermelinen | |||
Met haren cleenen welpkinen. |
120 | 1200 | ||
Coart le vit, mout s'en esmaie; | Die was in zorghen ende in vare, | ||
en piez se dresce de paor | 3095 | Want so waent dat Reynaert ware | |
1530 | et si li a euré bon jor, | Verhangnen; ende als so vernam, | |
si li dist: ‘Sire, mout sui liez, | Dat hi weder thuuswaert quam | ||
qant vos estes sains et haitiez; | Ende palster ende scerpe drouch, | ||
forment me poise de l'ennui | Dit dochte haer wonders ghenouch. | ||
que l'en vos a fait si grant hui.’ | 3100 | So was blide ende sprac saen: | |
‘Reynaert, hoe sidi ontgaen?’ | |||
130 | 1300 | ||
1535 | Renart, qui tot le monde boise, | E3068 | Reynaert sprac: ‘Ic was gevaen, |
dist: ‘Qant de mon anui vos poise | E3069 | Maer die coninc, hi liet mi gaen. | |
et que bel ne vos est dou nostre, | Ic bem worden peelgrijn; | ||
Diex doint qu'il nos repoist dou vostre!’ | Heere Brune ende heere Ysengrijn | ||
Sijn worden ghisele over mi. | |||
3105 | Die coninc hevet - danc hebbe hi - | ||
Cuaerde ghegheven in rechter zoene, | |||
Al onsen wille mede te doene. | |||
Die coninc lyede selve das, | |||
Dat Cuwaert die eerste was | |||
3110 | Die ons verriet jeghen hem, | ||
Ende bi der trauwen die ic bem | |||
Sculdich u, vrauwe Hermeline, | |||
Cuaerde naket eene groete pine! | |||
Ic bem up hem met rechte gram.’ | |||
140 | 1400 | ||
Qant Couart l'oï, bien l'entent; | 3115 | Ende alse dat Cuaert vernam, | |
1540 | ne s'aseüre de noient, | Keerdi hem omme ende waende vlien. | |
ainz s'aparoille de foïr, | |||
qar il se doute de morir, | |||
si se vost traire vers le plain. | |||
150 | 1500 | ||
Renart le saisi par le fraim: | Maer dat ne conste hem niet ghescien, | ||
1545 | ‘Si m'aïst Diex, ce dit Renart, | Want Reynaert hadde hem ondergaen | |
or esterez, sire Couarz; | Die porte ende ghegreepene saen | ||
3120 | Bi der kelen mordadelike. | ||
ja li vostres coarz chevaux | [ | ||
ne vos guerra de mes cheaux | [ | ||
ne lor en face livroison.’ | [vgl. 3129-30] | ||
1550 | Poignant le va de son bordon. | Ende Cuaert riep ghenadelike: | |
‘Helpt mi, Belin, waer sidi? | |||
Dese peelgrijn verbijt mi!’ | |||
Dat roupen was sciere ghedaen, | |||
3125 | Bedi Reynaert hadde saen | ||
Sine kele ontwee ghebeten. | |||
1510 | |||
Doe sprac Reynaert: ‘Nu gaen wi eten | |||
Desen goeden vetten hase.’ | |||
] | Die welpine liepen ten ase | ||
[vgl. 1547-49, 1559-61] | 3130 | Ende ghinghen eten al ghemeene. | |
Hare rauwe was wel cleene, | |||
Dat Cuaert hadde verloren tlijf. | |||
Hermeline, Reynaerts wijf, | |||
At dat vleesch ende dranc des bloets. | |||
3135 | Ay, hoe dicke bat so goets | ||
Den coninc, die dor sine doghet | |||
Die cleen welpkine hadde verhoghet | |||
So wel met enen goeden male. |
1550a | |||
Reynaert sprac: ‘Hi jans u wale. | |||
3140 | Ic weet wel, moet die coninc leven, | ||
Hi soude ons gherne ghiften gheven | |||
Die hi selve niet ne woude | |||
Hebben om zeven maerc van goude.’ | |||
‘Wat ghiften es dat?’ sprac Hermeline. | |||
3145 | Reynaert sprac: ‘Hets eene lijne | ||
Ende eene vorst ende twee micken. | |||
Maer maghic, ic sal hem ontscricken, | |||
Hopic, eer lijden daghen twee, | |||
Dat ic omme zijn daghen mee | |||
3150 | Ne gave, dan hi omme tmijn.’ | ||
Soe sprac: ‘Reynaert, wat mach dat zijn?’ | |||
1550b | |||
Reynaert sprac: ‘Vrauwe, ic secht u. | |||
Ic weet een wildernesse nu | |||
Van langhen haghen ende van heede. | |||
> | 3155 | Ende die so nes niet onghereede | |
> | Van goeden ligghene ende van spijsen. | ||
> | Daer wonen hoenre ende pertrijsen | ||
> | Ende menegherande vogheline. | ||
> | Wildi doen, vrauwe Ermeline, | ||
> | 3160 | Dat ghi gaen wilt met mi daer? | |
> | Wi moghen daer wonen zeven jaer, | ||
> | Willen wi, - wandelen onder die scade | ||
> | Ende hebben daer groete ghenade | ||
< Mar. Ia 1719-24, 1733 > | Eer wi worden daer bespiet. | ||
3165 | Al seidic meer, in loghe niet.’ | ||
1550c | |||
‘Ay, Reynaert,’ sprac vrauwe Hermeline, | |||
‘Dit dinct mi wesen eene pine | |||
Die al gader ware verloren: | |||
Nu hebdi dit lant verzworen | |||
3170 | In te wonen nemmermee | ||
Eer ghi comt over zee | |||
Ende hebt palster ende scerpe ontfaen.’ | |||
Reynaert andwoerde vele saen: | |||
‘So meer ghezworen, so meer verloren. | |||
3175 | Mi seide een goet man hier te voren | ||
In rade dat hi mi riet: | |||
Bedwonghene trauwe ne diedet niet. | |||
1550d | |||
Al vuldade ic dese vaert, | |||
En holpe mi niet’, sprac Reynaert, | |||
3180 | ‘In waers een ey niet te bat. | ||
Ic hebbe den coninc eenen scat | |||
Belovet, die mi es onghereet. | |||
Ende als hi des de waerheit weet, | |||
Ende hi bi mi es bedroghen, | |||
3185 | Dat ic hem al hebbe gheloghen, | ||
So sal hi mi haten vele meere | |||
Dan hi noint dede eere. | |||
Daer bi peinsic in minen moet, | |||
Dat varen es mi also goet | |||
3190 | Alse dit bliven’, sprac Reynaert. |
1550e | |||
‘Ende Godsat hebbe mijn rode baert, | |||
- Ghedoe hoe ic ghedoe - | |||
] | Of mi troestet mee daer toe | ||
] | No die cater, no die das, | ||
[1355-56] | 3195 | No Bruun die na mijn oem was, | |
No dor ghwin, no dor scade, | |||
Dat ic in sconinx ghenade | |||
Ne comme, dat ic leve lancst! | |||
[vgl. 1350] | Ic hebbe leden so meneghen anxt.’ | ||
1560a | |||
3200 | So zeere balch die ram Belijn, | ||
Dat Cuaert, die gheselle zijn, | |||
In dat hol so langhe merrede. | |||
Hi riep als die zeere errede: | |||
‘Cuaert, lates den duvel wouden! | |||
3205 | Hoe langhe sal u daer Reynaert houden? | ||
Twine comdi uut ende laet ons gaen?’ | |||
Alse Reynaert dit hadde verstaen, | |||
Doe ghinc hi ute tote Beline | |||
Ende sprac al stillekine: | |||
3210 | ‘Ay heere, twi so belghedi? | ||
Al sprac Cuwaert jeghen mi | |||
Ende jeghen ziere moyen, | |||
Waer omme mach u dus vernoyen? | |||
Cuwaert dede mi verstaen, | |||
3215 | Ghi moghet wel sachte voeren gaen, | ||
Ne wildi hier niet langher zijn. | |||
Hi moet hier merren een lettelkijn | |||
Met siere moyen Hermelinen | |||
Ende met haren welpkinen, | |||
3220 | Die seere weenen ende mesbaren, | ||
Om dat ic hem sal ontfaren.’ | |||
1560b | |||
Belin sprac: ‘Nu secht mi, | |||
Heere Reynaert, wat hebdi | |||
Cuaerde te leede ghedaen? | |||
3225 | Also als ic conste verstaen, | ||
So riep hi harde hulpe up mi.’ | |||
Reynaert sprac: ‘Wat sechdi? | |||
Belin, God moete u beraden! | |||
Ic segghe u wat wi doe daden: | |||
3220 | Doe ic in huus gheganghen quam | ||
Ende Hermeline an mi vernam, | |||
Dat ic wilde varen over zee, | |||
Dat herte wart haer so wee, | |||
Dat so langhe in ommacht lach. | |||
3235 | Ende als Cuaert dat ghesach, | ||
Doe riep hi: “Belijn, helet vry, | |||
Com hare ende helpt mi | |||
Miere moyen laven! So es in ommacht.” | |||
Dat riep hi met groeter cracht.’ | |||
F3208 | Doe sprac Bellijn: ‘Jane wast el? | ||
3241 | En trauwen, ic verstont oec wel, | ||
Dat Cuaert dreef groet mesbare. | |||
Ic waende hem yet mesvallen ware.’ | |||
Reynaert sprac: ‘Belin, neent niet. | |||
F3213 | Mi waer liever, mesquame iet | ||
3246 | Minen kindren of minen wive, | ||
Dan mijns neven Cuwaerts live!’ |
1560c | |||
Reynaert sprac: ‘Vernaemdi yet | |||
Dat mi de coninc ghistren hiet | |||
3250 | Voer harde vele hoeghe liede, | ||
Als ic uten lande sciede, | |||
Dat ic hem een paer lettren screve? | |||
Suldijt hem draghen, Belin neve? | |||
Het es ghescreven ende al ghereet.’ | |||
3255 | Belin sprac: ‘Ende ic ne weet, | ||
Reynaert. Wistic u ghedichte, | |||
Dat ghetrauwe ware, ghi mochtet lichte | |||
Ghebidden, dat ict den coninc | |||
Droughe, haddic eeneghe dinc | |||
3260 | Daer icse mochte in steken.’ | ||
1560d | |||
Reynaert sprac: ‘U ne sal niet | |||
[ghebreken. | |||
Eer des coninx lettren hier bleven, | |||
Ic soude u dese scerpe eer geven, | |||
Heere Belin, die ic draghe, | |||
3265 | Ende hanghense an uwe craghe | ||
Ende des coninx lettren daer in. | |||
Ghi sulter af hebben groet ghewin, | |||
Des conincs danc ende groet eere. | |||
Ghi sult den coninc minen heere | |||
3270 | Harde willecomme zijn.’ | ||
Dit loofde mijn heere Belijn. | |||
Reynaert ghinc in die haghedochte, | |||
Ende keerde weder ende brochte | |||
Sinen vrient Beline jeghen | |||
3275 | Dat hoeft van Cuaerde ghedreghen | ||
In die scerpe ghesteken, | |||
Ende hinc bi sinen quaden treken | |||
Die scerpe Belin an den hals, | |||
Ende beval hem als ende als, | |||
3280 | Dat hi die lettren niet ne soude | ||
Besien, of hi gherne woude | |||
Den coninc teenen vriende maken, | |||
Ende seide hem, dat die lettren staken | |||
In die scerpe verholenlike, | |||
3285 | Ende of hi wesen wilde rike, | ||
Ende sinen heere den coninc hadde lief, | |||
Dat hi seide, dat desen brief | |||
Bi hem alleene ware ghescreven, | |||
Ende hiere raet toe hadde ghegheven. | |||
3290 | Die coninc souts hem weten danc. |
1560e | |||
Dat hoerde Belin ende spranc | |||
Van der stede daer hi up stoet | |||
Meer dan eenen halven voet. | |||
So blide was hi van der dinc, | |||
3295 | Die hem te toerne sint verghinc. | ||
Doe sprac Belin: ‘Reynaert heere, | |||
Nu weetic wel, dat ghi doet eere | |||
Mi selven ende die zijn int hof. | |||
Men saels mi spreken groeten lof, | |||
3300 | Alsmen weet, dat ic can dichten | ||
Met sconen woerden ende met lichten, | |||
Alsi dat ics niet ne can. | |||
Men seit dicken, hets menich man | |||
Groet eere gesciet, dat hem God jonste | |||
3305 | Van dinghen die hi lettel conste.’ | ||
1560f | |||
Hier na sprac Belin: ‘Reynaert, | |||
Wats u raet? Wille Cuaert | |||
Met mi weder te hove gaen?’ | |||
‘Neen hi’, sprac Reynaert, ‘hi sal u saen | |||
3310 | Volghen bi desen selven pade. | ||
Hine hevet noch negheene stade. | |||
Nu gaet voren met ghemake. | |||
Ic sal Cuaerde sulke sake | |||
Ontdecken, die noch es verholen.’ | |||
3315 | ‘Reynaert, so blivet Gode volen’, | ||
Sprac Belin, ende dede hem up de vaert. | |||
↓ 220 ↓ | 2200 | ||
Nu hoert wat hi doet, Reynaert: | |||
Hi keerde in sine haghedochte | |||
Ende sprac: ‘Hier naect ons gherochte, | |||
3320 | Bliven wi hier, ende grote pine! | ||
Ghereet u vrauwe Hermeline | |||
Ende mine kindre also al gader, | |||
Volghet mi, ic bem u vader, | |||
Ende pinen wi ons, dat wi ontfaren.’ | |||
3325 | Doene was daer gheen langher sparen: | ||
Si daden hem alle up die vaert, | |||
Hermeline ende heere Reynert | |||
Ende hare jonghe welpkine. | |||
Dese anevaerden die woestine. |
160 | |||
La cort le roi et si serjant | |||
furent en la valee grant | |||
entre .IIII. roches agües | |||
contremont droites vers les nües; | |||
1555 | en la plus haute Renart monte, | ||
a tout Couart qu'il fait grant honte; | |||
Couart panche l'oreille aval | |||
par desoz le ventre au cheval. | |||
Renart, qui mout fu deputaire, | [ | ||
1560 | en quide bien livroison faire | [ | |
a ses anfanz sanz demorance. | [vgl. 3129-30] | ||
Or pant Dieu de la delivrance! | |||
Renart regarde en la gaudine | |||
et voit le roi et la roïne; | |||
1565 | tant baron voit et tante beste, | ||
li bois fremist conme tanpeste; | |||
entr'aus parolent de Renart, | |||
mais ne sevent mot de Coart | |||
qu'il enmaine en sa prison | |||
1570 | tout autresi conme larron. | ||
170 | |||
Renart a pris aus mains la croiz, | |||
si lor escrie a haute voiz: | |||
‘Danz rois, tenez vostre drapel: | |||
que Diex maudie le musel | |||
1575 | qui m'enconbra de ceste chape | ||
et dou bordon et de l'escharpe.’ | |||
Son cul en tert voient les bestes, | |||
puis lor gita desor les testes; | |||
en haut parole et dist au roi: | |||
1580 | ‘Sire, dist il, entent a moi: | ||
salu te mande Loradins | |||
par moi qui sui bons pelerins. | |||
Tant vos criement li paien tuit | |||
a pou que chascuns ne s'en fuit.’ | |||
1750a | |||
3330 | Nu hevet Belin die ram | ||
Soe gheloepen, dat hi quam | |||
Te hove een lettel na middach. | |||
Als die coninc Belin ghesach, | |||
Die de scerpe weder brochte | |||
3335 | Daer Brune die beere so onsochte | ||
Te voren omme was ghedaen, | |||
Doe sprac hi te Belin saen: | |||
‘Heere Belin, wanen comedi? | |||
Waer es Reynaert? Hoe comt dat hi | |||
3340 | Deze scerpe niet met hem draghet?’ |
1750b | |||
Belin sprac: ‘Coninc ic maghet | |||
U segghen also ict weet: | |||
Doe Reynaert al was ghereet | |||
Ende hi den casteel rumen soude, | |||
3345 | Doe seide hi mi, dat hi u woude | ||
Een paer lettren, coninc vry, | |||
Senden ende doe bat hi mi, | |||
Dat icse droughe dor uwe lieve. | |||
Ic seide: meer dan zeven brieve | |||
3350 | Soudic dor uwen wille draghen. | ||
Doe ne conste Reynaert niet bejaghen | |||
Daer ic die brieve in draghen mochte. | |||
Dese scerpe hi mi brochte | |||
Ende die lettren daer in ghesteken. | |||
3355 | Coninc, ghine horet noint spreken | ||
Van betren dichtre dan ic bem: | |||
Dese lettren dichte ic hem. | |||
Gaet mi te goede of te quade, | |||
Dese lettren zijn bi minen rade | |||
3360 | Aldus ghemaect ende ghescreven.’ | ||
1750c | |||
] | Doe hiet hem die coninc gheven | ||
] | Den brief Botsaerde sinen clerc. | ||
] | Dat was hi, die ant werc | ||
] | Bet conste dan yement die daer was. | ||
] | 3365 | Botsaert plach emmer dat hi las | |
[vgl. 961] | Die lettren die te hove quamen. | ||
Bruneel ende hi die namen | |||
Die scerpe van den halse Belijns, | |||
Die bi der dompheit zijns | |||
3370 | Hier toe hadde gheseit so verre, | ||
Dat hi snieme sal werden erre. | |||
Die scerpe ontfinc Botsaert de clerc. | |||
Doe moeste bliken Reynaerts werc! | |||
Als hi dat hoeft voert trac, | |||
3375 | Botsaert sach dat ende sprac: | ||
‘Helpe, wat lettren zijn dit! | |||
Heere coninc, bi miere wit, | |||
Dit es dat hoeft van Cuaerde! | |||
O wach, dat ghi noint Reynaerde, | |||
3380 | Coninc, ghetrauwet so verre!’ | ||
180 | |||
1585 | Tant lor a de ses gas lanciez | ||
que dant Coarz est deslïez | |||
et sist sor un cheval corant; | |||
un saut a fait mout avenant: | |||
einz que Renart se regardast | |||
1590 | ne que il garde s'en donast, | ||
fu Coart bien pres de la cort | |||
o son cheval qui bien tost cort. | |||
Les costez avoit despeciez, | |||
que li bordons i fu fichiez, | |||
1595 | et la pel des piez et des mains | ||
a ronpuee, n'est mie sains. | |||
Tant s'est penez de l'avancier | |||
au piez le roi se va lancier: | |||
‘Sire, fait il, por Dieu aïe!’ | |||
1600 | Si li conte la deablie. |
1850a | |||
Doe mochtemen drouve sien ende erre | |||
Dien coninc entie coninghinne. | |||
] | Die coninc stont in drouven zinne | ||
] | Ende slouch zijn hoeft neder. | ||
[vgl. 369] | 3385 | Over lanc hief hijt weder | |
] | Up, ende begonste werpen uut | ||
] | Een dat vreeselicste gheluut | ||
] | Dat noint van diere ghehoort waert. | ||
[vgl. 370-72] [vgl. 375-78] | Ghene dieren waren vervaert. | ||
1850b | |||
< vgl. Mar.Va 1043-44 > | 3390 | Doe spranc voert Firapeel, | |
Die lubaert, hi was een deel | |||
Des coninc maech; hi mocht wel doen. | |||
Hi sprac: ‘Heere coninc lyoen. | |||
Twi drijfdi dus groet onghevouch? | |||
3395 | Ghi mesliet u ghenouch | ||
Al ware de coninghinne doot. | |||
Doet wel ende wijsheit groot | |||
Ende slaect uwen rauwe een deel.’ | |||
190 | 1900 | ||
‘Diex, dist li rois, con sui traïz | Die coninc sprac: ‘Heere Fierapeel, | ||
et asotez et esbahiz | 3400 | Mi hevet een quaet wicht so verre | |
de Renart qui si pou me criant. | Bedroghen, dat ics bem erre | ||
Or sai bien qu' a malvés me tient. | Ende int strec gheleet bi barate, | ||
Dat ic recht mi selven hate | |||
Ende ic mine eere hebbe verloren. | |||
1910 | |||
3405 | Die mine vriende waren te voren, | ||
Die stoute heere Brune ende heere | |||
[Ysingrijn, | |||
Die rovet mi een valsch peelgrijn. | |||
Dat gaet miere herten na so zeere | |||
Dat het gaen sal an mine eere | |||
3410 | Ende an mijn leven, het es recht!’ | ||
< vgl. Mar.XXIII 747-832; Mar.VI 945-46 | 1950 | ||
Doe sprac Fyrapeel echt: | |||
‘Es ghedaen mesdaet, men saelt zoenen, | |||
Men sal den wulf enten beere, den | |||
[coene, | |||
Ende vrauwe Hersenden also wel | |||
F3383 | Over scoen ende over vel | ||
F3385 | Over toren ende over pine | ||
F3384 | Gelden mitten ram Belline | ||
3418 | Na dat hi selven heeft ghelyet | ||
Dat hi Cuaerde verriet. | |||
3421 | Hi heeft mesdaen, hi moet becoepen! | ||
200 | 2000 | ||
1605 | Seignor, fait il, or aprés tuit! | 3420 | Ende daer na sullen wi alle loepen |
Veez le la ou il s'enfuit; | 3422 | Na Reynaerde ende sulne vanghen, | |
> | Ende sullen sine kele hanghen | ||
< vgl. Mar.Ib 2205-10 > | Sonder vonnesse, hets recht.’ | ||
sachiez bien, se il nos estort, | |||
nos somes tuit jugié a mort, | |||
et cil de vos qui le panra, | |||
1610 | toz ses lingnages frans sera.’ | [vgl. 3442, 3450] |
210 | |||
Qui donques veïst Isangrin | |||
et le mouton sire Belin | |||
Et Brun l'ors et Tibert le chat | |||
et monseignor Pelé le rat | |||
1615 | et Chantecler et dame Pinte, | ||
si con il vint a cort soi qinte, | |||
et seignor Ferrant le roncin | |||
et dant Roonnel le matin | |||
et seignor Blanchart le chevrel | [1858+] | ||
1620 | et dant Tiecelin le corbel! | [vgl. 1856] | |
Frobert le suit, li gresillons, | |||
et Petit Porchaz li fuirons. | [1863] | ||
Aprés i va sire Bauçant, | |||
li sanglés as aguees danz; | [+1855] | ||
1625 | Bruanz li tors s'est afichiez | ||
et Brichemer s'est eslaissiez; | |||
li limécons porte l'ansaigne, | |||
bien les conduit par mi la plaigne. | |||
220 | ↑ 2200 ↑ | ||
Renart regarde arriere soi | |||
1630 | et voit venir la gent le roi; | ||
ne set souz ciel que faire doie. | |||
Un saut a fait outre la voie, | |||
entrez s'en est en une brouce; | |||
230 | |||
aprés le siut Corte la goce. | |||
1635 | Li autre pas ne l'aseürent, | ||
formant le menacent et jurent | |||
que ja nel garra plaissaïz, | |||
ne femeté, ne roilleïz, | |||
ne forteresce, ne donjons, | |||
1640 | tors, ne tainieres, ne buisons, | ||
que il ne soit pris ou randuz | |||
et puis escorchiez ou panduz. | |||
240 | |||
Renart vit qu'il ne pot durer | |||
ne por foïr ne por aler; | |||
1645 | la bouche li va escumant, | ||
et si le vont si esplumant, | |||
si li poilent son peliçon | [ | ||
en haut en volent li flocon. | [352] | ||
Ja li pertuisoient les rains, | |||
1650 | a poi ne chiet entre lor mains; | ||
mout le tienent a male trape: | |||
mervoilles est s'il en eschape. | |||
250 | |||
Por qant si est esberuciez | |||
qu'a Maupertuis en est muciez, | [ | ||
1655 | son bon chastel et son donjon, | [ | |
sa forteresce et sa maison, | [ | ||
ou il ne crient out ne asaut: | [vgl. 514, 516-17] | ||
qui viaut mais hui aler, si aut. |
260 | [vgl. 3eInd/321] | ||
Sa fame a l'encontre li vient, | |||
1660 | qui mout l'aime et chier le tient; | ||
.III. fiuz avoit la dame franche: | |||
c'est Percehaie et Malebranche, | |||
li tierz avoit non Renardiaus, | [ | ||
cil fu des autres li plus biaus. | [1410-11] | ||
1665 | Tuit .III. li vienent en viron, | ||
si le tienent par le giron; | |||
virent les plaies qui li sainent, | |||
mout le dolosent et le plaignent, | |||
toutes li levent de blanc vin, | |||
1670 | si l'asïent sor un cousin. | ||
Li dingners fu apareilliez; | |||
mout par fu las et traveilliez | |||
que ne menja que le braon | |||
d'une geline et le crepon. | |||
1675 | La dame l'avoit fait baignier | ||
et vantouser et puis saignier, | |||
tant que il fu en la santé | |||
ou il avoit avant esté. | |||
2050a | |||
3425 | Doe andwoerde die coninc echt: | ||
‘O wy, heere Fyrapeel, | |||
Mochte dit ghescien, so ware een deel | |||
Ghesocht den rauwe die mi slaet.’ | |||
Fyrapeel sprac: ‘Heere, jaet. | |||
3430 | Ic wille gaen maken die zoene.’ | ||
Doe ghinc Fyrapeel die coene | |||
Daer hi die ghevanghene vant. | |||
Ic wane dat hise teerst ontbant. | |||
Ende daer na sprac hi: ‘Ghi heeren | |||
[beede, | |||
3435 | Ic bringhe u vrede ende gheleede. | ||
Mine heere de coninc groet u, | |||
Ende hem berauwet zeere nu, | |||
Dat hi jeghen u heeft mesdaen. | |||
2050b | |||
Hi biet u zoene, wildijt ontfaen, | |||
3440 | Wie so blide si ofte gram, | ||
Hi wille u gheven Belin den ram | |||
Ende alle sheere Belins maghe | |||
[vgl. 1610] | Van nu toten domsdaghe. | ||
Eist int velt, eist int wout, | |||
3445 | Hebse alle in u ghewout | ||
Ende ghise ghewilleghelike verbit. | |||
Die coninc ontbiet u voer al dit: | |||
Dat ghi sonder eeneghe mesdaet | |||
Reynaerde moghet toren ende quaet | |||
3450 | Doen ende alle zine maghen, | ||
[vgl. | Waer so ghise moghet belaghen. | ||
1610] | Dese twee groete vryheden | ||
Wille u die coninc gheven heden | |||
Te vryen leene eewelike. |
2050c | |||
3455 | Ende hier binnen wilt die coninc rike, | ||
Dat ghi hem zweert vaste hulde. | |||
Hine wille oec bi sinen sculde | |||
Nemmermeer jeghen u mesdoen. | |||
Dit biedt u de coninc lyoen. | |||
3460 | Dit neemt ende leeft met ghenaden. | ||
Bi Gode, ic dart u wel raden!’ | |||
2050d | |||
Isingrijn sprac toten beere: | |||
‘Wat sechdire toe, Brune heere?’ | |||
‘Ic ligghe in den rijseren | |||
3465 | Lievre dan hier in den yseren. | ||
Laet ons toten coninc gaen | |||
Ende sinen pays daer ontfaen.’ | |||
Met Fyrapeel datsi ghinghen | |||
Ende maecten pays van allen dinghen. |
- eind1.
- De keuze van deze edities verantwoord ik in par. 1.4.
Een aantal (zet)fouten in de editie van Lulofs 1983 is in de tweede oplage van 1985 verbeterd. De door mij opgemerkte correcties bevinden zich in de volgende verzen: Lfs. 2, 541, 1022, ‘F1423’, 1483, 1486, 1553, 1559, 1582, 1618, 1634, 1731, 1760, 2613, 2851, 2944, 3056, 3120, 3413. Ik heb deze correcties overgenomen en heb bovendien nog een aantal andere aangebracht, in Lfs. 1456, 1485, 1646, 1652, 1690, 1927, 1982, 2198, 2541, 2560, 2578, 2752, 2812, 2962, 2993, 3021, 3210, 3236, 3238, 3239.
De fouten die Roques 1948/49 in zijn editie van branche I heeft opgemerkt, zijn eveneens verwerkt: Roq. 96, 529, 604, 641, 648, 795, 1075. Daarnaast heb ik Roq. 885 en 886 verwisseld (zie par. 1.3.1 - vb. 6).
- eind2.
- Het segmentnummer van de toevoeging eindigt op 1 indien het de uitwerking van het voorafgaande segment betreft, op 9 bij de voorbereiding op het direct volgende segment, op 5 in andere gevallen (evt. onderverdeeld in a, b etc.). Na V&vz/120 eindigen de segmentnummers van toevoegingen op 10, 50 of 90.
- eind3.
- Voor nadere toelichting zie op V&vz/1300-2200 en P&vl/Inleiding. De corrigenda die door Martin 1882-1887/III:607 zijn opgemerkt (inzake Mar. 1318, 1333, 1344) heb ik verwerkt; de punt in Mar. 1378 is van mijn hand.