| |
| |
| |
New Found Land
Opgericht in 1981
Redactieraad: Peter Bulthuis, Remco Campert, Kees van Kooten
Redactie:
Nrs. 1-3: Hans Faverey, Louis Ferron, Hans Keller, Barber van de Pol
Nrs. 4-6: Dezelfden, behalve Louis Ferron
Redactiesecretaris: Marijke Borgart
Redactie, Administratie, Uitgeverij: De Bezige Bij, Van Miereveldstraat 1, 1071 DW Amsterdam
Jg. IIGa naar voetnoot1, |
nr. 1: |
februari 1982, 102 pp. |
|
nr. 2: |
april 1982, 96 pp. |
|
nr. 3: |
juni 1982, 64 pp. |
|
nr. 4: |
augustus 1982, 64 pp. |
|
nr. 5: |
september 1982, 64 pp. |
|
nr. 6: |
november 1982, 64 pp. |
| |
I. Poëzie
BEAUJON, Alette
Jorge Luis Borges, El angel - De engel. Vert. *: A. Beaujon, 2, p. 92 |
|
|
BERGE, H.C. ten
Mark Strand, GedichtenGa naar voetnoot2. Vert.: H.C. ten Berge, 2, pp. 54-59
De kamer. Uit: The story of our lives, pp. 54-57 |
Een ander plaats; Het late uur. Uit: The late hour, p. 58; 59 |
|
|
|
BOS, Jacobus
Onverloren, 6, pp. 12-17
‘Het regende niet harder dan’ p. 12 |
‘Toen ik in Afrika was en te’ p. 13 |
‘Ditmaal geen vals alarm: hij’ p. 14 |
‘Dit lied van “la Liebe”’, p. 15 |
‘De regen draagt geen regen’ p. 16 |
‘Wat zich niet zeggen wil dat’ p. 17 |
|
|
|
CLAES, Paul & NYS, Mon
|
| |
| |
DOOREN, Frans van
Giuseppe Ungaretti, Gedichten uit: L'Allegria. InlGa naar voetnoot1. & vert. **: Fr. van Dooren, 4, pp. 37-38; 39-44
Doodsstrijd, Wake; Gewicht, Broeders, p. 39; 40 |
Ik ben een schepsel; San Martino del Carso, p. 41; 42 |
Nietigheid; Gebed, p. 43; 44 |
|
|
|
FAVEREY, Hans
Girolamo Cavazzoni, verdwenen in context, 3, pp. 44-48
‘Was ik maar die ik ben gebleven.’ p. 44 |
‘Bij zich binnengedrongen en door’ p. 45 |
‘De zomer is oud geworden’ p. 46 |
‘Gelispel van soms zijden kettingen,’ p. 47 |
‘Een bal is in rust, of hij is,’ p. 48 |
|
|
|
GREVE, Hans de
Vlucht langs het stille water (Een dagboekbladzijde). Soms, 3, pp. 25-31
1. | ‘Het stille water is een lang gedicht.’ pp. 25-26 |
2. | ‘Als ik lang gewandeld heb zie ik je in’ p. 27 |
3. | ‘Als ik met jou en in je ben, voel’ pp. 28-29 |
4. | ‘Ik denk wat we altijd samen zouden’ p. 30 |
5. | ‘Het is nu bijna windstil en de’ p. 31 |
|
|
|
GROEN, Gerard
Jorge Luis Borges, El angel - De engel. Vert. *: G. Groen, 2, p. 92 |
|
|
HAFT, Lloyd & ONG-OEY, T.I.
Bian Zhilin, Gedichten. Vert. ** & NawoordGa naar voetnoot2; L. Haft & T.I. Ong-Oey, 6, pp. 27-32; 33-34
Enkele mensen; De regen en ik; Tranen, p. 27; 28; 29 |
Vissenfossiel, Vanmorgen zag ik je weer..., p. 30 |
Om niet met 't stof...; Het venster wacht..., p. 31; 32 |
|
|
|
HAGENAARS, A.
Gedichten, 6, pp. 54-59
Venetië: ‘Nacht.’ p. 54 |
Kreuzberg: ‘Solange die Irren in der Sonne stehen,’ p. 55 |
Wenen: ‘Halte Heldendenkmal.’ p. 56 |
Naschrift: ‘Mijn velden liggen open van traditie,’ p. 57 |
Samenval: ‘Ontwaakt. Trek ik langzaam het licht binnen.’ p. 58 |
Ver in een middag: ‘De dreigende lucht van oud groen,’ p. 59 |
|
|
|
HAMELINK, Jacques
Gedichten, 2, pp. 72-77
Balans: ‘Ik kon niets toevoegen’ p. 72 |
Wandeling in het Spanderswoud: ‘We liepen in onze sleur verloren’ p. 73 |
Huis buiten: ‘Een warm huis, het was er, een grasveld’ pp. 74-75 |
Filmopname in het Verdronken Land van Saeftinge: ‘Niets raakte van zijn plaats dan ik.’ p. 76 |
Metafysische poëzie: ‘Donne schreef bedgedichten’ p. 77 |
|
|
| |
| |
HINRICHS, Jan Paul
Georgij Ivanov, Zes gedichten. Uit: Izbrannye stichi. Vert.Ga naar voetnoot1 *: J.P. Hinrichs, 5, pp. 26-28
‘In de diepte, geheel op de bodem van het bewustzijn,’ p. 26 |
‘In het jaar negentiendertien, zonder te begrijpen’ p. 26 |
‘Verstrooid zwerven wij over de straten’ p. 27 |
‘Rusland is geluk. Rusland is licht.’ p. 27 |
‘Avond. Misschien mijn laatste’ p. 28 |
‘Nachtegaalslag in oleandertakken.’ p. 28 |
|
|
|
IMKEN, Dik
Gedichten, 4, pp. 52-56
Resultante: ‘Rimpelloos toont zich, in kaal morgenlicht, het wateroppervlak’ p. 52 |
Krenking: ‘Een voorbijganger houdt stil bij’ p. 53 |
Windstilte: ‘Een vlakte. De lucht stagneert er. Op de vlakte, een’ p. 54 |
Buitengaats: ‘Een lichtpunt doet, doordat het zich verplaatst, een schip’ p. 55 |
Weerslag: ‘Wij betreden, de ochtend na de inbraak,’ p. 56 |
|
|
|
KOENEGRACHT, Frank
Praag, 5, pp. 35-41
1. | Parabel: ‘De jakhals’ p. 35 |
2. | Richtlijn voor de musea: ‘Neem voor het bewaken’ p. 36 |
3. | Reis-anekdote: ‘In een dorp zonder naam’ p. 37 |
4. | Driemanschap: ‘Om de wereld te genezen:’ p. 38 |
5. | ‘Altijd voor de goede zaak, altijd:’ p. 39 |
6. | Pilzen: ‘Hier neemt men enthousiast’ p. 40 |
7. | ‘Sterren luisteren met stethoscopen’ p. 41 |
|
|
|
KOUWENAAR, Gerrit
Tijden, 6, pp. 3-5
‘Als men terug komt is men een ander’ p. 3 |
‘Het is zo vandaag als altijd, heel lang’ p. 4 |
‘De pleisterplaats is onderwijl, doodgaan’ p. 5 |
|
|
|
LUCEBERT
Gedichten, 6, pp. 36-39
De moerasruiter: ‘de edele gedrevene in paardenpak’ p. 36 |
De pekelzalver: ‘zie: de gecoiffeerde piramide van het firmament’ p. 37 |
Stoepkennis: ‘de keuze is gering: terwijl je vlooit het varken’ p. 38 |
Het uur van de waarheid: ‘uitzichtloos zo beroet de klok de tijd’ p. 39 |
|
|
|
POL, Barber van de
Alonso de Ercilla, La Araucana. [Fragmenten]. Vert. **: B. van de Pol, 1, p. 74 |
|
E.S. Discépolo, BazaarGa naar voetnoot2. Vert. *: B. van de Pol, 3, pp. 57-58 |
|
|
RAMOS, Wilma
Luis de Camões, Os Lusíadas. [Fragmenten]. Vert. **: W. Ramos, 1, pp. 73-74 |
|
| |
| |
SLEUTELAAR, Hans
Biecht in de nacht, 4, p. 51
‘Ik zou onverzoenlijk schrijven wat’ |
|
|
|
STEEGMANS, Richard
Gedichten, 1, pp. 78-83
Taal aan weerszijden van het instrument, pp. 78-80
1. | ‘ik waag een gitaar om de hals’ p. 78 |
2. | ‘bij elke repetitie klemt de zanger’ p. 79 |
3. | ‘het verduren van studiotijd’ p. 80 |
|
|
CocktailGa naar voetnoot1: ‘hars kleven aan de nijverheid’ p. 81 |
Vermaak bij een open plek: ‘zich na genoeg ingeleverd’ p. 82 |
Apollinaire 1899 Stavelot: ‘waar de dood van een soldaat vermoed ligt’ p. 83 |
|
|
|
VERSPOOR, Dolf
[Vertaalde sonnetten] **. Spaanse en Nederlandse tekst, 1, pp. 68-81 |
|
Lope de Vega, ‘Eenmaal bezat dit holle schedelrond’, pp. 68-69 |
|
Góngora, ‘Dit roze marmer, o mijmeraar, binnen’, pp. 70-71 |
|
|
VINKENOOG, Simon
Blaise Cendrars, Bombay-Express. Uit: Dix-neuf poèmes élastiques *. Vert.: S. Vinkenoog, 1, p. 95 |
|
|
VLIET, Eddy van
Gedichten, 1, pp. 84-87
‘In een lichtblauwe broek kwam het feest op mij af.’ p. 84 |
‘Zo goed als hij kon verborg de nevel hun stappen in het veld.’ p. 85 |
‘Het plein. De schilder keek over mijn schouder heen.’ p. 86 |
‘Breedgeborstelde ogen. Neen, het was de trein van halfnegen’ p. 87 |
|
|
|
ZWAAL, B.
Teksten, 6, pp. 43-46
‘leeg, maar als een blikje’ p. 43 |
‘Stevige dij klettert naast de stoel. resultaat:’ p. 44 |
‘de zee begeeft zich in de reddingboot’ p. 44 |
‘de wind is moe, de meeste mensen zijn moe’ p. 45 |
‘strand en zee volgen de bolling van de aarde.’ p. 45 |
‘verbitterd gleed de thee uit de tuit. te lang aan hem’ p. 46 |
|
|
Vertaallaboratorium
Arthur Rimbaud, Le bateau ivre, 6, pp. 20-25 |
|
Hans Keller, [Inleiding], p. 20
De nieuwe vertalingen werden gemaakt voor de film van de Documenta Kassel. Ze volgen op de Franse tekst (pp. 20-21) en de reeds bestaande Duitse vertaling (pp. 21-23) van Paul Celan |
|
|
Adrian Mitchell, The drunken boat: ‘As I went floating down oblivious rivers’ pp. 23-24 |
|
Laurens Vancrevel, Het dronken schip: ‘Toen ik de onbewogen Stromen afwaarts ging’ pp. 24-25 |
| |
| |
| |
II. Proza
DEDINSZKY, Erika
Sándor Csoóri, Nader tot het woord. (Uit: Párbeszéd sötétben - Dialoog in het donker). Vert.: E. Dedinszky, 2, pp. 68-71 |
|
|
GROOT, Hinderik
|
|
JOYCE & CO
Calabrese dagboeken IV, 2, pp. 60-67 |
|
|
KOCH, Herman
Verzorgde reis, 2, pp. 80-82 |
|
|
KROL, Gerrit
Ik ben dood en daarom denk ik, 5, pp. 52-60 |
|
|
LEMM, Robert
J. Rentes de Carvalho, Verhalen *. Vert.: R. Lemm, 1, pp. 93-94; 2, pp. 90-92; 4, pp. 57-60; 5, pp. 61-63; 6, pp. 60-62 |
|
|
POL, Baraber van de
Julio Cortazar, [Verhalen]. Vert.: B. van de Pol
Graffiti. Uit: Sin censura (1979, nov.-dec.), 2, pp. 78-79 |
Toeristenstip. Uit: Ultimo round, 5, pp. 29-34 |
|
|
|
POS, Hugo
|
|
SIEBELINK, Jan
En joeg de vossen door het staande koren. Pre-rebels, 1, pp. 75-77 |
|
J.K. Huysmans, De Bièvre. Vert.: J. Siebelink, 6, pp. 49-52 |
|
|
SMABERS, Nicolette
|
|
VROEGINDEWEY, Rien
De Riviera Expres, 6, pp. 7-11 |
|
|
ZEČKOVIĆ, Lela & SCHUYT, Roel
Danilo Kiš, Het mes met het rozehouten heft. Uit: Grobnica za Borisa Davidovica. (Een grafmonument voor Boris Davidovitsj). Vert. & nawoord: L. Zečković & R. Schuyt, 5, pp. 46-50; 51 |
|
Vertaallaboratorium
James Joyce, Finnegans Wake. Fragment, 2, pp. 42-43 - facs. - Met prtn. door C. Brancusi |
Commentaar en vertaling door:
Rein Bloem, Nood van de vertaler; Vertaling, p. 48 |
|
Anneke Brassinga, Verantwoording; Slice of Wake, p. 50 |
| |
| |
Paul Claes & Mon Nys, Onvertaalbare woordspeling; Vertaling, p. 49 |
Gerardine Franken, Ten geleide; Vertaling; Toelichting, p. 44-45; 45; 45-47 |
| |
IV. Kritische bijdragen
BENT, Jaap van der
Tussen geest en beest. Het werk van Michael McClure, 3, pp. 17-22 |
|
|
BLOEM, Rein
De teloorgang van een rivier, 6, pp. 47-48
Over J.K. Huysmans' ‘questes’, inz. over La Bièvre opgenomen in De Nieuwe Gids, I, 1886, dl. 2, pp. 430-439 - Zie ook: Proza, sub: Siebelink, Jan |
|
|
|
BRILL, Paul
Sans famille, 1, pp. 3-4; 2, pp. 3-4
Beschouwingen, o.a. over familienamen |
|
|
|
FUCHS, Rudi
Een platte brug, 1, pp. 88-92 - Met ill. van J. Chamberlain en B. Flanagan
Over een bezoek aan John Chamberlain en aan Barry Flanagan, een ontmoeting met Mario Merz te Kassel; herinnering aan een tochtje in de DDR en over de gespletenheid van Europa zo in het Oosten als in het Zuiden |
|
|
Poesjkin bezoekt het atelier van Roebljov, 2, pp. 83-89 - Met ill.
|
|
|
HERMANS, Theo
Smit, Huygens en twee recensenten *, 6, pp. 62-63
Reactie op Jacob Smit, Voetangels en klemmen voor de biograaf (nr. 4 = Biografie en autobiografie, pp. 23-27), met identificeren van de recensenten: Lieven Rens en Theo Hermans zelf |
|
|
|
KALEIS, Huug
[W.F. Hermans-nr. van Tirade 1981] *, 3, pp. 58-59
Over dit nr. 271 van Tirade, waarvoor hijzelf, evenals o.a Carel Peeters en Jaap Goedegebuure, een bijdrage leverde. Na de recensies van het nr. door C. Peeters in Vrij Nederland (7.11.81) en van J. Goedegebuure (Haagse Post, 6.6.81) schreef Kaleis zijn repliek die door Tirade niet onmiddellijk kon opgenomen worden en nu hier verschijnt: |
|
|
Vade retro Satanas! Het duivelse cynisme van Willem Frederik Hermans en de moralistische jongelingenschap van Pater Van Heugten *, pp. 59-63
‘Tegenover het volstrekt nieuwe en energieke denken van W.F. Hermans voltrekken zij [Peeters en Goedegebuure] hun eigen ontmaskering als de Tartuffes van het Nederlandse recensiewezen’ (p. 63) |
|
|
|
KOCH, Herman
Walter Mummings, De gepolitoerde werkelijkheid (1). Inl. [& vert.]: H. Koch, 5, p. 42; 42-45
Over het thema ‘kast’, o.a. in De houtworm van Konstantin Trigorin; met fragment in vertaling |
|
|
|
LAMAN, Wim
Richard Strauss, kleinburger in het Derde Rijk, 3, pp. 3-10 - Met ill., prt.
Over diens ‘kameleontische geaardheid’ |
|
|
| |
| |
LEHMANN, L.Th.
Argentijnse tango's. [Een evolutieschets], 3, pp. 11-16 |
|
|
LEMM, Robert
De Gouden Tijd in het Renaissance epos, 1, pp. 57-66
Over Ludovico Ariosto, Orlando Furioso; Luis de Camões, Os Luisiadas; Alonso de Ercilla, La Araucana; Edmund Spenser, Fairie Queene. |
‘De “Gouden Tijd” is een mythe ... maar de mythe blijft duidelijk ondergeschikt aan het christelijk geloof’ in de Renaissance (p. 66) |
Met de geciteerde fragmenten uit Orlando Furioso in de Engelse vertaling (1975) van Barbara Reynolds (pp. 72-73) en die uit Os Lusiadas en uit La Araucana in Nederlandse vertaling - zie: Poëzie, sub: Ramos, Wilma en sub: Pol, Barber van de |
|
|
|
LESENER, Ingeborg
Jean Paul, Uitnodiging zitting te nemen in een nieuwe kritische onder schrikraad, ter correctie van filosofen en dichters *. (Uit: Komischer Anhang zum Titan). Vert.: I. Lesener, 1, pp. 95-100 |
|
|
MEIJER, Ischa
Tussen intuïtie en ratio - over theater en kritiek -, 3, pp. 39-43
Herinneringen aan zijn contacten met het theater: als theaterbezoeker in Haarlem in de jaren 1955-1960, met beschouwingen over verwachtingspatroon van het publiek en over de acteurs en de critici; als theatercriticus; als acteur |
|
|
|
POL, Barber van de
Vertaalkritiek! *, 3, p. 58
N.a.v. de uitspraken van uitgever Laurens van Krevelen, over de bijdragen waarnaar hij verwijst: die van Etty Mulders in De Volkskrant (2 april 1981) en van de Redactie in Literair Paspoort (mei/juni 1981) |
|
|
Twee keer Neruda? *, 4, pp. 60-63
Over de vertaling van Pablo Neruda's Jardin de invierno (Wintertuin, Masereelfonds, 1981) door Ank Vanvoorden, waarin ‘van enkele gedichten die ik ook al eens had vertaald [Wintertuin/De afgescheiden roos, De Arbeiderspers, 1980], het even was of ik mijn eigen vertaling zag’. Met commentaar bij de vertaling van El egoista, in beide versies (oorspronkelijke tekst, vertalingen, p. 62; 63) |
|
|
Vrij en letterlijk *, 5, p. 23
‘de begrippen “vrij” en “letterlijk” zijn ook bij het vertalen van poëzie betrekkelijk’; mededeling van een anonieme vertaling van Francisco de Quevedo's gedicht A una nariz (p. 25) tgo. de vertaling door Dolf Verspoor (overgenomen uit Bzzlletin, IX, 1980-1981, 86, p. 83); met oorspronkelijke tekst en letterlijke vertaling onderaan het blad |
|
|
|
WINTER, Leon de
Mevrouw Marvelis alias Aleid Truijens *, 2, pp. 93-95
Reactie op Aleid Truijens, Leon de Winter (De Gids, CXLIV, 1981, 9-10, pp. 592-597) |
|
|
|
ZUYLEN, Erik van
Uitstel van executie, 2, pp. 51-53
Herinneringen en overwegingen van een filmregisseur |
|
|
|
ZWIER, Gerrit Jan
Tout à toi, 4, pp. 45-50 - Met prtn.
Wat het werk van Slauerhoff voor hem betekende |
|
|
| |
| |
| |
V. Illustratie
Boersma, Pieter, 3, p. 2; 4, p. 2; 5, p. 2; 6, p. 2 |
Lucebert, 6, p. 6, 18, 34, 39, 53 |
| |
Bijzondere gedeelten
Reizen in de tijd
(nr. 1, pp. 5-56) - Met afbn.
COMMANDEUR, Sjaak & VERHOEF, Rien
Charles Waterton, Derde reis. Uit: Wanderings in South America. Vert.: Sj. |
Commandeur & R. Verhoef, pp. 41-49
Met een inleiding over Ch. Waterton (1782-1865) door D. Hillenius: Met één been op de engel, pp. 38-40 |
|
|
|
DUYNS, Cherry
Poolse zomer, pp. 25-29
Een reis van Warschau naar Krakau in 1981 |
|
|
|
HAAKMAN, Anton
Liberty of Een Nederlandse Amerikaan (fragment), pp. 50-56
Een reis naar IJsland via Amerika |
|
|
|
LEMAIRE, Ton
Waartoe op reis?, pp. 12-17
Was reizen in het verleden een deel van de opvoeding of had het een ‘mythisch gehalte’, geleidelijk is het reizen ontluisterd, zeker nu door het toerisme |
|
|
|
POEL, leme van der
Blaise Cendrars, Proza van de Transsiberische Spoorlijn en van de kleine Jeanne van Frankrijk. (Fragment) Uit: Poésies complètes: 1912-1924. Inl.Ga naar voetnoot1 en vert.: I. van der Poel, p. 5; 6-11 |
|
|
WILLEMSEN, August
Braziliaanse brieven [Sâo Paulo, 1967; Bahia, 1973], pp. 30-37 |
|
|
ZWIER, Gerrit Jan
Op weg naar Atlantis, pp. 18-24
Over Leo Frobenius, zijn volkskundige opzoekingen in West-Afrika en zijn expeditieverslag Auf dem Wege nach Atlantis |
|
|
| |
| |
| |
Angst voor de angst
(nr. 2, pp. 5-40)
BLOKKER, Jan
Nooit meer alleen, pp. 39-40
‘De socialisering van de angst - dat is een mooie ontwikkeling in onze samenleving’ |
|
|
|
DUQUESNOY, Theodor
Christian Heinrich Spiess, De glazen hoevenaar ofwel: De geschiedenis van Jacob W***r. Inl.Ga naar voetnoot1 & vert.: Th. Duquesnoy, pp. 12-17 |
|
|
FERRON, Louis
Nero schildert. De beeldenstrijd van Anselm Kiefer, pp. 18-23 - Met ill. |
|
|
GALJAARD, H.
‘We hebben het toch goed?’, pp. 24-28
Over onzekerheid en angst voor de toekomst, zo bij jongeren als bij ouderen, sociale voorzieningen ten spijt |
|
|
|
HEERMA VAN VOSS, A.J.
|
|
PLOEG, Henk van der
Angst, pp. 6-11
Over het fenomeen angst: uitingen en oorzaken van angst, het omgaan met angst |
|
|
|
ROELOFSZ - DE VRIES, R.E.
Angst voor de angst, p. 5 - stripverhaal. Tekeningen van J.M. Roelofsz |
|
|
ZWIER, Gerrit Jan
Een gesel van angst, pp. 32-38 - Met ill. van Heinrich Füssli
Over de angsttherapie van Manuel J. Smith (Je hoeft niet bang te zijn); over de angst als drijfveer om lid te worden van een religieuze beweging zoals Jehova's Getuigen; over de ghost dance bij Amerikaanse Prairie Indianen - ill.: Irvin Mary Wright |
|
|
| |
Biografie en autobiografie
(nr. 4, pp. 3-35) - Met afbn., prtn.
DUNK, H.W. von der
Biografie en geschiedeniswetenschap, pp. 3-9
Over de ‘ambivalente houding van de historici tot de biografie’ op grond van het objectiviteitsvraagstuk, o.a. van J. Romein en van J. Huizinga; over de ‘vie romancée’ |
|
|
| |
| |
DUQUESNOY, Theodor
Elias Canetti: voyeur achter vitrage?, pp. 32-35 |
|
|
HENGST, Daan den
De Latijnse keizerbiografie: van archief tot rariteitenkabinet, pp. 17-22
Over de keizerbiografieën van Suetonius en over de Historia Augusta |
|
|
|
LAMMERS, Geertje
Gertrude Stein, De autobiografie van iedereen. (Uit: Everybody's autobiography). Vert.: G. Lammers, pp. 10-16 |
|
|
LANGE, Daniël de
Zestig jaar geschiedenis in één persoon, pp. 28-31
Typering van Chateaubriand en van zijn Mémoires d'outretombe |
|
|
|
SMIT, Jacob
Voetangels en klemmen voor de biograaf, pp. 23-27
Verdediging van zijn ‘populair wetenschappelijk biografie’ van Constantijn Huygens tegen twee Vlaamse recensenten: [Lieven Rens] in De Standaard (24.4.1981) en [Theo Hermans] in Germanic Notes (XII, 1981, 3, pp. 60-64). |
|
|
| |
Dossier van een foto
(nr. 5, pp. 3-22)
KELLER, Hans
Dossier van een foto, p. 3
Brief bij de foto (zie omslag en p. 21) uit de collectie van Rob Nieuwenhuys, met verzoek om reactie ‘op een afbeelding die zo intrigerend is’ |
|
|
|
NIEUWENHUYS, Rob
[Over de foto], p. 21 - Met afb. |
|
|
RUTING, Jos
Te erg om mee te maken, pp. 4-5 |
|
|
UYL, Bob den
[Antwoord aan Hens Keller], p. 3 |
|
|
VERVOORT, Hans
Gespeeld geluk is de essentie van familiekiekjes, pp. 7-8 |
|
|
VROMAN, Leo
Bij de photo: ‘Het paar vrouwen staat’ p. 8 |
|
|
WIT, Oscar de
Mythen II, pp. 9-20
Een aantal brieven gericht aan Hans Keller, over het feit dat hij een autobiografie schrijft omdat hij niets weet te verzinnen; ironische aantekeningen over Foucaults Les mots et les choses, over J.F. Vogelaar en zijn dagboek; tenslotte over de foto, met een statiefcamera gemaakt door een beroepsfotograaf, die een beeld geeft van een stille wereld want voor dergelijke foto's was tijd nodig en over het spiegelthema |
|
|
|
-
voetnoot1
- Bio-bibliografische gegevens over de auteurs achterin elk nummer De titels met * behoren tot de rubriek: Mainzer Beobachter; met ** tot Vertaallaboratorium
-
voetnoot1
- ‘Giuseppe Ungaretti en de loopgraafpoëzie van L'Allegria [1919]’; Italiaanse tekst onderaan het blad
-
voetnoot2
- Bij de vertaling; Chinese tekst in transcriptie onderaan
-
voetnoot1
- Biografische noot; russische tekst onderaan
-
voetnoot2
- O.t.: Cambalache (een klassieke tango door de Argentijnse censuur verboden)
-
voetnoot1
- ‘Christiaan Heinrich Spiess en de broosheid van het menselijk verstand’ [de vader van het griezelverhaal (1755-1799)]
|