Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2
(1976)–Willem Bentinck– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 158]
| |
Dannenberg, 30 september 1748Je fus hier après-midi chez le duc de Newcastle et j'y appris que le courier étoit enfin arrivé. On m'a rendu votre lettre, que je lus avant d'avoir vu le duc. Lorsque je montai ensuite dans sa chambre, je le trouvai fort content et satisfait d'une seule lettre, qu'il avoit lue. Il me dit que les affaires étoient à présent sur un bien meilleur pied. Je pris la liberté de lui répondre, que je ne voyois pas, que nous eûssions lieu de nous vanter beaucoup et qu'il me paroissoit que nous étions tout aussi peu avancez qu'auparavant. Le duc trouvoit que l'on avoit tout gagné, parceque l'on avoit à présent un projet de la cour de France même et que cette couronne est encore plus facile qu'elle n'étoit. Je lui répliquai, que ce n'étoit pas avec la France que nous étions en discussion, mais avec celle de Vienne et que celle-ci restoit toujours également difficile et que nous n'avions pas avancé un pas avec elle. Je lui donnai en même tems votre lettre à lire. Le chevalier Osorio qui étoit présent venoit aussi de recevoir du comte de Chavannes une lettre, qu'il fit lire au duc, par laquelle il paroissoit que par ce nouveau projet sa cour étoit beaucoup plus mal que par tous les autres; et que le roi son maître devoit tout accorder aux autres, sans qu'on lui accorde rien. Je m'en vais retourner au Göhrde ce matin où j'en apprendrai davantage. Ce qui me paroît fort clair, c'est qu'après avoir bien disputé, on fera une paix plâtrée, qui ne durera apparemment pas jusqu'à ce que nous soyons remis en état de soutenir la guerre. Encore ne vois-je pas que cette paix plâtrée soit si près de se faire, si le comte de Kaunitz et monsieur de Chavannes refusent de conférer ensemble et que le premier et vous ne soyez point du tout d'accord sur la validité du traité de barrière. Monsieur de Wasner avoit parlé avant hier au duc de Newcastle touchant cet article et le duc me dit ensuite que la cour de Vienne accorderoit la validité du traité, si l'on vouloit changer quelques mots dans l'article, qui devoient pourtant signifier la même choseGa naar voetnoot1). Il me semble | |
[pagina 159]
| |
qu'on vouloit sur le pied du traité de barrière au lieu de sur le pied qu'elle les possédoit avant la présente guerreGa naar voetnoot2). Je dis au duc, que je ne voyois pas la nécessité ni l'utilité d'ôter des mots pour en remettre d'autres synonymes et que suivant les chicanes de Vienne il falloit bien qu'il y eût quelques raisons pour cette substition, aussi, si j'ai bien retenu les mots, ceux qu'on voudroit y mettre, laisseroient à discuter le pied du traité de barrière. Après cela c'est monsieur de Wasner qui dit cela ici et comme à l'ordinaire cela ne s'accordera avec ce que dira le comte de Kaunitz à Aix. Le duc de Newcastle part aujourd'hui pour Hanovre, d'où il reviendra, je crois samedi. En attendant je serai renfermé ici dans mon désert. |
|