Verantwoording
De tekst van deze editie is conform die van de enige uitgave van het gedicht die bij het leven van de dichter in druk is verschenen: in de bundel Winterbloemen van Mr. W. Bilderdijk, verschenen te Haarlem bij François Bohn in 1811, eerste deel, p. 1-32.
Het gebruikte exemplaar is in het bezit van de Algemene Bibliotheek van de Universiteit Utrecht, onder de signatuur AB Z oct 1987. Spelling, interpunctie en typografische variaties zijn onveranderd overgenomen. Enkele klaarblijkelijke drukfouten zijn evenwel hersteld conform het overgeleverde handschrift van de KdP. Het betreft de volgende plaatsen:
Handschrift: |
Winterbloemen: |
r. 2 één' roemrijk' | een' roemrijk' |
r. 68 betwist' | betwistt' |
r. 189 staat | slaat |
r. 289 recht- en vrijheidkrenken | recht - en vrijheid krenken |
r. 343 Een | En |
Voorts is in regel 516 ‘verflescht’ door ons opgevat als een verschrijving van ‘verfletscht’, ofschoon de eerste vorm ook in het handschrift figureert. Daar staat tegenover dat ‘verfletscht’ zowel qua vorm (rijmend op ‘schetst’) als qua betekenis beter voldoet. In het overige werk van Bilderdijk zijn beide schrijfwijzen te vinden.
We hebben geprobeerd het gedicht met behulp van aantekeningen toegankelijk te maken. Daarbij moest enige terughoudendheid worden betracht, wilde de tekst niet overwoekerd raken door de annotaties. Om die reden zijn in beginsel ook geen bronvermeldingen of literatuurverwijzingen gegeven bij aantekeningen die zijn gebaseerd op het Woordenboek der Nederlandsche taal, op algemeen gebruikte handboeken en op de bekende Bilderdijk-literatuur. Alleen enkele specifieke ontleningen zijn verantwoord.