Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 166]
| |
99 Modern iv [Ansoe, 1967]
| |
[pagina 167]
| |
B
I.[regelnummer]
I describe SurinamGa naar voetnoot1 (to you), O foreigner, concentrate and listen a while.
II.[regelnummer]
First (there are) built the city and the urban areas,Ga naar voetnoot2 then, after that the villages are made.
III.[regelnummer]
Thereafter (comes) ZanderijGa naar voetnoot3 where there is the airport, brother.
IV.[regelnummer]
Thereafter is Paranam; the bauxiteGa naar voetnoot4 is sold from there, brother.
V.[regelnummer]
Thereafter is Afobakka;Ga naar voetnoot5 there the water has been stopped (in a dam).
VI.[regelnummer]
Thereafter is Cola Creek; (by bathing) there MuktiGa naar voetnoot6 is directly attained (by one).
C
I.[regelnummer]
My district is Commewijne, brother songster, (and) my village is Jagtlust.Ga naar voetnoot7
II.[regelnummer]
My name is Rāmnārāyan and at the gate (of my house there) flourishes a mango tree.
|
|