ghen [1568.] / latende door eenighe Ruyteren de Ruyscher Brugghe achter hem in brande steken / ten eynde de Spaenjaerts hem soo haest niet souden connen volghen: Niet te min zijn de Spaenjaerts soo furieuselijck aenghedronghen/datter noch een groot deel van Graef Lodewijcks hinder-tocht / ende van die ghene die haer vergheten ende verlancksaemt hadden / zijn gheslaghen gheworden.
Graef Lodewijck kennende den aert ende natuere van de Spaenjaerden in 't vervolgen harer vyanden/ heeft sich dapper ghespoet om sijn volck uyt het aenstaende perijckel in versekeringhe te brenghen / ende is derhalven van Slochteren ghetoghen door Winschoten na Iemminghen / ligghende aen den Eems/ onder het ghebiedt van den Grave van Oost-Frieslandt / een seer bequame plaetse / wel gheleghen om alle noodtdruft uyt Oost-Frieslandt over de Eems onbehindert te moghen becomen. Alhier heeft sijn Ghenade plaetse ghegrepen om sijnen vyandt te verwachten: Hy heeft dit Dorp op de passen ende aencomsten inder haeste wat ghevesticht / ende hy hadde in het voorvluchten alle Brugghen ende Dammen doen opsmijten / om den vyandt te verhinderen / dat hy hem soo haestelijck niet en soude connen naevolghen: Oock heeft sijn Ghenade door het opsetten der Sijlen ofte Sluysen / de reste van het Landt onder water gheset / d'welck Duc d'Alve in het naejaghen al vry wat opghehouden heeft: Doch den xxi. Iulij des morghens vroech / heeft de Hertoghe een deel Schutten te Peerde voor uyt gesonden onder het beleyt van Sanchio d'Avila ende Martero, om Graef Lodewijck tot schermutselen uyt te locken. Daer beneffens so verordineerde hy Don Iuliaen Romero met noch CCCCC. Muskettiers / ende CCC. Spietsen hem nac te volghen: Nae dese volchde Don Sanchio Londogno met duysent uytghelesene Schutters/ met de Ruyteren van Cesar Gonsaga ende Curtio Martinengo. De reste der Spaenjaerden beval hy Don [1568.] Alonso de Vlloa, ende Don Gonsalvo de Bracamonte: Nae dese volchden ses Vaendelen Duytsche / ende daer naer xv. Vaendelen Waelen / ende vi C. lichte Peerden onder Hierges / Robles / ende George van Lalain/
Broeder van den Grave van Hoochstraten/ die by Graef Lodewijck was. Niet teghenstaende de enghte van den wech/ende dat het Landt rontom onder water stondt/soo zijnse aen Graef Lodewijcks volck ghecomen / die beginnende te schermutseren / so weecken Graef Lodewijcks Soldaten stracx in haer voordeel / onder haer Gheschut. Graef Lodewijck vermaendese ernstelijck / dat sy haer nu souden quijten als Mannen/ de victorie stont in haer handen/soo sy maer haer beste deden / ende haren vyandt dapper aenvielen: Maer hoe hyse meer vermaende ende een herte in't lijf socht te spreken / hoe sy meer ende meer verflaeuden ende bevreest wierden / ende als het tijdt was te vechten om hare eere te betrachten/ende haer selven te beschermen / soo begonden sy om gelt te roepen / ende en wilden niet vechten/ niet teghenstaende de goede vermaninghen die haer ghedaen wierden/ dat het nu gheenen tijdt was gelt te eysschen of te tellen/ nu den vyandt ghereet stondt om haer te vernielen; Maer dat het veel meer nu tijdt was / dat een yeder sijn beste moeste doen om sijnen eet ende eere te betrachten: Ten holp al niet/maer sy hebben haer/ d'een voor / d'ander nae op de vlucht ghegheven nae de Schepen die op de Eems laghen / daer sy met hoopen inghevallen zijn / sommighe die wel swemmen conden haer salverende / sommighe door de groote disordre met de Schepen verdrinckende ende te gronde gaende. Graef Lodewijck ende eenighe andere/ willende de Soldaten moet gheven door haer exempel / is met een couragieus herte voor aen tot den vyandt ghetreden / ende heeft hem langhe tijdt als een dapper Helt seer vromelijck ghequeten: Maer