Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 157]
| |
III.[regelnummer]
o pārāmāribo mę sahara ke habaṛā mę more bhaiyā
IV.[regelnummer]
aba prema ke lāge bajārā
V.[regelnummer]
hare mariyamburg asa koṭhī na dekhā
VI.[regelnummer]
kantorau ke āge dukāna
VII.[regelnummer]
aba hansū asa gäū na dekhā
VIII.[regelnummer]
jahą̄ carahana ke adhikāra
I.[regelnummer]
are rāmaharakha hansū ke rahavaiyā
II.[regelnummer]
ham to ā̈ile divākara āj
C
I.[regelnummer]
jilā javanapura mora hai
II.[regelnummer]
aba cakavaliyā hai gą̄va
III.[regelnummer]
sūpara bhagata ke putra haų
IV.[regelnummer]
aba bhagavantadāsa hai nāma
A
I.[regelnummer]
The city HansūGa naar voetnoot2 is a flourishing one, my brother;
II.[regelnummer]
(And) the habitation (there) is unending.Ga naar voetnoot3
III.[regelnummer]
In Paramaribo, across (the river from the) city, my brother,
IV.[regelnummer]
Now, there is established a market-place (full) of love.
V.[regelnummer]
O, an estateGa naar voetnoot4 like Maryamburg (I) have not seen (elsewere),
VI.[regelnummer]
(Where I have a) shop in front of the office.Ga naar voetnoot5
VII.[regelnummer]
(I) have not seen cows (so good elsewhere) as in Hansū2 -
VIII.[regelnummer]
Where (there is an) open right to pasturage.
B
I.[regelnummer]
Rāmaharakh, a resident of Hansū,
II.[regelnummer]
I have come to the DivākaraGa naar voetnoot6 today.
| |
[pagina 158]
| |
C
I.[regelnummer]
My district is Jaunpur,
II.[regelnummer]
And Cakavaliyā is (my) village.
III.[regelnummer]
I am the son of a devotee (named) SūparGa naar voetnoot1 -
IV.[regelnummer]
(And) (my) name is Bhagavantadās.
|
|