Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd75 The tattoo songGa naar voetnoot4 [Nieuw Nickerie, 1967]I.[regelnummer]
galiyā ke galiyā phirale naṭovavā; kohi są̄vara godanā godäihaį re są̄valiyā
II.[regelnummer]
apane mahaliyā se nanadī pukāre; more bhaujī godanā godäihaį re są̄valiyā
III.[regelnummer]
kiyā liho natüavā sauvą̄ kodauvā; kiyā līho nanadī hamāra re są̄valiyā
IV.[regelnummer]
agiyā lagāvaų są̄vara sauvą̄ kodauvā; hama lebai nanadī tuhāra re są̄valiyā
V.[regelnummer]
hara joti ā̈ile kudariyā goṛi ā̈ile; baiṭhele mathavā nivāy re są̄valiyā
| |
[pagina 132]
| |
VI.[regelnummer]
maiyā maį dekhyaų dhaniyā maį dekhyaų; nāhį dekhyaų re bahini hamāra re są̄valiyā
VII.[regelnummer]
tohare bahinī prabhu naṭuvā ke bhūkhala; ū to gäile naṭuvā ke sātha re są̄valiyā
VIII.[regelnummer]
lāvo na dhaniyā re hāthe ke chariyavā; bahinī khojana hama jāba re są̄valiyā
IX.[regelnummer]
eka bana gäile dusara bana gäile; tisare me neṭuvā bhįṭāna re są̄valiyā
X.[regelnummer]
levo na natüā re ḍāla bhari sonavā; choṛi devo bahinī hamāra re są̄valiyā
XI.[regelnummer]
agiyā lagā̈ǫ tore ḍala bhari sonavā; ī to bāṭį̄ biyahī hamāra re są̄valiyā
XII.[regelnummer]
tore dhaniyā re godanā godäilę hama to lelī godanā ke dāna re są̄valiyā
I.[regelnummer]
The naṭaGa naar voetnoot1 made (his) round (from) street to street (shouting:) is there a beautiful oneGa naar voetnoot2 who would have a design tattooed?Ga naar voetnoot3
II.[regelnummer]
A nanad calls from her palace: my bhäujī will have a design tattooed.
III.[regelnummer]
- Would you take, O naṭa, (some) sauvą̄Ga naar voetnoot4 or kodǫGa naar voetnoot5 or would you (rather) take my nanadGa naar voetnoot6 (as your fee)?
IV.[regelnummer]
- Beautiful one, I would put fire to sauvą̄ and kodǫ; I would take your nanad.6
V.[regelnummer]
(The man of the house) returned after ploughing (with a) plough; he returned after digging (with a) shovel; he sat down with his forehead bowed.
VI.[regelnummer]
- I have seen mother, I have seen (my) precious one; I have not seen my sister.
VII.[regelnummer]
- Your sister, lord, was hungry for a naṭa; she has gone with the naṭa.
VIII.[regelnummer]
- Bring (me, won't you?) the stick (which I carry in my) hand; I shall go to search for (my) sister.
| |
[pagina 133]
| |
IX.[regelnummer]
He went (through) one wildernessGa naar voetnoot1 (and) went through the second wilderness; in the third the naṭa was met.
X.[regelnummer]
- Take, oh naṭa, a basketful of gold; leave my sister (and) give (her back to me).
XI.[regelnummer]
- I would set fire to your basketful of gold; she is my wedded one.
XII.[regelnummer]
Your precious one had a design tattooed and I took (your sister as) (my) fees.Ga naar voetnoot2
|
|