| |
| |
| |
Kruispunt
Literair kwartaalschriftGa naar voetnoot1
Opgericht in 1959
Werkgroep: |
|
nrs. 94-97: |
François Boni, Mark Braet, Theo Franssen, George Fukkink, Han Grüschke, Elfriede Hendrix, John Heuzel, M.H. Huisman, Dries Janssen, Pierre Lootens, Willem Neyns, Jan Schepens, Roger Vanbrabant, Piet Vansteenbergen, Jan Verwest, Bert Willems |
|
nrs. 98-99: |
Dezelfden, met Kees Hermis |
Redactiesecretaris en algemene administratie: John Heuzel, Boeveriestraat 8, 8000 Brugge |
Administratie Nederland: Han Grüschke, Julianalaan 34, 9285 NB Buitenpost |
|
Jg. XXIVGa naar voetnoot2, |
nr. 94: |
maart 1985, 80 pp. |
|
nr. 95: |
april 1985, 216 pp. = Skryf asseblief terug |
|
nr. 96: |
juni 1985, 100 pp. |
|
nr. 97: |
september 1985, 148 pp. = Zeelandnummer; + bijlage XXXVI pp. |
|
nr. 98: |
december 1985, 144 pp. = Samengebundeld |
|
nr. 99: |
december 1985, 52 pp. |
| |
I. Poëzie
AERTS, Pieter
[Gedichten], 94, pp. 34-36
Geruststelling: ‘Wees maar gerust.’ p. 34 |
Uitleg overbodig: ‘Het moet niet uitgeschilderd zijn’ p. 34 |
Een kind bij zijn moeder: ‘Steeds beter stel je vast’ p. 35 |
Binnen handbereik: ‘velden hebben hun depressies omgeploegd’ p. 36 |
Liefste: ‘Kom vlug en motiveer me veel te doen.’ p. 36 - In facs. |
|
|
|
BAAREN, Theo van
Vier gedichten, 94, p. 29
1. | ‘Vergeet niet wat’ |
2. | ‘Het rood en zwart parfum’ |
3. | ‘In de marge van de dag geschreven,’ |
4. | ‘Ze droeg een gezicht voor haar schedel’ |
|
|
| |
| |
BUGGENHOUT, Chris van
Arm conservatief Vlaanderen, 94, p. 32
‘Ik zou 't graag eens willen hebben’ |
|
|
|
CLEMENT, Jan
Een jongen in het landschap, 96, pp. 9-13
1. | ‘zou zijn hand mijn hand aanraken of raakte hij reeds mijn hand’ p. 9 |
2. | ‘een gotische jongen loopt de gang door’ |
3. | ‘als hij komt, blijft hij’ p. 9 |
4. | ‘vanzelfsprekend is het gras’ p. 10 |
5. | ‘en dan, een jonge hond snel voor je uitloopt’ p. 10 |
6. | ‘twaalf maanden lang, elke week’ p. 10 |
7. | ‘zo is het lente:’ p. 11 |
8. | ‘tot waar de wind over ons heenwaait’ p. 11 |
9. | ‘de wolken trekken hun schaduwen’ p. 11 |
10. | ‘de sterren vertellen niet’ p. 12 |
11. | ‘kijk hoe hij loopt’ p. 12 |
12. | ‘blauw alles’ p. 12 |
13. | ‘de knaap zit aan de vijver bij maanlicht’ p. 13 |
|
|
|
DESCHOEMAEKER, Frans
Uit: Een klompendans in craquelé, 94, p. 78
‘Een die met gedeukte doedelzak’ |
|
|
|
FUKKINK, Georges
‘het landschap maakt het landschap duidelijk’, 94, p. 30 |
|
|
HERMIS, Kees
[Gedichten], 94, p. 33
‘Nog staan de straten stijf van angst’ |
Gemartelde vrouw; ‘Gevangen in getralied licht’ |
|
|
|
HEUVEL, Lianne van den
[Gedichten], 94, pp. 31-32
‘bedenk een repertorium van drank’ p. 31 |
‘Loop je door de regen’ p. 31 |
‘een dag van poppen, de witte kast’ p. 32 |
|
|
|
HUISMAN, Michel
Waste of time, 94, p. 28
1. | ‘Hij’ |
2. | ‘Hij denkt in graden’ |
|
|
|
KOOISTRA, Jan
[Gedichten], 94, p. 30
‘door wolfsziekte aangevreten’ |
De doodskopvlinder: ‘in een dwangbuis gekluisterd’ |
|
|
|
LALEMAN, Francis I.
[Gedichten], InlGa naar voetnoot1. & vert.: F.I. Laleman, 96, p. 24; 25-26
Jamal Mahmud, Immigratie, p. 26 |
Anwar Khalid, Lichaam en geest, p. 26 |
Balbinder Singh, De moedertaal; Nostalgia, p. 25 |
|
|
| |
| |
SURINX, Achilles
[Gedichten], 96, pp. 14-15
Vloed: ‘Ook al weet je water’ p. 14 |
Het uur S.: ‘Als ik op een wazige winteravond’ p. 14 |
Wellicht: ‘Wellicht was het echt en lagen jij’ p. 15 |
Open lucht: ‘De eerste morgengloed streelt’ p. 15 |
|
|
|
VERDOODT, Wim
[Gedichten], 96, pp. 16-17
‘het is altijd al een misverstand geweest’ p. 16 |
Comedia dell'arte: ‘Voorjaarssneeuw’ p. 16 |
Railway blues: ‘De trein schuift’ p. 17 |
Als alles van schaduw wordt, p. 17 |
|
|
|
VERLEYEN, Herwig
|
|
VRIESE, Carlos de
Josef Hanzlik, [Gedichten]. Inl. & vert: C. de Vriese, 96, p. 18; 18-23
Uit: Krajina Euforie (1963-1970) (Gebed voor Euforie): Regen, p. 18 |
Uit: Lampa (1958): De violist in het oude-mensenhuis, p. 19 |
Uit: Uzkost (1966) (Angst): Variatie XVI, p. 20 |
Uit: Potlesk pro Herodesa (1967): Applaus voor Herodes, pp. 20-22 |
Uit: Pozar babylonské veze (1981) (Brand in de toren van Babel): ‘Dit huis'; Als in een film’, p. 22; 23 |
|
|
| |
II. Proza
HOUTEN, Boudewijn van
De kruiwagen, 96, pp. 2-8 |
|
|
VISCHJAGER, Julius
Wilhelmina Kan. Opus 15, pp. 25-27, 79 |
|
| |
III. Toneel
BRIELE, Luc van den
Napocalypse. Een hoorspel, 94, pp. 2-24
Eerste uitzending op B.R.T. 3: op 5 juni 1984 |
Bio-bibliografische gegevens van de auteur, p. 69 |
|
|
| |
ARYS, Georges
Boon verzamelen. [Herinneringen], 94, pp. 40-41 |
|
| |
| |
BRUGMANS, Hendrik
Naoorlogse illusies of: wereldgeschiedenis in microkosmos *, 99, pp. 1-3
Fenna van den Burg, De Vrije Katheder, 1945-1950. Een platform van communisten en niet-communisten |
|
|
|
CLAES, Fa
Het Welkom van Paul Snoek, 94, pp. 50-56, 80
Welkom in mijn onderwereld |
|
|
|
EYGEN, Hubert van
Schrijf en er zal geantwoord worden. (Cijfers liegen niet, tenzij men ze verkeerd interpreteert) *Ga naar voetnoot1, 99, pp. 5-31
Na een inleiding over ‘grote’ en ‘kleine’ literaire tijdschriften volgen de resultaten van een onderzoek naar de reacties die de literaire tijdschriften geven op inzendingen van jongeren en hun antwoord over oplage en abonnementenbestand. Willekeurig werden 14 tijdschriften aangeschreven die apart nog worden besproken: Appel (pp. 17-18), Bries (pp. 18-19), De Brakke Hond (pp. 19-20), De Gids (pp. 20-21), Dietsche Warande en Belfort (pp. 21-23 - Met facs.), Diogenes (pp. 23-24), Gist (p. 24), Maatstaf (pp. 24-25), Nioba (pp. 25-26), Poëziekrant (pp. 27-28), 't Kofschip (pp. 28-29), Wel (pp. 29-30), Yang (pp. 30-31) |
Met reacties van |
Hans Devroe (ts. Wel), p. 33 |
Peter de Greef (ts. Nioba), pp. 32-33 |
John Heuzel (ts. Kruispunt), pp. 33-34 (o.d.t.: Uitnodiging) |
Philip van Remoortel (ts. Dietsche Warande en Belfort), pp. 31-32 |
|
|
|
HANDTPOORTER, Fernand
Werner Pauwels, Vrije verzen; Nieuwe vrije verzen *, 96, p. 91 |
|
|
HEUZEL, John
Double Dutch [Ironische commentaar op literaire nieuwtjes] *, 94, p. 66, 67 |
|
Over vertalen en nog wat *, 94, pp. 72-73
Foutieve vertalingen i.v.m. Ierland bij Paul Koeck en W.M. Roggeman |
|
|
Topografie van een poel [Fernand Bonneure, Brugge beschreven] *, 94, p. 78 |
|
De dichtste Jellinekkliniek, asjeblief? *, 96, p. 94
|
|
Bloody Mary [Ironische commentaar op literaire nieuwtjes] *, 96, pp. 94-97 |
|
Eriks mosterd *, 97, p. XXX
Erik van Ruysbeeks Voor Beatrice (Handen, II 1985 2, p. 14) had beter Voor Hadewych geheten |
|
|
Vijftig kilo boeken asjeblief *, 97, pp. XXXI-XXXII
Alex Blockmans, Inleiding tot de voornaamste moderne literaturen |
|
|
Angels ontwijken *, 97 p. XXXII
P.J.E. Hymans & H. Chr. Wekker, Translation through grammar |
|
|
Vrijetijdsbesteding *, 97, pp. XXXII-XXXIII
William Z. Shetter, Introduction to Dutch |
|
|
Besmettelijker dan aids *, 97, pp. XXXIII
Leo Mets, Oude bordeaux op volle kracht |
|
|
| |
| |
Schroothoop of: The gentle art of making enemies (Whistler) *, 97, pp. XXXIV-XXXV
Ironische commentaar op literaire nieuwtjes |
|
|
Nu sal men eene comedye spelen gaen *, 97, pp. XXXV-XXXVI
G.A. Bredero, Moortje. Uitg.: P. Minderaa & C.A. Zaalberg m.m.v.B.C. Damsteegt |
|
|
And so in lyke wyse was used such love in kyngs Arthurs dayes *, 99, pp. 41-45
Marion Bradley, Nevelen van Avalon. Vert.: Bert Coltof (O.t. The mists of Avalon) |
|
|
An Irishman's difficulties in translating Dutch *, 99, pp. 45-46
Ironische commentaar bij Kris Geerts' vertaling van twee verhalen van Brendan Behan in Deus ex Machina (nr. 33, pp. 15-23) |
|
|
Alived and kicking (geplagieerd van Simple Minds) *, 99, pp. 47-49
Ironische commentaar op literaire en culturele nieuwtjes |
|
|
Jan Schepens [door Etienne Delbaere] *, 99, p. 51 |
|
|
HUIZING, John
Catharina van der Linden: De vissen vangende vrouw (Gedichten) *, 96, p. 89 |
|
War: tijdschrift voor arbeidsliteratuur. Themanummer: Vrouwenportretten (V, 1984, 27) *, 96, p. 92 |
|
|
ITTERBEEK, Eugène van
Pieter Aerts: De taal van de minnaar, 94, pp. 37-39, 79
De juniminnaar en zijn interludia |
|
|
|
JANSSEN, Dries
Een katterig liefdesverhaal *, 94, p. 67
Jean-Louis Hue, De kat van miauw tot krauw. Vert. Jef Geeraerts (O.t.: Le chat dans tous ses états) |
|
|
Vergeet te lezen *, 94, pp. 68-69
Summiere bespreking van nummers van Appel, Creare, Initiatief, 't Kofschip, Nioba, Oote |
|
|
Een prima opzet - een boeiend gegeven - geen al te beste vertaling *, 94, pp. 71-72
Pierre Mertens, Voet aan de grond. Vert. Paul Koeck (O.t.: Terre d'asile) |
|
|
Een tijdschrift en een album *, 96, pp. 92-93
Oote, I, 1984, 2; Album Streuvels, Samenst. Hedwig Speliers |
|
|
Beheerste lamento's [Jozef Deleu, Tekenen van tijd] *, 96, pp. 93-94 |
|
Eén boekje aforismen [Hugo Olaerts, Ongetemde gedachten] *, 96, pp. 97-98 |
|
Betwistbaar uitgangspunt *, 96, p. 99 - Met prt.
Hedwig Speliers, Met verpauperde pen |
|
|
Het innemend geluid van Johanna Kruit [Omtrent het getij] *, 96, p. 100 |
|
De ‘Emologieën’ van Emo [Waterland] *, 97, p. XXV |
|
Weg met de droogboeketten *, 97, pp. XXV-XXVI
Hellen Knopper, Foto's geknipt voor dromen |
|
|
| |
| |
Moens en Elsing *, 97, pp. XXVI-XXVII
Wies Moens-gedenkboek. Samenst.: Erik Verstraete |
Demers - Elsing 80 - Exotische verhalen. Samenst.: Erik Verstraete |
|
|
Een nieuwe serie [Serie Oost/West] bij Manteau *, 97, pp. XXVII-XXX
Paul Goma, Het vierkante ei. Vert. Andrea Bortel - pp. XXVII-XXVIII - met prt. |
Paul Thorez, Modelkinderen. Vert. Jef Geeraerts, pp. XXVIII-XXIX |
Renata Lesnik, Radio Moskou roept u. Vert. uit het Russisch, pp. XXIX-XXX |
|
|
Aftelling *, 99, pp. 35-37
Driemaal kritisch, pp. 35-36 |
Lionel Deflo, Bij nader inzien |
J.P. Guépin, De beschaving. Derde druk |
Ab Visser, [Tegendraads] |
Tweemaal verhalend, pp. 36-37 |
Regine Deforges, Dagelijks verraad. Vert.: Daniël Visser [o.t.: 101 Avenue Henri Matin 1942-1944] |
Jozef Deleu, De hazen aan de kim |
Eenmaal aardig, p. 37 |
Kees Stip: Eerste prijs voor het Lichte vers van De Tweede Ronde |
|
|
Drie tijdschriften *, 99, pp. 38-39
Appel: 10 jaar Appel. Een historisch overzicht; Kunstenaars voor de jeugd, 91-92; Oote (I, 1984, 3); |
|
|
Een in papier verpakte ezelsstamp *, 99, pp. 39-40
Ward Ruyslinck, De uilen van Minerva |
|
|
Heldere, open verhalen *, 99, p. 40
Jos Vandeloo, Les Hollandais sont là |
|
|
‘Binnenhofs’ in het Nederlands vertaald *, 99, p. 47
Marco Bunge, Politiek woordenboek |
|
|
Vrouwen aan het woord *, 99, pp. 50-51
Brekend vaatwerk. Vrouwenverhalen. Samenst.: Hannemieke Stamperius |
Dacia Maraini, Dagboek van een vrouw. Vert.: Tineke van Dijk (o.t.: Donna in guerra) |
|
|
|
LALEMAN, Francis I.
P.A.S. van Limburg Brouwer en de Tauhid-I-Ilahi. Enkele aantekeningen bij ‘Akbar’ [1872, 1941], een bijna vergeten historische roman van een Hollands indoloog, 94, pp. 57-65 |
|
José de Poortere, over de Indische godsdiensten *, 94, pp. 70-71
N.a.v. José dé Poortere, Poëzie uit de gouden tempel van Amritsar (Poëziekrant, 08, 1984, 7-8, p. 15) |
|
|
De Gids [CXLVIII, 1985, nr. 2] en de Voorindische letteren *, 96, pp. 88-89 |
|
Something about H. Hatterr: de karma-cola van een Afrikaanse Indiër *, 97, pp. I-XIV
Over ‘de on-roman’ (p. xiii) ‘opmerkelijk door vernieuwing zowel van de taal en structuur, als van inhoud en ...taalcategoriën’ (p. vi) van de Keniaan G.V. Desani: All about H. Hatterr (1948; herdrukt in 1972 met inl. van Anth. Burgess); tevens toelichting over het Indian English (p. ii-vi) en de sociale toestand (p. ix) in de Engelse kolonies |
|
|
| |
| |
Berpantun-pantunan dalam bahasa belanda (memantunkan bunga kemboja) *, 99 pp. 3-4
Angela Rookmaaker & Alfred van der Helm, Pantuns uit het Maleis |
|
|
|
MAELE, Romain John van de
Inleiding tot de idee-Louis Paul Boon, 94, pp. 42-44
Tekst voorgelezen bij de voorstelling van de Boon-bibliografie van Frans-Jos Verdoodt op 1 juni 1984 in het Cultureel Centrum Affligem |
Over de ‘relatie tussen de fabrieksstad en de auteur’ |
|
|
|
MEYERE, Pieter de
Het letterkundige werk van Josef Versou, een orgelpunt in de Vlaamse socialistisch-realistische letterkunde, 96, pp. 54-58, 87 |
|
|
PAPENBURG, Gertie
Kees Hermis *, 96, p. 90
Over de poëziebundels Frontlijn, Een vorm van leven, Van aardse zijde |
|
|
|
REYNDERS, Paul
Dichtkunst als uiting van het negerreveil, 96, pp. 66-86 |
|
|
SIMOENS, Leo
Vier vrouwen rond R.M. Rilke *, 94, pp. 74-77
Lou Andreas-Salomé, p. 74 |
Annette Kolb, pp. 74-75 |
Mechtilde Lichnowsky, pp. 75-76 |
Paula Modersohn-Becker, pp. 76-77 |
|
|
|
STIJNEN, Ludo
Sociaal en intellectueel leven na aerobics & co? - [Maurice] Wagenvoorts anarchistisch utopia [Een huwelijk in het jaar 2020 (1923)], 96, pp. 59-65, 87 |
|
|
VANHEERTUM, Hugo J.
Poëzie en pauperisme. Een eeuw armoede in Vlaamse verzen, 96, pp. 31-53
Waarom de jaren vijftig van vorige eeuw een vloedgolf van ‘functionele’ of ‘toegepaste’ poëzie kenden. Met voorbeelden |
|
|
|
VOS, Luk de
Het veilige duister *, 97, pp. XV-XXIV
Over ‘de terugkeer van de interesse voor de Middeleeuwen [die o.m. ook] samenhangt met het bruuske einde van het Westers Wirtschaftswunder’ (p. xviii), met verwijzingen naar Umberto Eco en naar publikaties in vakbladen als Speculum, Anglia, New Literary History, Dutch Crossing |
|
|
|
VRIELINCK, Robert
Feestrede voor Jan Schepens [N.a.v. zijn 75ste verjaardag], 94, pp. 45-49, 79
Toespraak op 23 nov. 1984 in de Gotische Zaal van het Brugse stadhuis |
|
|
|
WAUTERS, Christian-Adolphe
1985 - Bij het 125ste geboortejaar van James Ensor. Muziek om Ensor, 96, pp. 27-30 - Met facs.
Flor Alpaerts, Orkestsuite (1925) |
Raymond Chevreuille, Carnaval à Ostende. Suite inspirée par des toiles d'Ensor (1959) |
|
|
| |
| |
Frederic Devreese, Suite for brass quintet (Homage to Ensor) (1972) |
Willem Pelemans, Zeven personages van James Ensor (1933) |
Jules Strens, Ensoriana. Scènes choréographiques d'après des oeuvres de James Ensor (1970) |
Renier van der Velden, Maskers (1965) |
|
|
| |
Bijzondere nummers
Skryf asse blief terug
(nr. 95, 216 pp.) - Met facs, ill., prtn.
Samenstelling: Jan Deloof
DELOOF, Jan
Verantwoording, pp. 3-4
De briefwisseling Jan Deloof/André Letoit dient als ‘inwijding’ in de Zuid-afrikaanse hedendaagse poëzie; ze is gevolgd door een bloemlezing |
|
|
[Briefwisseling maart-okt. 1984), pp. 9-96
Met bijlagen: |
Jan Deloof, Literaire dissidentie in Zuid-Afrika (Ons Erfdeel, XXI, 1978, 1, pp. 47-63), pp. 10-26 |
Jan Deloof: Brief aan Willy Tibergien, met de tekst van Jan Rabie: Afrikaanse poëzie vandaag. Gedateerd 25 juli 1983), p. 50; 51-61 |
André Letoit, Comicstrips (Restant, X, 1982, 2, pp. 99-104), p. 28, 32, 34, 38 |
|
|
Bloemlezing, pp. 99-216
De gedichten zijn voorafgegaan door een korte autobiografische tekst |
|
|
P.J.J. Conradie, [Gedigte], p. 123; 124-129
‘Ons vertrek’, ‘Agter gordyne agtergelaat’, ‘Liewe Ouers’, p. 124, 125, 126 |
‘Tuis lê my hond’, ‘Sy het ver gekom’, ‘Windhoek is wolkloos vanmôre.’, p. 127, 128, 129 |
|
|
Theunis Engelbrecht, [Gedigte], p. 209; 211-215
Uit: 'n Gedig is so onskuldig soos 'n eier (1981): |
‘Heimat-vers vir my lovely; Winter nader, p. 211, 212 |
Uit: Skreeuparadys (1983): |
Lykswa, Langs 'n rivier tussen bome, Oumensvers, p. 213, 214, 215 |
|
|
Leonard Koza, [Gedigte], p. 115; 116-121
My broer, Sondagoggend, Waarheen?, Die jongman, p. 116, 117, 118, 119 |
Die trappies, 'n Blaar se klaglied, p. 120, 121 |
|
|
Antjie Krog, [Gedigte], p. 131; 132-140
Uit: Mannin (1975): Dat ek kon slaap (virgo), p. 132 |
Uit: Beminde antarktika (1975): |
Ekshibisionis; Vanuit 'n kantoorvenster (Keeromstraat), p. 133, 134 |
Uit: Otters in Bronslaai (1981)Ga naar voetnoot1: |
Ballade vir 'n 5-jarige huwelik, p. 135 |
By die geboorte van my kinders en die lees van Sylvia Plath, p. 136 |
Familieresep?, Die skryfproses, as sonnet, p. 137, 138 |
Ode to a perfect match, My tyd is verby, p. 139, 140 |
|
|
| |
| |
Johann de Lange, [Gedigte], p. 197; 198-202
Uit: Akwarelle van die dors (1982): |
Oujongnooi; Verlies is skoner, Aardlief; Leipoldt 2, p. 198; 199; 200 |
Uit: Waterwoestyn (1984): |
Die aartappeleters, Vrywillige balling, p. 201, 202 |
|
|
André Letoit, [Gedigte], p. 161; 162-171
Die gang van die tyd, Bespreking oor Van Gogh en dooie voëls, p. 162, 163 |
Opstand-sonnet, Stralekransie, Die afsterf van 'n scorpio, p. 164, 165, 166 |
Herstel van 'n skisofreen, Ek dood, Die alternatiewe stem, p. 167, 168, 169 |
Where were you in '82?, Vir 'n muse, p. 170, 171 |
|
|
Clinton V. du Plessis, Uit: Geloofsbelydenis van 'n kluisenaar (1984), p. 203; 204-208
Outobiografie, The small comfort of consumerism, p. 204, 205 |
My verweer teen die sosialisme, p. 206 |
Fragmente uit 'n alledaagse bestaan, Declaration of intent, p. 207, 208 |
|
|
Dan Roodt, Uit: Kommas uit 'n boomzol (1980)Ga naar voetnoot1, p. 153; 154-158
Komapunt, Guerra! guerra! guerra!, p. 154, 155 |
Soos by 'n belangrike rugbywedstryd, p. 156 |
Sprachkrise (oder ein kaffeekollaps), Rangskikking 3, p. 157, 158 |
|
|
André le Roux, Uit: Struisbaai-blues (1977), p. 143; 144-151
For your guidance, Struisbaai-blues, Kanker, Selene, p. 144, 145, 146-147, 148 |
Testament, Stories lees, Ons het by montagu (Kodisil), p. 149, 150, 151 |
|
|
Peter Snyders, [Gedigte]Ga naar voetnoot2, pp. 101-102; 103-114
Of hoe?, Ek is oek important, Rape victim, p. 103, 104, 105 |
Die gesteelde TVGa naar voetnoot3, Hulle is oek peopleGa naar voetnoot3, DjiesusGa naar voetnoot3, p. 106, 108, 110 |
Good King Wenceslas, p. 114 |
|
|
Hein Willemse, [Gedigte]Ga naar voetnoot4, p. 185; 186-193
‘by 'n vieslyke venster’; ‘grof carrara marmer’, p. 186; 187 |
Nota met die vuur en die hel; ‘hulle roep die poëet,’, p. 188; 189 |
Fokkie dice pêllieGa naar voetnoot3; ‘ek staan in die gang’, p. 190; 192 |
‘julle sal blomme in kardoessakke’ p. 193 |
|
|
Johan van Wyk, [Gedigte], p. 173; 174-175
Ezulwini; ‘Ek het toe huis toe gekom’, p. 174; 175 |
‘Die Dube-trein kom deur Soweto-rook’, p. 176 |
‘Waar sy matras op die vloer gelê het’, p. 177 |
‘Buite in die blombedding fuif bronstige makoue’, p. 178 |
‘Onder die straatlig by die robot oorkant die hotel’, p. 179 |
Armblankes, Christus se koms na Johannesburg, p. 180, 181 |
Die Heilige Gees in 'n plastieksakkie, pp. 182-183 |
|
|
| |
| |
| |
ZeelandnummerGa naar voetnoot1
(nr. 97, 148 pp.)
[Redactie: Michel Huisman]
Poëzie
BEEKMANS, Hanneke
De geur van kamperfoelie, p. 67
‘Het verleden trekt met de wind voorbij’ |
|
|
|
BOUTS, Vere
|
|
BRES, Jan de
[Gedichten], p. 97
‘bladeren waaien’ |
‘het donkere water’ |
|
|
|
BROCK, Herman
|
|
CLIJSEN, Peter
[Gedichten], p. 111
‘de steen der wijzen’ |
‘toen zij kwam’ |
|
|
|
DAMSTÉ, Carel
Titles, 97, pp. 59-60
1. | ‘weerspiegeling’ p. 59 |
2. | ‘het eerste stralen van de zon’ p. 59 |
3. | ‘de schaduw van een tak’ p. 59 |
4. | ‘daar verrijst de zon’ p. 60 |
5. | ‘het onweer in de droom nog ver’ p. 60 |
6. | ‘de hemel rust’ p. 60 |
|
|
|
DIXHOORN, Fransoois van
[Gedichten], pp. 75-76
Jaagpad: ‘waar je overheen moet’ p. 75 |
Agenda: ‘beter niet bewaren’ p. 76 |
|
|
|
EIJKELBOOM, J.
[Gedichten], pp. 24-25
Zeeuwse polder: ‘Zelfs een fiets maakt gerucht in dit land’ p. 24 |
‘De hoge dijk, op 't laatst beklommen’ p. 25 |
|
|
|
FOSSEN, Roeland
[Gedichten], pp. 39-40
Wilhelminapolder: ‘De bom, door roest getekend, in modder’ p. 39 |
Ovezande: ‘Het rituele doden van de sigaret onder’ p. 40 |
|
|
| |
| |
GOOSSENS, Pierre
|
|
HERMIS, Kees
[Gedichten], p. 77
1. | ‘bomen wanen zich’ |
2. | ‘zonder verzet groeien’ |
3. | ‘nu de zomer voorbij is’ |
|
|
|
HUISMAN, Michel
[Gedichten], pp. 142-143
De dag wit als jasmijn, p. 142 |
‘lieve Dea’ p. 143 |
|
|
|
INDERWISCH, Meindert
[Gedichten], pp. 37-38
Archipel: ‘zij die’ p. 37 |
Wandeling: ‘iedereen naar huis’ p. 37 |
Boswandeling: ‘in het vorstige bos’ p. 37 |
Autorit: ‘het is licht’ p. 38 |
|
|
|
JOBSE, Neeltje Zoetje
‘Vader, geen zonen zijn er meer’, p. 65 |
|
|
JONG, Martien J.G. de
[Gedichten], pp. 119-121
Oefeningen in utopie: ‘of’ pp. 119-120 |
Na jaren: ‘op het lage witte huis’ p. 121 |
|
|
|
JONGE, Freek de
Zeelandblues, pp. 5-6
‘De Mississippi van Zuid-Beveland’ |
|
|
|
KRUIT, Johanna
[Gedichten], pp. 55-58
Winternamiddag: ‘Het stille water van de dunne winter is’ p. 55 |
Oude veerhaven bij Kats: ‘Geen meeuw zo hoog die niet tegen ons krijst’ p. 56 |
Walcheren, voorjaar: ‘Een rondje polder gaan we doen nu groen’ p. 57 |
Een avond: ‘Nog even naar de zee wil ik. De avond stil’ p. 58 |
|
|
|
LEEFLANG, Ed
[Gedichten], pp. 16-23
Duiveland: ‘Wij waren kort van huis en zagen’ p. 16 |
De Weel: ‘Van doorbraak kwam de kleine Weel’ p. 17 |
Het eiland: ‘De schapen dalen in de maan’ p. 18 |
Bij Zijpe: ‘Een zwaar verroeste maan wordt uit het Zijpe opgetild,’ p. 19 |
Adriaen Coorte: ‘De schilder van asperges en frambozen’ p. 20 |
Botlopen: ‘We zetten zwinnen in de zandplaat af’ p. 21 |
De wering: ‘Hier wil de platte wereld eindigen,’ p. 22 |
De drieteenstrandloper: ‘De zee kan het niet helpen,’ p. 23 |
|
|
| |
| |
LENT, Lieska van
[Gedichten], p. 96
‘'t is al bijna herfst’ |
‘de storm in aantocht’ |
|
|
|
MINK, Frans
[Gedichten], pp. 73-74
Bang in 't donker: ‘Wie niet voor mij is’ p. 73 |
Aanpassen of opkrassen: ‘Heel mijn leven’ p. 74 |
|
|
|
MUL, Jos de
Nooddeur d'amour, p. 81
‘Je zat rechtop in bed en sprak:’ |
|
|
|
OCKELOEN, C.
‘Schoonheid kan slechts door onze eigen ogen gezien worden’, p. 98 |
|
|
OOSTHOEK, Andreas
Niemand had er over gesproken, p. 15 |
|
|
OVERSTEL, A.M.
[Gedichten], pp. 100-102
‘zij houdt van’ p. 101 |
‘onze ouders’ p. 101 |
Gedichten, p. 102
1. | ‘vette’ |
2. | ‘zijn’ |
3. | ‘vloeken’ |
4. | ‘wond’ |
5. | ‘roomdijig’ |
6. | ‘haar’ |
|
|
|
|
SCHAGEN, J.C. van
[Gedichten], pp. 53-54
Zomer: ‘De handdoek aan de lijn’ p. 53 |
Semper idem: ‘Het jaar wordt grijs en saai en vaal’ p. 54 |
|
|
|
SEGEER, El
Code, p. 68
‘De ruimte had geen opmaak nodig,’ |
|
|
|
SIMPELAAR, Peter
Lodestar of my reverie, pp. 134-135
‘Je oren half door rupsen opgevreten’ |
|
|
|
STELLO, Co
|
|
STUTVOET, Cor
|
|
VEEKE, A. van der
De krant, p. 110
‘Deze heer draagt een tijdloos kostuum’ |
|
|
| |
| |
VERHAGEN, Hans
De zachte krachten, pp. 33-36
1. | ‘Ze bemint me. Ze vertedert me.’ p. 33 |
2. | ‘Ze lijkt wel gek ik zeg ik zeg, ze was’ p. 34 |
3. | ‘Je bezint je,’ p. 34 |
4. | ‘Soms moet ik mij behoeden’ p. 35 |
5. | ‘Hij bijt me.’ p. 35 |
6. | ‘Ik verman me’ p. 36 |
7. | ‘Zij bemint me.’ p. 36 |
|
|
|
WARREN, Hans
Na de overstroming, pp. 13-14
1. | ‘Een huis in overstroomd gebied.’ p. 33 |
2. | ‘Het is nameloos, luister:’ p. 14 |
|
|
|
WOLF-CATZ, Helma
Naar Arcadië, p. 64
‘Bloemen gaan rusten in de avond’ |
|
|
|
XXX
|
| |
Proza
BAART, Anne Marie
Klein offergeschenk, pp. 123-133 |
|
|
GRASMEIJER, Mathilda
|
|
HUYGENS, Ton
|
|
PIRANA, Julien
Het ademen van de zee, pp. 26-32 |
|
|
PLOOS VAN AMSTEL, Karina
Displaced persons, pp. 69-72 |
|
|
ROELSE, Pieter
Tijdverdrijf, pp. 103-109 |
|
|
VIRULY, Adriaan
|
|
WARREN, Hans
Geheim dagboek 2-4 febr. 1953, pp. 7-12 |
|
| |
Kritische bijdragen
BRUIN, M.P. de
Drie ‘tijden’ in het letterkundig leven van Zeeland, pp. 84-95 - Met prtn.
Jacob Cats - Betje Wolff - P.C. Boutens |
|
|
| |
| |
HAMELINK, Jacques
Coda, pp. 136-141
‘De uiteindelijke opgave van de dichter is dus nooit de vernieuwing... [hem] is enkel het beheer van de taal opgedragen’ |
|
|
|
HOFMAN, Wim
Zeeland en schrijven, pp. 41-52
Over schrijvers die in Zeeland zijn geboren, er leefden, er door geïnspireerd werden |
|
|
|
WOLF-CATZ, Helma
Het Zeeuwse landschap in mijn boeken, pp. 61-63 |
|
| |
Samengebundeld
(nr. 98, 143 pp.) - Met ill.Ga naar voetnoot1, krt.
Poëzie
Ailo Gaup, [Gedichten]. Uit het Noors vert.: Amy van Marken, pp. 82-88
Uit: Joiken og kniven (1983) (De joiken en het mes): |
Het mes is; Open wegen; Herfstplaatje; De dans en de dood, p. 82; 83; 84; 85 |
Uit: I Stallos natt (1984) (In Stallo's nacht): |
Tweede mythe; Eigenlijk; Voorbereidingen; De zwarte rendieros, p. 84; 85; 86; 87 |
|
|
John Gustavsen, Een reis met Paulus UtsiGa naar voetnoot2. Uit het Noors vert.: Jannie Grüschke, pp. 115-117 |
|
Rauni Magga Lukkari, [Gedichten]. Uit het Noors vert.: Geale de Vries, pp. 95-96
|
|
Synnøve Persen, [Gedichten]. Uit het Noors vert.: Amy van Marken, pp. 105-106
Uit: Blå fugler flyer (1983) (Blauwe vogels vliegen): |
‘Prachtige kiel’; ‘het vuur dooft’, ‘De bergen nabij’ p. 105; 106 |
|
|
(Bengt Goldodis) Steggo, [Gedichten]Ga naar voetnoot5. Uit het Zweeds vert.: Amy van Marken, pp. 107-108
De kou; De hond, p. 107; 108 |
|
|
Paulus Utsi, [Gedichten]. Uit het Zweeds vert.: Amy van Marken, pp. 43-49
Uit: Giela giela (1975), p. 43; 44; 45; 48; 49 |
Het woord; Niets; Door het hoogland; De Same; Over de joik, Hoor hoe |
Uit: Giela gielain (1980): Ons leven; Liefde, p. 44; 47 |
Zolang wij water hebben, waar de vis in leeft’ p. 46 |
|
|
Nils Aslak Valkeapä, [Gedichten]Ga naar voetnoot4. Uit het Noors vert.: Amy van Marken, pp. 112-114
Dit is mijn leven; Zo verlopen de dagen; ‘Even was ik bij je’, p. 112; 113; 114 |
|
| |
| |
| |
Proza
Jonas Ahrén, De geschiedenis van een oude Samische vrouw en de politieagenten. Uit: En Same berätter. Sant, saga och sägen. Uit het Zweeds vert.: Alberdien Carolus pp. 29-30 |
|
Matti Aikio, Uit: Bygden pa elveneset (1929, 1976) (Het dorp aan de rivier). Uit het Noors vert.: Jannie Grüschke, pp. 58-62 |
|
Per Idivuoma, De tegenslag. Uit: Sunnanvind (1978) (Zuidenwind). Uit het Zweeds vert.: Bea ten Tusscher, pp. 33-36 |
|
Pedar Jalvi, Het geluk en zijn woonplaats. Uit: Tulia kaakmoksessa (1974). Uit het Fins vert.: Jaap Vette, pp. 41-42 |
|
Jouni Jomppanen, De sneeuwhoender jachtGa naar voetnoot1. Uit het Noors vert.: Geale de Vries, pp. 109-111 |
|
Anders Larsen, Over de noiadenGa naar voetnoot2. Uit het Noors vert.: Geale de Vries, pp. 126-130 |
|
Magnar Mikkelsen. Uit: Ved det siste fjell (1966) (Bij de laatste berg). Uit het Noors vert.: Alberdien Carolus, pp. 97-100 |
|
Kirsti Paltto, De toversteenGa naar voetnoot1. Uit het Noors vert.: Geale de Vries, pp. 74-78 |
|
Anta Pirak, De kindertijd. Uit: En nomad och hans liv (1933) (Een nomade en zijn leven). Uit het Zweeds vert.: Frederiek Ferrari, p. 28 |
|
Sara Ranta-Nörrlund, Uitgestoten. Uit: Sist i raiden (1978) (Achteraan in de raide). Uit het Zweeds vert.: Bea ten Tusscher, pp. 37-39 |
|
Margareta Sarri, Uit: Under hallonträdet (1980) (Onder de frambozenboom). Uit het Zweeds vert.: Berthe Phia Hogendoorn, pp. 101-104 |
|
Annok Sarri Nordrå, [Fragmenten]. Ingel. en uit het Noors vert.: Roelie Wright, p. 69; 70-73
Uit: Avskjed met Saivo (1981) (Afscheid van Saivo), pp. 72-73 |
Uit: Ravnas vinter (1973) (Ravna's winter), p. 71 |
|
|
Nils Nilsson Skum, Uit: Same sita - Sameby (1938). Uit het Zweeds vert.: Janny Oortgiesen, pp. 24-26 - Met ill.
Voorjaarswinter; Voorjaarszomer; Winter, p. 24; 25; 26 |
|
|
Marry Ailonieida Somby, Leesles NoorsGa naar voetnoot2. Uit het Noors vert.: Jannie Grüschke, pp. 63-67 |
|
Laila Stien, De schooljongen. Uit: Nyvelen (1979) (Novellen). Uit het Noors vert.: Anneke Miedema, pp. 89-93 |
|
Johan Turi, Uit: Mui'talus samid birra’ (1965) (Vertellingen uit het leven der Lappen)
Verhaal over onbekende dieren uit Lapland. Uit het Zweeds vert.: Bertine Bol, pp. 31-32 |
Nog iets over dezelfde steen. Uit het Zweeds vert.: Jannie Grüschke, p. 80 |
|
| |
| |
| |
Kritische bijdragen
GRÜSCHKE, Jannie
Over de totstandkoming van dit nummer, pp. 2-3 |
|
Moeilijkheden en mogelijkheden voor de Samische letterkunde, pp. 21-22
Gebrek aan geschreven traditie; erkenning van de Samische schrijversbond (1979) door de Noordse Kultuurraad |
|
|
Joiken: een magisch gebeuren, pp. 53-54
Over melodie, ritme en tekst van dit ‘soort gezongen poëzie’ |
Met voorbeelden: Pikku-Piera (Joik op Kleine Peter); Een joik op Tjidtjag; Joik op een rendierkalf, pp. 55-56; 57; 58 |
Voorafgegaan (pp. 50-52) door een artikel van Nils Aslak Valkepää, Samen [en het joiken] uit Var jord er vart liv, uit het Noors vert.: J. Grüschke |
|
|
In het kort iets over Samische sprookjes en volksverhalen, pp. 118-119
Met voorbeelden: |
Het grote offer; Stallo en zijn slimme knecht. Uit: Sprookjes, vertellingen en sagen uit Lapland door Nanncy en Frederik de Graaf (1955), pp. 121-122; 123-124 |
Een oude man als forel, door Fedotoff. Uit het Fins vert.: Jaap Vette, p. 125 |
|
|
|
KYLSTRA, A.D.
De ontwikkeling van het Laps (Samisch) tot cultuurtaal, pp. 5-10
Verkorte versie van art. uit Wetenschappelijke Tijdingen, XXXII, 1973, 1, pp. 2-14 |
|
|
|
MARKEN, Amy van
Samen-gebundeld, pp. 11-19
Overzicht van de Samische literatuur; ‘pas aan het eind van vorige eeuw begonnen de Samen zelf te schrijven’ |
|
|
Een Nederlandse Pegasus in Lapland, pp. 132-136
Over ‘het Noorden’ als motief in de moderne Nederlandse letterkunde nl. bij Fred van den Bosch, Mireille Cottenjé, Jef Geeraerts, Frederik de Graaf - van wie het gedicht Zijn waar men niet is, uit zijn in 1982 postuum verschenen bundel Same ätnam (Beroofd land) p. 131 -, W.F. Hermans, Gerrit Jan Zwier |
|
|
|
ZORGDRAGER, Nellejet
Het Lapland van Cor Bruin, pp. 137-142
In de kinderboeken Lassa Länta (1955, 198210), Nils Eira en zijn kinderen (trilogie, 1959, 1960, 1960), Aan het einde van de wereld (1968) en de roman Het witte rendier (1958) |
|
|
|
-
voetnoot1
- Ontstaan uit de samenwerking van Kruispunt, Sumier en Nordlitt; verscheen van 1963 tot en met 1980, nr. 1 onder de naam Kruispunt-Sumier
-
voetnoot2
- Omslag nr. 94, 95, 96, 97 respectievelijk door Pjeroo Roobjee, André Letoit, Marleen Matthys, Barbara Jean
-
voetnoot1
- ‘The Naay poets: De poëtische adem van een second generation’
-
voetnoot1
- Verschenen in Zenith 74, 1971, V, 1, p. 26
-
voetnoot2
- De titels met * behoren tot de rubriek: Op het kruispunt
-
voetnoot1
- Met art. uit Beeld, 8 sept. 1981 - facs.
-
voetnoot1
- Met art. uit Rapport, 20 apr. 1980 - facs. (p. 159)
-
voetnoot2
- Met art., Selfportret, uit Grafiier, 6, lente 1983 - facs; (pp. 112-113)
-
voetnoot3
- Met transcriptie in Nederlands proza
-
voetnoot3
- Met transcriptie in Nederlands proza
-
voetnoot3
- Met transcriptie in Nederlands proza
-
voetnoot4
- Met art. uit Rapport, 1 apr. 1984 - facs. (pp. 194-195)
-
voetnoot3
- Met transcriptie in Nederlands proza
-
voetnoot1
- ‘Dit nummer van Kruispunt is bijna uitsluitend samengesteld uit bijdragen van auteurs die voor langere tijd in Zeeland hun domicilie hebben of hebben gehad. Sommige bijdragen verschenen eerder in druk...’ (p. 147)
Met illustratie van Jean Barbara (omslag) en Franklin (p. 117)
-
voetnoot1
- Een gedicht uit de bezettingstijd; een acrostichon (Hitler)
-
voetnoot1
- Overgenomen uit Nils Nilsson Skum, Same sita - Lappby (1938) en uit Johan Turi, Mui'talus samiid birra (1965) - Zie ook: Proza
-
voetnoot2
- Verschenen in Nordnorsk Magasin, 1983, nr. 3-4
-
voetnoot3
- Uit: Ildstedene synger (1984) (De haarsteden zingen), bloemlezing door Laila Stien
-
voetnoot3
- Uit: Ildstedene synger (1984) (De haarsteden zingen), bloemlezing door Laila Stien
-
voetnoot4
- Uit het Samisch in het Noors vertaald door Laila Stien
-
voetnoot1
- Uit: Ildstedene synger (1984) (De haardsteden zingen), bloemlezing door Laila Stien uit het Samisch in het Noors vertaald
-
voetnoot2
- Uit: Vår jord er vårt liv (1981) (Onze aarde is ons leven)., bloemlezing
-
voetnoot1
- Uit: Ildstedene synger (1984) (De haardsteden zingen), bloemlezing door Laila Stien uit het Samisch in het Noors vertaald
-
voetnoot2
- Uit: Vår jord er vårt liv (1981) (Onze aarde is ons leven)., bloemlezing
|