Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd36 General marriage songs II [Paramaribo, 1965]
| |
[pagina 86]
| |
III.[regelnummer]
bichiyana kuchiyana ke mäurā dharāvahį
IV.[regelnummer]
sąpavā ke ḍāre haį janëuvā re
V.[regelnummer]
parachana nikale haį sāsu mainā̈in
VI.[regelnummer]
sąpavā cale haį phuphukāra re
VII.[regelnummer]
supavā bīge haį sāsū belavā ke taravarā
VIII.[regelnummer]
pachavą̄ se gäile bhaharā̈i re
IX.[regelnummer]
äisana bara se maį gäurā na biyahavā
X.[regelnummer]
bhalu rahihaį kųvāra re
XI.[regelnummer]
tani eka bhesavā badalatyau mahādev
XII.[regelnummer]
näihara ke lokapati ā̈in re
XIII.[regelnummer]
machiyā bhelasa dhari ke äile mahādeva
XIV.[regelnummer]
kanhavā ke lagale chipa ā̈in re
XV.[regelnummer]
gäurā läi ke uṛabe maį
XVI.[regelnummer]
gäurā läi ke bilasavā
XVII.[regelnummer]
gäurā läi ke uṛabe patāl re
I.[regelnummer]
Mahādeva proceeded to marry Pārvatī.
II.[regelnummer]
The gods came holding parasols,Ga naar voetnoot1
III.[regelnummer]
(Śiva, however) put on a crown of scorpions and such things,Ga naar voetnoot2
IV.[regelnummer]
(And) wore a sacred thread (consisting) of snakes.
V.[regelnummer]
The mother-in-law, Menā, came out to perform the adoration;Ga naar voetnoot3
VI.[regelnummer]
The snakes began to move with hisses.
VII.[regelnummer]
The mother-in-law threw the sūp under the good tree of bilva.Ga naar voetnoot4
VIII.[regelnummer]
(And) stumbled (backwards) after that.
IX.[regelnummer]
- I shall not wed Pārvatī to such a bridegroom -
X.[regelnummer]
Rather that she should stay a virgin.
XI.[regelnummer]
- Would that, oh Śiva, you would change your dress a little;
XII.[regelnummer]
The world-rulersGa naar voetnoot5 (belonging to my) parental home have come (to attend the wedding; what would they say?).
| |
[pagina 87]
| |
XIII.[regelnummer]
Śiva took the form of a fly and came;
XIV.[regelnummer]
He came hiding around (Pārvatī's) shoulder.
XV.[regelnummer]
- I shall take Pārvatī and flee.Ga naar voetnoot1
XVI.[regelnummer]
I shall take Pārvatī and enjoy (together with her).
XVII.[regelnummer]
I shall take Pārvatī and flee to the underworld.Ga naar voetnoot2
| |
Kanyā-dānaAt the stage of kanyā-dāna, there are several little ceremonial steps for which the songs are sung: 1. Preparatory to the ceremony. 2. Giving the bride's hand to the bridegroom. 3. Pouring water over the löī, the ball of flour dough containing some gifts. 4. As an epilogue to the kanyā-dāna. Here a song combining (2) and (3) is recorded. |
|